Indicatesthe capital city = Gibt die Hauptstadt an
Monument=Monument
Granary=Kornspeicher
StoneWorks = Steinmetz
Mustnot be on plains = Darf nicht auf dem Flachland sein.
Stonehenge=Stonehenge
# Requires translation!
'Timecrumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle =
Library=Bibliothek
+1Science Per 2 Population = +1 Wissenschaft pro 2 Einwohner
PaperMaker = Papiermacher
TheGreat Library = Die Große Bibliothek
FreeTechnology = Kostenlose Technologie
# Requires translation!
'Librariesare as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon =
Circus=Zirkus
Walls=Mauern
Wallsof Babylon = Babylons Mauern
ThePyramids = Die Pyramiden
# Requires translation!
'O,let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge =
Workerconstruction increased 25% = Arbeiterproduktion um 25% erhöht
Provides2 free workers = Gibt 2 kostenlose Arbeiter
Barracks=Baracken
Krepost=Krepost
Cultureand Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Kultur- und Goldkosten für den Erwerb neuer Felder in dieser Stadt sind um 25% reduziert
Colossus=Koloss
# Requires translation!
'Whyman, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar =
+1gold from worked water tiles in city = +1 für bewirtschaftete Wasserfelder der Stadt
Temple=Tempel
BurialTomb = Grabstätte
TheOracle = Das Orakel
# Requires translation!
'Theancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates =
FreeSocial Policy = Kostenloser Solzialgrundsatz
NationalCollege = Nationale Hochschule
ManhattanProject = Manhattan-Projekt
ChichenItza = Chichen Itza
# Requires translation!
'Thekatun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
GoldenAge length increases +50% = Länge Goldener Zeitalter um 50% erhöht
Enablesnuclear weapon = Erlaubt Kernwaffen
Lighthouse=Leuchtturm
Canonly be built in coastal cities = Kann nur in Küstenstädten gebaut werden
+1food from Ocean and Coast tiles = +1 Nahrung von Ozean- und Küstenfeldern
TheGreat Lighthouse = Der Große Leuchtturm
# Requires translation!
'Theythat go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 =
Allmilitary naval units receive +1 movement and +1 sight = Alle militärischen Marineeinheiten erhalten +1 Bewegung und +1 Sicht
Courthouse=Gerichtsgebäude
Removeextra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
Canonly be built in annexed cities = Kann nur in annektierten Städten gebaut werden.
Stable=Stall
+15%Production when building Mounted Units in this city = +15% Produktion beim Ausbilden von berittenen Einheiten in dieser Stadt
CircusMaximus = Circus Maximus
HangingGardens = Hängende Gärten
'Ithink that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore
Colosseum=Kolosseum
TerracottaArmy = Terrakotta Armee
'Regardyour soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' -Sun Tzu
Market=Markt
Bazaar=Basar
Provides1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusresource in der Nähe dieser Stadt
+2Gold for each source of Oil and oasis = +2 Gold für jede Ölquelle oder Oase
Monastery=Kloster
NotreDame = Notre-Dame
'Architecturehas recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat viele großartige Ideen der Menschheit festgehalten. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern auch jeder menschliche Gedanke hat seine eigene Seite in diesem gewaltigen Buch.' - Victor Hugo
HagiaSophia = Hagia Sophia
# Requires translation!
'Forit soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis =
+33%great person generation in all cities = +33% erhöhte Wahrscheinlichkeit für die Geburt Großer Persönlichkeiten
Mint=Prägeanstalt
MachuPicchu = Machu Picchu
# Requires translation!
'Fewromances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham =
Goldfrom all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht
Aqueduct=Aquädukt
40%of food is carried over after a new citizen is born = 40% der Nahrung wird übertragen, wenn ein neuer Einwohner geboren wird
GreatWall = die Große Mauer
# Requires translation!
'Theart of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu =
Enemyland units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)
Workshop=Werkstatt
Longhouse=Langhaus
+1Production from each worked Forest tile = +1 Produktion von jedem bewirtschafteten Waldfeld
Forge=Schmiede
Harbor=Hafen
+1production from all sea resources worked by the city = +1 Produktion von allen Meer Ressourcen die von dieser Stadt bewirtschaftet werden
Connectstrade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser
University=Universität
+2Science from each worked Jungle tile = +2 Wissenschaft von jedem bewirtschafteten Dschungelfeld
Wat=Wat
OxfordUniversity = Oxford Universität
Castle=Burg
MughalFort = Fort Mughal
Alhambra=Alhambra
# Requires translation!
'Justiceis an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
Allnewly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Alle neuen Nahkampf-, berittenen und gepanzerten Einheiten in dieser Stadt erhalten eine Drill I Beförderung
AngkorWat = Angkor Wat
# Requires translation!
'Thetemple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena =
Costof acquiring new tiles reduced by 25% = Kosten um neue Felder zu kaufen ist um 25% verringert
PorcelainTower = Porzellan Turm
# Requires translation!
'Thingsalways seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell =
Freegreat scientist appears = Eine kostenlose Große Wissenschaftlerin erscheint
Ironworks=Eisenhüttenwerk
Armory=Waffenkammer
Observatory=Observatorium
OperaHouse = Opernhaus
SistineChapel = Sixtinische Kapelle
# Requires translation!
'Ilive and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti =
Culturein all cities increased by 25% = Kultur wird in allen Städten um 25% erhöht
Bank=Bank
Hanse=Hanse
+5%Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Imperiums
Satrap'sCourt = Satraps Gerichtshaus
ForbiddenPalace = Verbotener Palast
# Requires translation!
'Mostof us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock =
Unhappinessfrom population decreased by 10% = Unzufriedenheit der Bevölkerung um 10% verringert
Theatre=Theater
LeaningTower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
# Requires translation!
'Don'tclap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne =
FreeGreat Person = Kostenlose große Persönlichkeit
Choosea free great person = Wähle eine kostenlose große Persönlichkeit
# Requires translation!
Get=
HimejiCastle = Schloss Himeji
# Requires translation!
'Bushidois realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo =
+15%combat strength for units fighting in friendly territory = +15% Kampfstärke für Einheiten, die in einem alliierten Gebiet kämpfen
TajMahal = Taj Mahal
# Requires translation!
'TheTaj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore =
Empireenters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter
Windmill=Windmühle
Mustnot be on hill = Darf sich nicht auf einem Hügel befinden
# Requires translation!
Museum=
Hermitage=Einsiedelei
TheLouvre = Der Louvre
# Requires translation!
'Everygenuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson =
FreeGreat Artist Appears = Kostenlose Große Künstlerin erscheint
Seaport=Seehafen
+1production and gold from all sea resources worked by the city = +1 Produktion und Gold von allen Meeresressourcen, die von der Stadt bewirtschaftet werden
+15%production of naval units = +15% Produktion für Marineeinheiten
PublicSchool = Öffentliche Schule
Hospital=Krankenhaus
25%of food is carried over after a new citizen is born = 25% vom Essensvorrat wird behalten, wenn ein neuer Bewohner geboren wird
Factory=Fabrik
StockExchange = Börse
BigBen = Big Ben
# Requires translation!
'Toachieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein =
-15%to purchasing items in cities = -15% auf Einkäufe innerhalb der Stadt
# Requires translation!
CristoRedentor =
# Requires translation!
'Cometo me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 =
Culturecost of adopting new Policies reduced by 10% = Neue Sozialpolitiken erfordern 10% weniger Kultur
Kremlin=Kreml
# Requires translation!
'TheLaw is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed =
Defensivebuildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in der Stadt sind 25% effektiver
# Requires translation!
Neuschwanstein=
# Requires translation!
'...thelocation is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria =
+1happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 Zufriedenheit, +2 Kultur und +3 Gold für jedes Schloss
MilitaryAcademy = Militärakademie
BrandenburgGate = Brandenburger Tor
FreeGreat General appears near the Capital = Kostenloser neuer General erscheint nahe der Hauptstadt
# Requires translation!
'PaleDeath beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace =
BroadcastTower = Fernmeldeturm
EiffelTower = Eiffel-Turm
# Requires translation!
'Welive only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran =
Provides1 happiness per social policy = Gibt +1 Zufriedenheit pro Sozialgrundsatz
Statueof Liberty = Freiheitsstatue
# Requires translation!
'Giveme your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus =
+1Production from specialists = +1 Produktion von SpezialistInnen
MedicalLab = Medizinisches Labor
ResearchLab = Forschungslabor
HydroPlant = Wasserkraftwerk
Stadium=Stadion
SolarPlant = Solarkraftwerk
Mustbe next to desert = Muss an eine Wüste grenzen
Mustbe next to mountain = Muss an einen Berg grenzen
SydneyOpera House = Opernhaus Sydney
# Requires translation!
'Thosewho lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying =
+1population in each city = +1 EinwohnerIn in jeder Stadt
+1happiness in each city = +1 Zufriedenheit in jeder Stadt
# Requires translation!
Pentagon=
# Requires translation!
'Inpreparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower =
Goldcost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert
ApolloProgram = Apollo Programm
Enablesconstruction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen
NuclearPlant = Atomkraftwerk
SpaceshipFactory = Raumschiff-Fabrik
Increasesproduction of spaceship parts by 50% = Erhöht die Produktion von Raumschiffteilen um 50%
Spaceshippart = Raumschiffteil
HubbleSpace Telescope = Hubble Weltraumteleskop
# Requires translation!
'Thewonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France =
2free great scientists appear = 2 kostenlose Große WissenschaftlerInnen erscheinen
Increasesproduction of spaceship parts by 25% = Erhöht die Produktion von Raumschiffteilen um 25%
SSBooster = Raumschiff Booster
SSCockpit = Raumschiff Cockpit
SSEngine = Raumschiff Triebwerke
SSStasis Chamber = Raumschiff Stase-Kammer
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires[buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName]
Requires[buildingName] to be built in all cities = Benötigt den Bau von [buildingName] in allen Städten
Providesa free [buildingName] in the city = Stellt das Gebäude [buildingName] kostenlos bereit
Requiresworked [resource] near city = Benötigte eine Bewirtschaftung von [resource] in der Nähe der Stadt
Wonderis being built elsewhere = Das Wunder wird woanders gebaut
Requiresa [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName] in allen Städten
Requiresa [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
Wewill remember this. = Das werden wir nie vergessen!
Unforgivable=Todfeind
Enemy=Feind
Competitor=Konkurrent
Neutral=Neutral
Favorable=Beliebt
Friend=Freund
Ally=Alliiert
Provides[amountOfCulture] culture at [30] Influence = Bietet [amountOfCulture] Kultur für 30 Einflusspunkte
Provides3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Bietet 3 Nahrung in der Hauptstadt und 1 Nahrung in anderen Städten für 30 Einflusspunkte
Provides3 happiness at 30 Influence = Bietet 3 Zufriedenheit für 30 Einflusspunkte
Providesland units every 20 turns at 30 Influence = Bietet eine Landeinheit alle 20 Runden für 30 Einflusspunkte
Pleasedon't settle new cities near us. = Bitte keine neuen Städte in unserer Nähe bauen.
Verywell, we shall look for new lands to settle. = Einverstanden, wir werden nach anderem Bauland Ausschau halten.
Weshall do as we please. = Wir machen was wir wollen
Youbetrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen
Youfulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen
Yourefused to stop settling cities near us = Ihr habt euch geweigert, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen
Wenoticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben eure neue Stadt an unserer Grenze bemerkt - entgegen eures Versprechens. Das wird Folgen haben.
Yourarrogant demands are in bad taste = Ihre arroganten Forderungen sind geschmacklos.
# Requires translation!
Youruse of nuclear weapons is disgusting! =
Cultured=Kultiviert
Maritime=Maritim
Mercantile=Finanztechnisch
Militaristic=Militärisch
Type:= Typ:
Influence:= Einfluss:
Reach30 for friendship. = Erreiche 30 für Freundschaft.
Reachhighest influence above 60 for alliance. = Erreiche den höchsten Einfluss über 60 für Allianzen
Pleasuredoing business with you! = Angenehm, mit Ihnen Geschäfte zu machen!
Ithink not. = Lieber nicht.
Thatis acceptable. = Das ist akzeptabel.
Accept=Annehmen
Keepgoing = Weitermachen
There'snothing on the table = Der Verhandlungstisch ist leer
PeaceTreaty = Friedensabkommen
Agreements=Vereinbarungen
OpenBorders = Offene Grenzen
Goldper turn = Gold pro Runde
Cities=Städte
Technologies=Technologien
Declarationsof war = Kriegserklärungen
Introductionto [nation] = Vorstellung der Nation [nation]
Declarewar on [nation] = [nation] den Krieg erklären
Luxuryresources = Luxusartikel
Strategicresources = Strategische Ressourcen
replaces=ersetzt
[resourceName]not required = [resourceName] wird nicht benötigt
Lostability = Verlorene Eigenschaft
Nationalability = Nationalfähigkeit
# Nations
Babylon=Babylonien
Receivefree Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Ein kostenloser Großer Wissenschaftler erscheint, wenn Schrift erforscht wurde; Große WissenschaftlerInnen erscheinen 50% häufiger
NebuchadnezzarII = Nebukadnezar II
Greece=Griechenland
# Requires translation!
Alexander=
City-StateInfluence degrades at half and recovers at twice the normal rate = Der Einfluss des Stadtstaats reduziert sich nur halb so schnell und erholt sich doppelt so schnell
China=China
# Requires translation!
WuZetian =
Greatgeneral provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Ein Großer General gibt den doppelten Kampfbonus und erscheint 50% häufiger
Egypt=Ägypten
RamessesII = Ramses II
+20%production towards Wonder construction = 20% erhöhte Produktion beim Errichten von Wundern
England=England
Elizabeth=Elisabeth
+2movement for all naval units = +2 Bewegung für alle Marineeinheiten
France=Frankreich
# Requires translation!
Napoleon=
+2Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Kultur pro Runde von Städten (bevor Dampfkraft erforscht wurde)
Russia=Russland
Catherine=Katharina
StrategicResources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Strategische Ressourcen geben +1 Produktion und Pferde, Eisen und Uran Ressourcen geben die doppelte Menge
Rome=Rom
AugustusCaesar = Julius Cäsar
+25%Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren
Arabia=Arabien
# Requires translation!
Harunal-Rashid =
+1Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Gold von jedem Handelsweg, Ölvorkommen bieten doppelte Menge
America=Amerika
# Requires translation!
GeorgeWashington =
Allland military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Alle militärischen Landeinheiten haben +1 Sicht; 50% niedrigerer Preis beim Kauf von Feldern
Japan=Japan
# Requires translation!
OdaNobunaga =
Unitsfight as though they were at full strength even when damaged = Einheiten kämpfen mit voller Stärke, selbst bei Beschädigung
Germany=Deutschland
# Requires translation!
Ottovon Bismark =
67%chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% Chance, 25 Gold zu verdienen und eine barbarische Einheit aus dem eroberten Lager zu rekrutieren, -25% Instandhaltung von Landeinheiten.
India=Indien
Gandhi=Mahatma Gandhi
Unhappinessfrom number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Unzufriedenheit von Städten verdoppelt, Unzufriedenheit der Bevölkerung halbiert.
TheOttomans = Die Osmanen
SuleimanI = Suleiman der Prächtige
Payonly one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Bezahle nur 1/3 der üblichen Kosten für Instandhaltung der marinen Einheiten. Marine Nahkampfeinheiten haben eine 1/3 Chance, eine besiegte Marineeinheit zu fangen.
Korea=Korea
Sejong=Sejong
+2Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Wissenschaft für alle SpezialistInnen und Große Persönlichkeit Feldverbesserungen
Iroquois=Irokesen
# Requires translation!
Hiawatha=
Allunits move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch alliierte Wald und Dschungel Felder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
Persia=Persien
DariusI = Dareios I
GoldenAges last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Das Goldene Zeitalter hält 50% länger an. Währenddessen erhalten Einheiten +1 Bewegung und +10% Stärke
Polynesia=Polynesien
# Requires translation!
KamehamehaI =
Canembark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozeane bewegen. +1 Sicht beim Einschiffen. +10% Kampfstärkebonus, wenn innerhalb von 2 Feldern eines Moai.
# Requires translation!
Siam=
# Requires translation!
Ramkhamhaeng=
Foodand Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus freundlichen Stadtstaaten werden um 50% erhöht.
# Requires translation!
Songhai=
# Requires translation!
Askia=
Receivetriple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbaren-Camps und plündern von Städten. Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
# New game screen
Uniques=Unikate
Promotions=Beförderungen
Barbarians=Barbaren
Loadcopied data = Aus Zwischenablage laden
Couldnot load game from clipboard! = Das Spiel konnte nicht aus der Zwischenablage geladen werden!
Startgame! = Spiel starten!
# Requires translation!
Mapoptions =
# Requires translation!
Gameoptions =
Maptype = Kartentyp
# Requires translation!
Generated=
# Requires translation!
Existing=
# Requires translation!
Mapgeneration type =
Numberof city-states = Anzahl Stadtstaaten
OneCity Challenge = Herausforderung eine Stadt
Nobarbarians = Keine Barbaren
Noancient ruins = Keine alten Ruinen
Victoryconditions = Siegbedingungen
Scientific=Wissenschaftlich
Domination=Vorherrschaft
Cultural=Kulturell
HIGHLYEXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL!
OnlineMultiplayer = Multiplayer online
Worldsize = Kartengröße
Tiny=Winzig
Small=Klein
Medium=Mittel
Large=Groß
Huge=Enorm
Difficulty=Schwierigkeitsgrad
Settler=Siedler
Chieftain=Häuptling
Warlord=Kriegsherr
Prince=Prinz
King=König
Emperor=Kaiser
Immortal=Unsterbliche(r)
Deity=Gottheit
AI=KI
Remove=Entfernen
Random=Zufall
Human=Mensch
Hotseat=Hotseat
UserID = SpielerIn-ID
Clickto copy = Anklicken zum kopieren
Username=SpielerInname
Multiplayer=Multiplayer
Couldnot download game! = Konnte das Spiel nicht runterladen!
Couldnot upload game! = Konnte das Spiel nicht hochladen!
JoinGame = Spiel betreten
Invalidgame ID! = Ungültige Spiel-ID!
CopyUser ID = SpielerIn-ID kopieren
CopyGame ID = Spiel-ID kopieren
Setcurrent user = AktuelleN SpielerIn setzen
PlayerID from clipboard = SpielerIn-ID aus Zwischenablage
Tocreate a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Um ein Multiplayer Spiel zu erstellen, wähle den Schalter 'Multiplayer' beim Erstellen eines neuen Spiels. Für jeden menschlichen Mitspieler fügen dessen SpielerIn-ID hinzu.
Youcan assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Du kannst dort deine SpielerIn-ID zuweisen und andere SpielerInnen können die eigene ID kopieren und dir schicken, damit du sie zum Spiel hinzuholen kannst.
Onceyou've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = Sobald du das Spiel erstellt hast, komm hierher zurück, um die Spiel-ID zu kopieren um sie an andere SpielerInnen verschicken zu können.
Playerscan enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = SpielerInnen können dein Spiel betreten, indem sie die Spiel-ID in die Zwischenablage kopieren und auf 'Spiel betreten' klicken.
GameSpeed = Spielgeschwindigkeit
Quick=Schnell
Standard=Standard
Epic=Episch
Marathon=Marathon
StartingEra = Startzeitalter
Itlooks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den von dir angegebenen Parametern kann keine Karte erzeugt werden!
Maybeyou put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele SpielerInnen in eine zu kleine Karte gepackt?
Nohuman players selected! = Keine menschlichen SpielerInnen ausgewählt!
Currentsaves = Gespeicherte Spiele
Showautosaves = Zeige automatisch gespeicherte Spiele an
Savedgame name = Name des gespeicherten Spiels
Copyto clipboard = In die Zwischenablage kopieren
Copysaved game to clipboard = Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren
Couldnot load game = Spiel konnte nicht geladen werden
Load[saveFileName] = [saveFileName] laden
Deletesave = Spiel löschen
Savedat = Gespeichert um
Loadmap = Karte laden
Areyou sure you want to delete this map? = Karte wirklich löschen?
Uploadmap = Karte hochladen
Couldnot upload map! = Kann Karte nicht hochladen!
Mapuploaded successfully! = Karte hochladen war erfolgreich!
# Options
Options=Optionen
Displayoptions = Anzeigeeinstellungen
Turnsbetween autosaves = Runden bis zum nächsten automatischen Speichern
Soundeffects volume = Lautstärke Soundeffekte
Musicvolume = Lautstärke Musik
Downloadmusic = Musik herunterladen
Downloading...=Lade herunter...
Couldnot download music! = Kann Musik nicht herunterladen!
Show=Anzeigen
Hide=Verstecken
Showworked tiles = Zeige bewirtschaftete Felder an
Showresources and improvements = Zeige Ressourcen und Verbesserungen an
Checkfor idle units = Untätige Einheiten anzeigen bei Rundenende
Moveunits with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen
Showtutorials = Zeige Tutorials
Auto-assigncity production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
Researchof [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht!
Youhave entered a golden age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen!
[resourceName]revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName]
A[greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!
Wehave encountered [civName]! = Wir sind auf [civName] getroffen!
Cannotprovide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!
[cityName]has grown! = [cityName] ist gewachsen!
[cityName]has been founded! = [cityName] wurde gegründet!
[cityName]is starving! = [cityName] verhungert!
[construction]has been built in [cityName] = [construction] wurde in [cityName] fertiggestellt
[wonder]has been built in a faraway land = [wonder] wurde in einem fernen Land gebaut
Workhas started on [construction] = Arbeit an [construction] hat begonnen
[cityName]cannot continue work on [construction] = [cityName] kann nicht weiter an [construction] arbeiten
[cityname]has expanded its borders! = [cityname] hat seine Grenzen erweitert!
# Requires translation!
YourGolden Age has ended. =
[cityName]has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht!
Wehave conquered the city of [cityname]! = Wir haben die Stadt [cityname] eingenommen!
Anenemy [unit] has attacked [cityname] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat [cityname] angegriffen
Anenemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat unsere(n) [ourUnit] angegriffen
Enemycity [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen
Anenemy [unit] has captured [cityname] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat [cityname] eingenommen
Anenemy [unit] has captured our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat unsere(n) [ourUnit] gefangen genommen
Anenemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat unsere(n) [ourUnit] zerstört
Anenemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Die feindliche Einheit [RangedUnit] hat die Verteidigung der Stadt [cityname] zerstört
Enemycity [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Anenemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde beim Angriff auf [cityname] zerstört
Anenemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde beim Angriff auf unsere(n) [ourUnit] zerstört
Our[attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde durch einen abfangenden [interceptorName] zerstört.
Our[interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Unser(e) [interceptorName] hat eine(n) feindliche(n) [attackerName] abgefangen und zerstört.
Our[$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Unser(e) [$attackerName] wurde von einem abfangenden [$interceptorName] angegriffen.
Our[$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Unser(e) [$interceptorName] hat einen feindlichen [$attackerName] abgefangen und angegriffen.
Anenemy [unit] was spotted near our territory = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde nahe unserer Grenzen entdeckt
Anenemy [unit] was spotted in our territory = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde in unseren Grenzen entdeckt
[amount]enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unserer Grenzen entdeckt
[amount]enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Gebiet entdeckt
Thecivilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt!
TheCity-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört!
Wehave captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein barbarisches Lager erobert und [goldAmount] Gold gefunden!
Abarbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat sich uns angeschlossen!
Wehave found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt
Wehave discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt!
A[unitName] has joined us! = Ein(e) [unitName] hat sich uns angeschlossen!
Anancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer(em) [unitName] dessen Kampftechniken bei!
Wehave found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden!
[unit]finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen.
[unit]has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr.
You'relosing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig.
Youand [name] are no longer friends! = Du und [name] seid nicht mehr befreundet!
Youralliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig.
Youand [name] are no longer allies! = Du und [name] seid nicht mehr alliiert!
[civName]gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht!
[civName]has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert.
[cityName]has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!
[cityName]has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!
[civName]has accepted your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage akzeptiert
[civName]has denied your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage abgelehnt
[tradeOffer]from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet
[tradeOffer]to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet
Oneof our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet
Oneof our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt
[nation]agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
[nation]refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
Wehave allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] alliiert.
Wehave lost alliance with [nation]. = Wir haben die Alianz mit [nation] verloren.
# World Screen UI
Working...=Bitte warten...
Waitingfor other players... = Warte auf andere SpielerInnen...
Reveals[resource] on the map = Zeigt [resource] auf der Karte an
XPfor new units = EP für neue Einheiten
provide=generieren
provides=generiert
Citystrength = Stärke der Stadt
Cityhealth = Gesundheit der Stadt
Occupied!=Besetzt!
Attack=Angreifen
Bombard=Bombardieren
NUKE=Atombombe
Captured!=Gefangen!
defencevs ranged = Verteidigung gegen Fernkampf
[percentage]to unit defence = [percentage] erhöhte Verteidigungsstärke
AttackerBonus = Angriffsbonus
Landing=Anlanden
Flanking=Flankenangriff
vs[unitType] = gegen [unitType]
Terrain=Gelände
DiscoverTechnology = Entdecke Technologie
ConductTrade Mission = Handelsmission durchführen
# Requires translation!
Yourtrade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! =
HurryWonder = Wunder beschleunigen
Yourcitizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Deine Bevölkerung ist so zufrieden mit deiner Herrschaft, dass dein Imperium in ein Goldenes Zeitalter eintritt!
Youhave entered the [newEra]! = Zeitalter [newEra] ist eingeläutet!
[policyBranch]policy branch unlocked! = Grundsatzzweig [policyBranch] wurde freigeschaltet
Overview=Überblick
Total=Gesamt
Stats=Statistiken
Policies=Grundsätze
Basehappiness = Grundzufriedenheit
OccupiedCity = Besetzte Städte
Buildings=Gebäude
Wonders=Wunder
Basevalues = Grundwerte
Bonuses=Boni
Final=Endwert
Other=Andere
Population=Bevölkerung
CityStates = Stadtstaat
Tileyields = Felderträge
Traderoutes = Handelsrouten
Maintenance=Wartung
Transportationupkeep = Unterhalt für Transport
Unitupkeep = Unterhalt für Einheiten
Trades=Handel
Units=Einheiten
Name=Name
Closestcity = Nächstgelegene Stadt
Action=Aktion
Defeated=Besiegt
Tiles=Felder
#Victory
Sciencevictory = Wissenschaftssieg
Culturalvictory = Kultursieg
Conquestvictory = Dominanzsieg
Completeall the spaceship parts\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n alle Raumschiffteile!
Complete4 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n 4 Grundsatzzweige!
Destroyall enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiege alle Gegner!
Youhave won a scientific victory! = Du hast den Wissenschaftssieg errungen!
Youhave won a cultural victory! = Du hast den Kultursieg errungen!
Youhave won a domination victory! = Du hast den Dominanzsieg errungen!
Youhave achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet.
Theworld has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern!
Youhave achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen!
Youhave been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen werdet!
Onemore turn...! = Nur noch eine Runde...
BuiltApollo Program = Vollendete das Apollo-Programm
Destroy[civName] = Zerstöre [civName]
Ourstatus = Unser Status
Globalstatus = Globaler Status
Spaceshipparts remaining = Übrige Raumschiffteile
Branchescompleted = Vollständige Zweige
Undefeatedcivs = Unbesiegte Zivilisationen
Whatwould you like to do with the city? = Was möchste du mit dieser Stadt machen?
Annex=Annektieren
Annexedcities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil deines Imperiums
Theircitizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bevölkerung generieren 2x Unzufriedenheit solange bis du ein Gerichtsgebäude gebaut hast.
Puppet=Marionette
Puppetedcities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte erhöhen nicht die Kosten für Technologie oder Grundsätze. Ihre EinwohnerInnen generieren 1,5 mal so viel Unzufriedenheit wie normal.
Youhave no control over the the production of puppeted cities. = Du hast keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten.
Puppetedcities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft.
Apuppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden.
Liberate=Befreien
Liberatinga city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz der vorherigen besitzenden Person über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern!
Raze=Niederreißen
Razingthe city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich.
Thepopulation will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist.
Destroy=Zerstören
Destroyingthe city instantly razes the city to the ground. = Die Zerstörung der Stadt macht sie sofort dem Erdboden gleich.
Removeyour troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet!
Maycontain [listOfResources] = kann [listOfResources] enthalten
Upgradesto [upgradedUnit] = Verbessert sich zu [upgradedUnit]
Obsoletewith [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
Occurson [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
Canbe found on = Kann gefunden werden in
Improvedby [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
Bonusstats for improvement: = Boni für Verbesserung:
Canbe built on = Kann gebaut werden auf
Defencebonus = Verteidigungsbonus
Movementcost = Bewegungskosten
RoughTerrain = Unwegsames Gelände
for=für
Missingtranslations: = Fehlende Übersetzung
Version=Version
Resolution=Auflösung
Tileset=Felderset
Mapeditor = Karteneditor
Language=Sprache
Terrains& Resources = Gelände & Ressourcen
Improvements=Verbesserungen
Clearcurrent map = Lösche aktuelle Karte
Savemap = Karte speichern
Downloadmap = Karte herunterladen
Exitmap editor = Karteneditor verlassen
[nation]starting location = Startposition von [nation]
Clearterrain features = Lösche Geländemerkmale
Clearimprovements = Lösche Verbesserungen
Clearresource = Lösche Ressource
Requires=Benötigt
# Policies
Adoptpolicy = Grundsatz verabschieden
Adoptfree policy = Grundsatz verabschieden
Unlockedat = Freigeschaltet bei
Tradition=Tradition
+3culture in capital and increased rate of border expansion = +3 Kultur in der Hauptstadt und erhöhte Grenzerweiterungsrate
Aristocracy=Aristokratie
+15%production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% Produktion beim Errichten von Wundern; +1 Zufriedenheit für jede(n) 10. Einwohner(in) in einer Stadt
Legalism=Legalismus
Immediatelycreates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Kostenloses Kulturgebäude in den ersten 4 Städten
Oligarchy=Oligarchie
Unitsin cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Einheiten in Städten Kosten keinen Unterhalt, +50% Angriffsstärke
LandedElite = Landjunkerschaft
+10%food growth and +2 food in capital = +10% Nahrungswachstum und +2 Nahrung in der Hauptstadt
Monarchy=Monarchie
+1gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 Gold und -1 Unzufriedenheit für jede(n) 2. Einwohner(in) in der Hauptstadt
TraditionComplete = Tradition vollständig
+15%growth and +2 food in all cities = +15% Wachstum und +2 Nahrung in allen Städten
Liberty=Unabhängigkeit
+1culture in every city = +1 Kultur in jeder Stadt
CollectiveRule = Kollektivherrschaft
Trainingof settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Ausbildung von SiedlerInnen in der Hauptstadt ist um 50% erhöht; ein(e) kostenlose(r) Siedler(in) erscheint in der Hauptstadt.
Citizenship=Staatsbürgerschaft
Tileimprovement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% Baugeschwindigkeit für Felderverbesserungen bei ArbeiterInnenn; ein(e) kostenlose(r) Arbeiter(in) erscheint in der Hauptstadt
Republic=Republik
+1construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 Produktion in jeder Stadt; +5% Produktion beim Bau von Gebäuden in Städten
Representation=Repräsentation
Eachcity founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten von Grundsätzen um 33% weniger als üblich. Es beginnt ein Goldenes Zeitalter.
Meritocracy=Meritokratie
+1happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 Zufriedenheit für jede mit der Hauptstadt verbundenen Stadt; -5% Unzufriedenheit von EinwohnerInnen
LibertyComplete = Unabhängigkeit vollständig
FreeGreat Person of choice near capital = Kostenlose Große Persönlichkeit der Wahl erscheint in der Hauptstadt
Honor=Ehre
+25%bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% Bonus gegen Barbaren; du bekommst Kulturpunkte für das Töten von barbarischen Einheiten
WarriorCode = Kriegerkodex
+20%production when training melee units = +20% Produktion beim Rekrutieren von Nahkampfeinheiten
Discipline=Disziplin
+15%combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% Kampfstärke für Nahkampfeinheiten, die eine andere Militäreinheit in einem anliegenden Feld haben
MilitaryTradition = Militärtradition
Militaryunits gain 50% more Experience from combat = Militäreinheiten erhalten 50% mehr Erfahrung (EP) durch Kämpfe
MilitaryCaste = Militarisierte Burg
Eachcity with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Jede besetzte Stadt erhöht die Zufriedenheit um 1 und die Kultur um 2
ProfessionalArmy = Berufsarmee
HonorComplete = Ehre vollständig
Gaingold for each unit killed = Jede zerstörte Einheit gibt Gold
Piety=Frömmigkeit
Buildingtime of culture buildings reduced by 15% = Bauzeit für Kulturgebäude ist um 15% reduziert
OrganizedReligion = Organisierte Religion
+1happiness for each monument, temple and monastery = +1 Zufriedenheit für jedes Monument, Kloster und Tempel
MandateOf Heaven = Mandat des Himmels
50%of excess happiness added to culture towards policies = 50% der überschüssigen Zufriedenheit wird zu Kultur für Grundsätze umgewandelt
Theocracy=Theokratie
Templesgive +10% gold = Tempel geben +10% Gold
Reformation=Reformation
+33%culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% Kultur in allen Städten mit einem Weltwunder; Ein Goldenes Zeitalter beginnt.
FreeReligion = Religionsfreiheit
+1culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 Kultur für jedes Monument, Kloster und Tempel; Ein kostenloser Grundsatz.
PietyComplete = Frömmigkeit vollständig
Reduceculture cost of future policies by 10% = Reduziere Kulturkosten von zukünftigen Grundsätzen um 10%
Commerce=Kommerz
+25%gold in capital = +25% Gold in der Hauptstadt
TradeUnions = Handelsunion
Maintenanceon roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Instandhaltung von Straßen und Schienen um 33% reduziert; +2 Gold für alle Handelsrouten
Mercantilism=Merkantilismus
-25%to purchasing items in cities = -25% Gold Kosten beim Kauf von Objekten in Städten
# Requires translation!
Entrepreneurship=
GreatMerchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Große HändlerInnen erscheinen 25% schneller; +1 Wissenschaft von jeder Prägeanstalt, Bank, Markt und Börse.
Patronage=Mäzenatentum
Costof purchasing culture buildings reduced by 50% = Kosten für den Kauf von Kulturgebäuden ist um 50% reduziert
Protectionism=Protektionismus
+1happiness from each luxury resource = +1 Zufriedenheit für jede Luxusresource
CommerceComplete = Kommerz vollständig
# Requires translation!
+1gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions =
Rationalism=Rationalismus
Productionto science conversion in cities increased by 33% = Umwandlung von Produktion in Wissenschaft in Städten ist um 33% erhöht.
Secularism=Säkularismus
+2science from every specialist = +2 Wissenschaft durch jede(n) Spezialistin
Humanism=Humanismus
+1happiness from every university, observatory and public school = +1 Zufriedenheit durch jede Universität, öffentliche Schule oder Observatorium.
FreeThought = Freies Denken
+1science from every trading post, +17% science from universities = +1 Wissenschaft durch jeden Handelsposten; +17% Wissenschaft von Universitäten
Sovereignty=Souveränität
+15%science while empire is happy = +15% Wissenschaft solange das Reich zufrieden ist
+1gold from all science buildings = +1 Gold von allen Wissenschaftsgebäuden
Freedom=Freiheit
+25%great people rate = +25% mehr Große Persönlichkeiten
Constitution=Verfassung
+2culture from each wonder = +2 Kultur durch jedes Wunder
UniversalSuffrage = Allgemeines Wahlrecht
+1production per 5 population = +1 Produktion für jede(n) 5. Einwohner(in)
CivilSociety = Zivilgesellschaft
-50%food consumption by specialists = -50% Nahrungsverbrauch durch SpezialistInnen
FreeSpeech = Meinungsfreiheit
+1culture for every 2 citizens = +1 Kultur für jede(n) 2. Einwohner(in)
Democracy=Demokratie
Specialistsproduce half normal unhappiness = SpezialistInnen produzieren 50% weniger Unzufriedenheit
FreedomComplete = Freiheit vollständig
Tileyield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = +100% Felderträge aus Verbesserungen Großer Persönlichkeiten; Goldene Zeitalter dauern 50% länger
Autocracy=Autokratie
-33%unit upkeep costs = -33% Unterhaltskosten für Einheiten
Populism=Populismus
Woundedmilitary units deal +25% damage = Verwundete Militäreinheiten haben +25% Schaden
Militarism=Militarismus
Goldcost of purchasing units -33% = -33% Goldkosten für das Kaufen von Einheiten
Fascism=Faschismus
Quantityof strategic resources produced by the empire increased by 100% = Menge an strategische Resourcen ist um 100% erhöht.
PoliceState = Polizeistaat
Capturedcities retain their previous borders = Eingenommene Städte behalten ihre vorherigen Grenzen
TotalWar = Totaler Krieg
+15%production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produktion beim Bauen von Militäreinheiten; neue Militäreinheiten starten mit 15 Erfahrung (EP)
AutocracyComplete = Autokratie vollständig
+1happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 Zufriedenheit für jede Mauer, jedes Schloss und jedes Arsenal
# Technologies
Agriculture=Landwirtschaft
# Requires translation!
'Wheretillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster =
Pottery=Töpferkunst
# Requires translation!
'Shallthe clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 =
AnimalHusbandry = Tierhaltung
# Requires translation!
'Thoushalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 =
Archery=Bogenschießen
# Requires translation!
'Thehaft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop =
Mining=Bergbau
# Requires translation!
'Themeek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty =
Sailing=Segeln
# Requires translation!
'Hewho commands the sea has command of everything.' - Themistocles =
Calendar=Kalender
# Requires translation!
'Soteach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 =
Writing=Schrift
# Requires translation!
'Hewho destroys a good book kills reason itself.' - John Milton =
Trapping=Fallenstellen
# Requires translation!
'Evenbrute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome =
TheWheel = Das Rad
# Requires translation!
'Wisdomand virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb =
Masonry=Mauerarbeiten
# Requires translation!
'Howhappy are those whose walls already rise!' - Virgil =
BronzeWorking = Bronzebearbeitung
# Requires translation!
'HereHector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer =
Optics=Optik
# Requires translation!
'Hemade an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler =
HorsebackRiding = Reiten
# Requires translation!
'AHorse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) =
Mathematics=Mathematik
# Requires translation!
'Mathematicsis the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon =
'Threethings are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe =
'Thereis only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates =
Currency=Währung
# Requires translation!
'Betteris bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope =
Engineering=Ingenieurwesen
# Requires translation!
'Instrumentalor mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci =
IronWorking = Eisenbearbeitung
# Requires translation!
'Donot wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats =
Theology=Theologie
# Requires translation!
'Threethings are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas =
CivilService = Öffentlicher Dienst
# Requires translation!
'Theonly thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy =
'Themerchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib =
Physics=Physik
# Requires translation!
'Measurewhat is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei =
MetalCasting = Metallguss
# Requires translation!
'Whenpieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib =
Steel=Stahl
# Requires translation!
'JohnHenry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man =
Compass=Kompass
# Requires translation!
'Ifind the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes =
Education=Bildung
# Requires translation!
'Educationis the best provision for old age.' - Aristotle =
Chivalry=Ritterlichkeit
# Requires translation!
'Whosopulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory =
Machinery=Maschinenbau
# Requires translation!
'Thepress is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson =
Astronomy=Astronomie
# Requires translation!
'Joyfullyto the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer =
Acoustics=Akustik
# Requires translation!
'Theirrising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton =
Banking=Bankwesen
# Requires translation!
'Happiness:a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau =
PrintingPress = Druckpresse
# Requires translation!
'Itis a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times =
Gunpowder=Schießpulver
# Requires translation!
'Theday when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel =
Navigation=Navigation
# Requires translation!
'Thewinds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon =
Architecture=Architektur
# Requires translation!
'Architecturebegins where engineering ends.' - Walter Gropius =
Economics=Ökonomie
# Requires translation!
'Compoundinterest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein =
Metallurgy=Metallhüttenkunde
# Requires translation!
'Therenever was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin =
Chemistry=Chemie
# Requires translation!
'Whereverwe look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge =
ScientificTheory = Wissenschaftliche Theorie
# Requires translation!
'Everygreat advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey =
Archaeology=Archäologie
# Requires translation!
'Thosewho cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana =
Industrialization=Industrialisierung
# Requires translation!
'Industrializationbased on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch =
Rifling=Gewehrkugeldrall
# Requires translation!
'Itis well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee =
MilitaryScience = Militärwissenschaft
# Requires translation!
'Warsmay be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton =
Fertilizer=Dünger
# Requires translation!
'Thenation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt =
Biology=Biologie
# Requires translation!
'Ifthe brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson =
Electricity=Elektrizität
# Requires translation!
'Isit a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne =
SteamPower = Dampfkraft
# Requires translation!
'Thenations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris =
Dynamite=Dynamit
# Requires translation!
'Assoon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson =
Refrigeration=Kühlung
# Requires translation!
'Andhomeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth =
ReplaceableParts = Ersetzbare Teile
# Requires translation!
'Nothingis particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford =
Radio=Radio
# Requires translation!
'Thewhole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen =
Combustion=Verbrennung
# Requires translation!
'Anyman who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein =
Plastics=Plastik
# Requires translation!
'Ben,I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate =
Electronics=Elektronik
# Requires translation!
'There'sa basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins =
Ballistics=Ballistik
# Requires translation!
'Men,like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul =
MassMedia = Massenmedien
Flight=Flug
# Requires translation!
'Aeronauticswas neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky =
# Requires translation!
'Theintroduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson =
Pharmaceuticals=Arzneimittel
# Requires translation!
'Innothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero =
Radar=Radar
# Requires translation!
'Visionis the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift =
AtomicTheory = Atomtheorie
# Requires translation!
'Theunleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein =
Computers=Computer
# Requires translation!
'Computersare like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
MobileTactics = Mobile Taktiken
# Requires translation!
'Allmen can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
CombinedArms = Verbundene Waffen
# Requires translation!
'Theroot of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises =
NuclearFission = Kernspaltung
# Requires translation!
'Iam become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer =
Ecology=Ökologie
# Requires translation!
'Onlywithin the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson =
Rocketry=Raketentechnik
# Requires translation!
'Agood rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
Robotics=Robotik
# Requires translation!
'1.A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov =
Lasers=Laser
# Requires translation!
'Thenight is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 =
Nanotechnology=Nanotechnologie
# Requires translation!
'Theimpact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz =
Satellites=Satelliten
# Requires translation!
'Now,somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
ParticlePhysics = Teilchenphysik
# Requires translation!
'Everyparticle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton =
FutureTech = Zukunftstechnologien
# Requires translation!
'Ithink we agree, the past is over.' - George W. Bush =
# Technology uniques
Whoknows what the future holds? = Wer weiß was die Zukunft für uns bereithält?
+10%science and production in all cities = +10% Wissenschaft und Produktion in allen Städten
Improvesmovement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
Enablesconversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft
Enablesconversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold
Enablesembarkation for land units = Ermöglicht das Einbooten von Landeinheiten
Enablesembarked units to enter ocean tiles = Erlaubt es, eingebooteten Einheiten Ozeanfelder zu überqueren
Increasesembarked movement +1 = +1 für Bewegungen eingebooteter Einheiten
# Tech eras
Ancientera = Altertum
Classicalera = Klassik
Medievalera = Mittelalter
Renaissanceera = Renaissance
Industrialera = Industrielle Revolution
Modernera = Moderne
Informationera = Informationszeitalter
Futureera = Ära der Zukunft
# Terrains
Grassland=Wiese
Plains=Ebene
Tundra=Tundra
Desert=Wüste
Lakes=Seen
Hill=Hügel
Mountain=Berge
Forest=Wald
Jungle=Dschungel
Marsh=Sumpf
Fallout=Verseucht
Oasis=Oase
Snow=Schnee
Coast=Küste
Ocean=Ozean
Floodplains = Flussaue
Impassible=Unpassierbar
# Resources
Cattle=Rinder
Sheep=Schaafe
Deer=Rotwild
Bananas=Bananen
Wheat=Weizen
Stone=Stein
Fish=Fisch
Bison=Bison
Horses=Pferde
Iron=Eisen
Coal=Kohle
Oil=Erdöl
Aluminum=Aluminium
Uranium=Uran
Furs=Felle
Cotton=Baumwolle
Dyes=Farbstoffe
Gems=Edelsteine
Silver=Silber
Incense=Weihrauch
Ivory=Elfenbein
Silk=Seide
Spices=Gewürze
Wine=Wein
Sugar=Zucker
Marble=Marmor
Pearls=Perlen
Whales=Wale
Copper=Kupfer
Cocoa=Kakao
Crab=Krabben
Citrus=Zitrusgewächs
Truffles=Trüffel
Farm=Farm
Lumbermill = Sägewerk
Mine=Mine
Tradingpost = Handelsposten
Camp=Lager
Oilwell = Ölbohrloch
Pasture=Weide
Plantation=Plantage
Quarry=Steinbruch
FishingBoats = Fischerboote
Road=Straße
RemoveRoad = Entferne Straße
Railroad=Schienen
RemoveRailroad = Entferne Schienen
RemoveForest = Wald abholzen
RemoveJungle = Dschungel abholzen
RemoveMarsh = Moor trockenlegen
RemoveFallout = Entferne Verseuchung
Ancientruins = Altertümliche Ruinen
Cityruins = Stadtruinen
Academy=Akademie
Landmark=Sehenswürdigkeit
Manufactory=Fabrik
Customshouse = Zollamt
Moai=Moai
+1additional Culture for each adjacent Moai = +1 zusätzliche Kultur für jedes anliegende Moai
Canonly be built on Coastal tiles = Kann nur auf Küstenfeldern gebaut werden
Barbarianencampment = Barbarenlager
# Unit types
Civilian=ZivilistIn
landunits = Landeinheit
waterunits = Wassereinheit
airunits = Lufteinheit
WaterCivilian=Wasserbewohner(in)
Melee=Nahkampf
WaterMelee=Wassernahkampf
Ranged=Fernkampf
WaterRanged=Wasserfernkampf
WaterSubmarine=Wasser-U-Boot
Siege=Belagerung
Mounted=Beritten
Scout=KundschafterIn
Armor=Rüstung
City=Stadt
# Units
Foundsa new city = Gründet eine neue Stadt
Worker=ArbeiterIn
Canbuild improvements on tiles = Kann Verbesserungen auf Feldern bauen
Ignoresterrain cost = Ignoriert Geländekosten
Brute=Rohling
Warrior=KriegerIn
MaoriWarrior = Maoi KriegerIn
Archer=Bogenschütze
Bowman=Kampfbogenschütze
WorkBoats = Arbeitsboote
Cannotenter ocean tiles until Astronomy = Ozeanfelder können nicht befahren werden bis Astronomie erforscht ist
Maycreate improvements on water resources = Kann Verbesserungen auf Wasserfeldern bauen
# Requires translation!
Trireme=
Cannotenter ocean tiles = Ozeanfelder können nicht befahren werden
ChariotArcher = Streitwagen-Bogenschütze
Nodefensive terrain bonus = Kein geländeabhängiger Verteidigungsbonus
Roughterrain penalty = Im Nachteil auf rauem Gelände
WarChariot = Streitwagen
Spearman=SpeerkriegerIn
Hoplite=Hoplit
PersianImmortal = Persische(r) Unsterbliche(r)
+10HP when healing = +10 Lebenspunkte beim Heilen
CompositeBowman = Kompositbogenschütze
Catapult=Katapult
Mustset up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen
Ballista=Ballista
Swordsman=SchwertkämpferIn
MohawkWarrior = Mohawk KriegerIn
+33%combat bonus in Forest/Jungle = +33% Kampfbonus im Wald/Dschungel
Legion=LegionärIn
Canconstruct roads = Kann Straßen bauen
Horseman=ReiterIn
Canmove after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen
CompanionCavalry = Begleitkavallerie
WarElephant = Kriegselefant
Galleass=Galeere
Crossbowman=Armbrustschütze
Longbowman=Langbogenschütze
# Requires translation!
Chu-Ko-Nu=
Logistics=Logistik
1additional attack per turn = 1 zusätzlicher Angriff pro Runde
Trebuchet=Trebuchet
# Requires translation!
Hwach'a=
LimitedVisibility = Begrenzte Sichtweite
Longswordsman=LangschwertkämpferIn
Pikeman=PikenierIn
Landsknecht=Landsknecht
Knight=RitterIn
CamelArcher = Kamel-Bogenschütze
Naresuan'sElephant = Naresuans Elefant
Samurai=Samurai
Combatvery likely to create Great Generals = Der Kampf wird sehr wahrscheinlich große Generäle schaffen.
Caravel=Karavelle
TurtleShip = Schildkrötenboot
+1Visibility Range = +1 Sichtweite
Cannon=Kanone
Musketman=Musketschütze
Musketeer=Musketier
# Requires translation!
Janissary=
Heals[amountHealed] damage if it kills a unit = Heilt [amountHealed] Schaden beim Töten einer Einheit
# Requires translation!
Minuteman=
Frigate=Fregatte
Shipof the Line = Linienschiff
Lancer=LanzerIn
# Requires translation!
Sipahi=
Nomovement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
GatlingGun = Gatling Kanone
Rifleman=Gewehrschütze
Cavalry=Kavallerie
Cossack=KosakIn
Artillery=Artillerie
IndirectFire = Indirektes Feuer
Ironclad=Panzerschiff
Doublemovement in coast = Doppelte Bewegungsgeschwindigkeit an der Küste
Bonusas Attacker [amount]% = Bonus für Angriff [amount]%
Invisibleto others = Unsichtbar für andere
Canonly attack water = Kann nur auf Wasser angreifen
Carrier=Flugzeugträger
Triplane=Dreidecker
[percent]%chance to intercept air attacks = [percent]% Chance, Luftangriffe abzufangen
RequiresManhattan Project = Benötigt Manhattan Projekt
6tiles in every direction always visible = 6 Felder in jede Richtung sichtbar
GreatWar Bomber = Weltkriegsbomber
RocketArtillery = Raketenartillerie
Anti-TankGun = Panzerabwehr-Kanone
Marine=Marine
MobileSAM = Mobile Flugabwehrrakete
Paratrooper=Fallschirmjäger
Tank=Panzer
Panzer=Königstiger
Bomber=Bomber
MechanizedInfantry = Mechanische Infanterie
ModernArmor = Moderne Panzerung
B17=B-17
Fighter=JägerIn
Zero=Zero
HelicopterGunship = Angriffshelikopter
AtomicBomb = Atombombe
NuclearMissile = Nuklearrakete
GreatArtist = Große(r) Künstler(in)
Unbuildable=nicht baubar
Canstart an 8-turn golden age = Kann ein Goldenes Zeitalter über 8 Runden starten
Canbuild improvement: Landmark = Kann Verbesserung errichten: Sehenswürdigkeit
GreatScientist = Große(r) Wissenschaftler(in)
Candiscover a technology = Kann eine Technologie entdecken
Canbuild improvement: Academy = Kann Verbesserung errichten: Akademie
GreatMerchant = Große(r) Händler(in)
# Requires translation!
Canundertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence =
Canbuild improvement: Customs house = Kann Verbesserung errichten: Zollhaus
GreatEngineer = Große(r) Ingenieur(in)
Canspeed up construction of a wonder = Kann die Produktion eines Wunders beschleunigen
Canbuild improvement: Manufactory = Kann Verbesserung errichten: Manufaktur
GreatGeneral = Große(r) General(in)
Bonusfor units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern
# Promotions
Pickpromotion = Wähle eine Beförderung
OR=ODER
Bonusvs [unitType] = Im Vorteil gegen [unitType]
Penaltyvs [unitType] = Im Nachteil gegen [unitType]
AccuracyI = Genauigkeit I
AccuracyII = Genauigkeit II
AccuracyIII = Genauigkeit III
unitsin open terrain = Einheiten im offenen Gelände
unitsin rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
BarrageI = Sperrfeuer I
BarrageII = Sperrfeuer II
BarrageIII = Sperrfeuer III
ShockI = Schock I
ShockII = Schock II
ShockIII = Schock III
DrillI = Drill I
DrillII = Drill II
DrillIII = Drill III
ScoutingI = Spähen I
ScoutingII = Spähen II
ScoutingIII = Spähen III
+1Movement = +1 Bewegung
CoverI = Deckung I
CoverII = Deckung II
+25%Defence against ranged attacks = +25% Verteidigung gegen Fernangriffe
March=Marschieren
Charge=Angriff
woundedunits = verwundete Einheiten
Mobility=Mobilität
Volley=Salve
Sentry=Wache
ExtendedRange = Reichweite
+1Range = +1 Reichweite
Rangedattacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse erfolgen
FormationI = Formation I
FormationII = Formation II
Blitz=Blitz
BombardmentI = Bombardierung I
BombardmentII = Bombardierung II
BombardmentIII = Bombardierung III
BoardingParty I = Entermannschaft I
BoardingParty II = Entergruppe II
BoardingParty III = Enterteam III
CoastalRaider I = KüstenräuberIn I
CoastalRaider II = KüstenräuberIn II
CoastalRaider III = KüstenräuberIn III
TargetingI = Gezielter Schlag I
TargetingII = Gezielter Schlag II
TargetingIII = Gezielter Schlag III
WolfpackI = Rudeltaktik I
WolfpackII = Rudeltaktik II
WolfpackIII = Rudeltaktik III
Woodsman=Waldarbeitskräfte
Doublemovement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel
HealInstantly = Sofortige Heilung
Healthis Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Heile diese Einheit um 50 LP; Wenn Sie dies tun, wird diese Gelegenheit genutzt, um eine Promotion zu wählen.
Medic=Rettungskräfte I
MedicII = Rettungskräfte II
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Feldern werden zusätzlich 5 LP pro Runde geheilt
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Feldern werden zusätzlich 5 LP geheilt. Diese Einheit heilt zusätzlich 5 LP außerhalb von befreundeten Gelände.
TargetingI (air) = Luftzielerfassung I
TargetingII (air) = Luftzielerfassung II
TargetingIII (air) = Luftzielerfassung III
AirRepair = Reparatur in der Luft
Unitwill heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt
OperationalRange = Betriebsbereich
+2Range = +2 Reichweite
Sortie=Sortie
1extra Interception may be made per turn = 1 mal extra Abfangen pro Runde möglich
Bonuswhen performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Bewegung in der Luft
DogfightingI = Luftkampf I
DogfightingII = Luftkampf II
DogfightingIII = Luftkampf III
Bonuswhen intercepting [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus beim Abfangen
InterceptionI = Abfangen I
InterceptionII = Abfangen II
InterceptionIII = Abfangen III
SiegeI = Belagerung I
SiegeII = Belagerung II
SiegeIII = Belagerung III
Evasion=Ausweichen
Reducesdamage taken from interception by 50% = Reduziert den empfangenden Schaden durch Abfangen um 50%
Bonuswhen intercepting [amount]% = [amount]% Bonus beim Abfangen
AmbushI = Lufthinterhalt I
AmbushII = Lufthinterhalt II
HakaWar Dance = Haka Kriegstanz
-10%combat strength for adjacent enemy units = -10% Kampfstärke für angrenzende feindliche Einheiten