All translations normalized - all new translation changes will be made to new format =)

This commit is contained in:
Yair Morgenstern 2020-03-21 20:52:42 +02:00
parent cc34576b0a
commit 2490943e2e
20 changed files with 279 additions and 2027 deletions

View file

@ -405,6 +405,8 @@ Show pixel improvements = Zobrazit vylepšení jako pixely
Enable nuclear weapons = Povolit atomové zbraně
Fontset = Typ písma
Continuous rendering = Průběžné renderování
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -782,6 +784,12 @@ Workers = Dělníci
Nations = Národy
Promotions = Povýšení
Available for [unitTypes] = K dispozici pro [unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -833,6 +841,12 @@ WaterSubmarine = Námořní ponorka
Mounted = Jízdní
Armor = Brnění
City = Město
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -858,7 +872,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus při provádění leteck
Dogfighting I = Letecký souboj I
Dogfighting II = Letecký souboj II
Dogfighting III = Letecký souboj III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Možnosti hry více hráčů
@ -3773,6 +3786,8 @@ Musketman = Střelec s mušketou
Samurai = Samuraj
Combat very likely to create Great Generals = Má velkou šanci získat Velkého generála v bitvě
Landsknecht = Landsknecht
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galéra
Frigate = Fregata
Cavalry = Kavalérie

View file

@ -669,6 +669,8 @@ Enable nuclear weapons =
Fontset =
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -1280,6 +1282,12 @@ Nations =
Promotions =
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -1344,6 +1352,12 @@ Mounted = Bereden
# Requires translation!
Armor =
City = Stad
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -1388,7 +1402,6 @@ Dogfighting I =
Dogfighting II =
# Requires translation!
Dogfighting III =
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -4973,6 +4986,8 @@ Combat very likely to create Great Generals =
# Requires translation!
Landsknecht =
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
# Requires translation!
Galleass =
# Requires translation!
Frigate =

View file

@ -714,6 +714,8 @@ Enable nuclear weapons =
Fontset =
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -1441,6 +1443,12 @@ Nations =
Promotions =
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -1521,6 +1529,12 @@ Mounted =
Armor =
# Requires translation!
City =
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -1565,7 +1579,6 @@ Dogfighting I =
Dogfighting II =
# Requires translation!
Dogfighting III =
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -2643,6 +2656,7 @@ Tobolsk =
# Requires translation!
Vologda =
# Requires translation!
Omsk =
# Requires translation!
Astrakhan =
# Requires translation!
@ -3092,10 +3106,6 @@ Calcutta =
# Requires translation!
Lahore =
# Requires translation!
All healing effects doubled =
Can move immediately once bought =
# Requires translation!
# Multiplayer Turn Checker Service
Bangalore =
# Requires translation!
Hyderabad =
@ -5289,6 +5299,8 @@ Combat very likely to create Great Generals =
# Requires translation!
Landsknecht =
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
# Requires translation!
Galleass =
# Requires translation!
Frigate =

View file

@ -853,7 +853,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonus
Dogfighting I = Combat aérien I
Dogfighting II = Combat aérien II
Dogfighting III = Combat aérien III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = options multijoueurs
@ -1235,77 +1234,41 @@ Akhetaten = Akhetaton
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Assiout
# Requires translation!
Avaris = Avaris
# Requires translation!
Lisht = Licht
# Requires translation!
Buto = Buto
# Requires translation!
Edfu = Edfu
# Requires translation!
Pithom = Pithôm
# Requires translation!
Busiris = Busiris
# Requires translation!
Kahun = Kahun
# Requires translation!
Athribis = Het-ta-hérieb
# Requires translation!
Mendes = Mendes
# Requires translation!
Elashmunein = El Ashmunein
# Requires translation!
Tanis = Djanet
# Requires translation!
Bubastis = Per-Bast
# Requires translation!
Oryx = Oryx
# Requires translation!
Sebennytus = Sébennytos
# Requires translation!
Akhmin = Akhmin
# Requires translation!
Karnak = Karnak
# Requires translation!
Luxor = Luxor
# Requires translation!
El Kab = El Kab
# Requires translation!
Armant = Armant
# Requires translation!
Balat = Balat
# Requires translation!
Ellahun = Ellahun
# Requires translation!
Hawara = Hawara
# Requires translation!
Dashur = Dashur
# Requires translation!
Damanhur = Damanhur
# Requires translation!
Abusir = Abousir
# Requires translation!
Herakleopolis = Héracléopolis Magna
# Requires translation!
Akoris = Akoris
# Requires translation!
Benihasan = Beni Hassan
# Requires translation!
Badari = Badari
# Requires translation!
Hermopolis = Hermopolis Magna
# Requires translation!
Amrah = Amrah
# Requires translation!
Koptos = Gebtyou
# Requires translation!
Ombos = Nebout
# Requires translation!
Naqada = Naqada
# Requires translation!
Semna = Semna
# Requires translation!
Soleb = Soleb
England = Angleterre
Elizabeth = Elisabeth I
@ -1403,271 +1366,141 @@ Bourges = Bourges
Calais = Calais
Russia = Russie
Catherine = Catherine II
# Requires translation!
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, vous le savez. Maintenant, c'est l'heure de la vengeance.
# Requires translation!
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez pris mon enthousiasme pour une faiblesse, vous allez le regretter.
# Requires translation!
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnier. Je suppose qu'il y a des destins pires.
# Requires translation!
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je te salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et plein de tact que vous êtes séduisant, nous nous entendrons très bien.
# Requires translation!
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ?
# Requires translation!
Hello! = Bonjour !
# Requires translation!
What do you need?! = De quoi avez vous besoin ?
# Requires translation!
Moscow = Moscou
# Requires translation!
St. Petersburg = St. Petersbourg
# Requires translation!
Novgorod = Novgorod
# Requires translation!
Rostov = Rostov
# Requires translation!
Yaroslavl = Yaroslavl
# Requires translation!
Yekaterinburg = Yekaterinbourg
# Requires translation!
Yakutsk = Yakutsk
# Requires translation!
Vladivostok = Vladivostok
# Requires translation!
Smolensk = Smolensk
# Requires translation!
Orenburg = Orenbourg
# Requires translation!
Krasnoyarsk = Krasnoïarsk
# Requires translation!
Khabarovsk = Khabarovsk
# Requires translation!
Bryansk = Bryansk
# Requires translation!
Tver = Tver
# Requires translation!
Novosibirsk = Novossibirsk
# Requires translation!
Magadan = Magadan
# Requires translation!
Murmansk = Mourmansk
# Requires translation!
Irkutsk = Irkoutsk
# Requires translation!
Chita = Chita
# Requires translation!
Samara = Samara
# Requires translation!
Arkhangelsk = Arkhangelsk
# Requires translation!
Chelyabinsk = Chelyabinsk
# Requires translation!
Tobolsk = Tobolsk
# Requires translation!
Vologda =
# Requires translation!
Omsk = Omsk
# Requires translation!
Astrakhan = Astrakhan
# Requires translation!
Kursk = Kursk
# Requires translation!
Saratov = Saratov
# Requires translation!
Tula = Tula
# Requires translation!
Vladimir = Vladimir
# Requires translation!
Perm = Perm
# Requires translation!
Voronezh = Voronezh
# Requires translation!
Pskov = Pskov
# Requires translation!
Starayarussa = Staraïa Roussa
# Requires translation!
Kostoma = Kostoma
# Requires translation!
Nizhniy Novgorod = Nizhniy Novgorod
# Requires translation!
Sudzal = Sudzal
# Requires translation!
Magnitogorsk = Magnitogorsk
# Requires translation!
Rome = Rome
Augustus Caesar = Jules César
# Requires translation!
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats sont impatients... <soupir> ...Vous devez donc mourrir.
# Requires translation!
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement aviez un cerveau équivalent à votre courage.
# Requires translation!
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux ont retirés leur soutien à Rome. Nous avons été battus.
# Requires translation!
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Jules César, Empereur et Pontifex Maximus de Rome.
# Requires translation!
I offer this, for your consideration. = Je propose ceci à votre considération.
# Requires translation!
Hail. = Avé.
# Requires translation!
What do you want? = Que voulez vous ?
# Requires translation!
Antium = Antium
# Requires translation!
Cumae = Cumae
# Requires translation!
Neapolis = Neapolis
# Requires translation!
Ravenna = Ravenne
# Requires translation!
Arretium = Arretium
# Requires translation!
Mediolanum = Mediolanum
# Requires translation!
Arpinum = Arpinum
# Requires translation!
Circei = Circei
# Requires translation!
Setia = Setia
# Requires translation!
Satricum = Satricum
# Requires translation!
Ardea = Ardea
# Requires translation!
Ostia = Ostie
# Requires translation!
Velitrae = Velitrae
# Requires translation!
Viroconium = Viroconium
# Requires translation!
Tarentum = Tarentum
# Requires translation!
Brundisium = Brundisium
# Requires translation!
Caesaraugusta = Caesaraugusta
# Requires translation!
Caesarea = Caesarea
# Requires translation!
Palmyra = Palmyra
# Requires translation!
Signia = Signia
# Requires translation!
Aquileia = Aquileia
# Requires translation!
Clusium = Clusium
# Requires translation!
Sutrium = Sutrium
# Requires translation!
Cremona = Cremona
# Requires translation!
Placentia = Placentia
# Requires translation!
Hispalis = Hispalis
# Requires translation!
Artaxata = Artaxata
# Requires translation!
Aurelianorum = Aurelianorum
# Requires translation!
Nicopolis = Nicopolis
# Requires translation!
Agrippina = Agrippina
# Requires translation!
Verona = Verona
# Requires translation!
Corfinium = Corfinium
# Requires translation!
Treverii = Treverii
# Requires translation!
Sirmium = Sirmium
# Requires translation!
Augustadorum = Augustadorum
# Requires translation!
Curia = Curia
# Requires translation!
Interrama = Interrama
# Requires translation!
Adria = Adria
Arabia = Arabie
Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd
# Requires translation!
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez vous à la guerre.
# Requires translation!
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Imbécile ! Vous allez bientôt le regretter chèrement ! Je le jure !
# Requires translation!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, fécilications. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon.
# Requires translation!
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, calife des Arabes.
# Requires translation!
Come forth, let's do business. = Avançons, faisons des affaires.
# Requires translation!
Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous.
# Requires translation!
Mecca = Mecque
# Requires translation!
Medina = Médine
# Requires translation!
Damascus = Damas
# Requires translation!
Baghdad = Baghdad
# Requires translation!
Najran = Najran
# Requires translation!
Kufah = Kufah
# Requires translation!
Basra = Bassorah
# Requires translation!
Khurasan = Khorassan
# Requires translation!
Anjar = Anjar
# Requires translation!
Fustat = Fustat
# Requires translation!
Aden = Aden
# Requires translation!
Yamama = Al-Yamamah
# Requires translation!
Muscat = Muscat
# Requires translation!
Mansura = Mansourah
# Requires translation!
Bukhara = Boukhara
# Requires translation!
Fez = Fez
# Requires translation!
Shiraz = Chiraz
# Requires translation!
Merw = Merw
# Requires translation!
Balkh = Balkh
# Requires translation!
Mosul = Mossoul
# Requires translation!
Aydab = Aydab
# Requires translation!
Bayt = Bayt
# Requires translation!
Suhar = Sohar
# Requires translation!
Taif = Taëf
# Requires translation!
Hama = Hama
# Requires translation!
Tabuk = Tabouk
# Requires translation!
Sana'a = Sana'a
# Requires translation!
Shihr = Shihr
# Requires translation!
Tripoli = Tripoli
# Requires translation!
Tunis = Tunis
# Requires translation!
Kairouan = Kairouan
# Requires translation!
Algiers = Alger
# Requires translation!
Oran = Oran
America = Etats-Unis
# Requires translation!
George Washington = George Washington
# Requires translation!
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! =
@ -1679,284 +1512,147 @@ The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
The people of the United States of America welcome you. =
# Requires translation!
Is the following trade of interest to you? =
# Requires translation!
Well? = Et bien ?
# Requires translation!
Washington = Washington
# Requires translation!
New York = New York
# Requires translation!
Boston = Boston
# Requires translation!
Philadelphia = Philadelphie
# Requires translation!
Atlanta = Atlanta
# Requires translation!
Chicago = Chicago
# Requires translation!
Seattle = Seattle
# Requires translation!
San Francisco = San Francisco
# Requires translation!
Los Angeles = Los Angeles
# Requires translation!
Houston = Houston
# Requires translation!
Portland = Portland
# Requires translation!
St. Louis = St. Louis
# Requires translation!
Miami = Miami
# Requires translation!
Buffalo = Buffalo
# Requires translation!
Detroit = Detroit
# Requires translation!
New Orleans = New Orleans
# Requires translation!
Baltimore = Baltimore
# Requires translation!
Denver = Denver
# Requires translation!
Cincinnati = Cincinnati
# Requires translation!
Dallas = Dallas
# Requires translation!
Cleveland = Cleveland
# Requires translation!
Kansas City = Kansas City
# Requires translation!
San Diego = San Diego
# Requires translation!
Las Vegas = Las Vegas
# Requires translation!
Phoenix = Phoenix
# Requires translation!
Albuquerque = Albuquerque
# Requires translation!
Minneapolis = Minneapolis
# Requires translation!
Pittsburgh = Pittsburgh
# Requires translation!
Oakland = Oakland
# Requires translation!
Tampa Bay = Tampa Bay
# Requires translation!
Orlando = Orlando
# Requires translation!
Tacoma = Tacoma
# Requires translation!
Santa Fe = Santa Fe
# Requires translation!
Olympia = Olympia
# Requires translation!
Hunt Valley = Hunt Valley
# Requires translation!
Springfield = Springfield
# Requires translation!
Palo Alto = Palo Alto
# Requires translation!
Centralia = Centralia
# Requires translation!
Spokane = Spokane
# Requires translation!
Jacksonville = Jacksonville
# Requires translation!
Svannah = Svannah
# Requires translation!
Charleston = Charleston
# Requires translation!
San Antonio = San Antonio
# Requires translation!
Anchorage = Anchorage
# Requires translation!
Sacramento = Sacramento
# Requires translation!
Reno = Reno
# Requires translation!
Salt Lake City = Salt Lake City
# Requires translation!
Boise = Boise
# Requires translation!
Milwaukee = Milwaukee
# Requires translation!
Santa Cruz = Santa Cruz
# Requires translation!
Little Rock = Little Rock
Japan = Japon
# Requires translation!
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
# Requires translation!
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde.
# Requires translation!
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Imbécile pitoyable ! Maintenant nous allons vous détruire !
# Requires translation!
You were much wiser than I thought. = Vous étiez plus sage que je ne le pensais.
# Requires translation!
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilivrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire.
# Requires translation!
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter la proposition suivante.
# Requires translation!
Oh, it's you... = Oh ! C'est vous...
# Requires translation!
Kyoto = Kyoto
# Requires translation!
Osaka = Osaka
# Requires translation!
Tokyo = Tokyo
# Requires translation!
Satsuma = Satsuma
# Requires translation!
Kagoshima = Kagoshima
# Requires translation!
Nara = Nara
# Requires translation!
Nagoya = Nagoya
# Requires translation!
Izumo = Izumo
# Requires translation!
Nagasaki = Nagasaki
# Requires translation!
Yokohama = Yokohama
# Requires translation!
Shimonoseki = Shimonoseki
# Requires translation!
Matsuyama = Matsuyama
# Requires translation!
Sapporo = Sapporo
# Requires translation!
Hakodate = Hakodate
# Requires translation!
Ise = Ise
# Requires translation!
Toyama = Toyama
# Requires translation!
Fukushima = Fukushima
# Requires translation!
Suo = Suo
# Requires translation!
Bizen = Bizen
# Requires translation!
Echizen = Echizen
# Requires translation!
Izumi = Izumi
# Requires translation!
Omi = Omi
# Requires translation!
Echigo = Echigo
# Requires translation!
Kozuke = Kozuke
# Requires translation!
Sado = Sado
# Requires translation!
Kobe = Kobe
# Requires translation!
Nagano = Nagano
# Requires translation!
Hiroshima = Hiroshima
# Requires translation!
Takayama = Takayama
# Requires translation!
Akita = Akita
# Requires translation!
Fukuoka = Fukuoka
# Requires translation!
Aomori = Aomori
# Requires translation!
Kamakura =
# Requires translation!
Kochi = Kamakura
# Requires translation!
Naha = Naha
# Requires translation!
Sendai = Sendai
# Requires translation!
Gifu = Gifu
# Requires translation!
Yamaguchi = Yamaguchi
# Requires translation!
Ota = Ota
# Requires translation!
Tottori = Tottori
India = Inde
# Requires translation!
Gandhi = Gandhi
# Requires translation!
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Je viens juste de recevoir un rapport indiquant que mes troupes ont traversées vos frontières en grand nombre.
# Requires translation!
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Oeil pour oeil ne fait que rendre le monde aveugle.
# Requires translation!
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, vous pouvez me torturer, vous pouvez même détruire ce corps, mais vous n'enfermerez jamais mon esprit.
# Requires translation!
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple m'appelle Bapu, mais, s'il vous plait, appelez moi ami.
# Requires translation!
My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes vous intéressé par cet arrangement ?
# Requires translation!
I wish you peace. = Je te souhaite la paix.
# Requires translation!
Delhi = Delhi
# Requires translation!
Mumbai = Mumbai
# Requires translation!
Vijayanagara = Vijayanagara
# Requires translation!
Pataliputra = Pataliputra
# Requires translation!
Varanasi = Varanasi
# Requires translation!
Agra = Agra
# Requires translation!
Calcutta = Calcutta
# Requires translation!
Lahore = Lahore
# Requires translation!
Bangalore = Bangalore
# Requires translation!
Hyderabad = Hyderabad
# Requires translation!
Madurai = Madurai
# Requires translation!
Ahmedabad = Ahmedabad
# Requires translation!
Kolhapur = Kolhapur
# Requires translation!
Prayaga = Prayaga
# Requires translation!
Ayodhya = Ayodhya
# Requires translation!
Indraprastha = Indraprastha
# Requires translation!
Mathura = Mathura
# Requires translation!
Ujjain = Ujjain
# Requires translation!
Gulbarga = Gulbarga
# Requires translation!
Jaunpur = Jaunpur
# Requires translation!
Rajagriha = Rajagriha
# Requires translation!
Sravasti = Sravasti
# Requires translation!
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
# Requires translation!
Thanjavur = Thanjavur
# Requires translation!
Bodhgaya = Bodhgaya
# Requires translation!
Kushinagar = Kushinagar
# Requires translation!
Amaravati = Amaravati
# Requires translation!
Gaur = Gaur
# Requires translation!
Gwalior = Gwalior
# Requires translation!
Jaipur = Jaipur
# Requires translation!
Karachi = Karachi
Germany = Allemagne
# Requires translation!
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
# Requires translation!
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! =
@ -3576,6 +3272,8 @@ Musketman = Arquebusier
Samurai = Samuraï
Combat very likely to create Great Generals = A de grande chance de faire apparaitre un général illustre suite à un combat
Landsknecht = Lansquenet
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galléasse
Frigate = Frégate
Cavalry = Cavalerie

View file

@ -21,264 +21,12 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
# Buildings
## Ancient era buildings
Palace = Palast
Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an
Monument = Monument
Granary = Kornspeicher
Stone Works = Steinmetz
Must not be on plains = Darf nicht auf dem Flachland sein.
Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles
Library = Bibliothek
+1 Science Per 2 Population = +1 Wissenschaft pro 2 Einwohner
Paper Maker = Papiermacher
The Great Library = Die Große Bibliothek
Free Technology = Kostenlose Technologie
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
Circus = Zirkus
Walls = Mauern
Walls of Babylon = Babylons Mauern
The Pyramids = Die Pyramiden
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, laß nicht die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, in meinen Leib kommen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der wichtigste Teil des Himmels, und die Macht, die mich schützt, ist die, die mit allen Göttern für immer besteht.' - Das Buch der Toten, übersetzt von Sir Ernest Alfred Wallis Budge
Worker construction increased 25% = Arbeiterproduktion um 25% erhöht
Provides 2 free workers = Gibt 2 kostenlose Arbeiter
Barracks = Baracken
Krepost = Krepost
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Kultur- und Goldkosten für den Erwerb neuer Felder in dieser Stadt sind um 25% reduziert
Colossus = Koloss
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar
+1 gold from worked water tiles in city = +1 für bewirtschaftete Wasserfelder der Stadt
Temple = Tempel
Burial Tomb = Grabstätte
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt die Menge an Gold für den Feind, falls die Stadt erorbert wird
Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
The Oracle = Das Orakel
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das alte Orakel sagte, dass ich der weiseste aller Griechen sei. Weil ich allein, von allen Griechen, weiß, dass ich nichts weiß.' - Sokrates
Free Social Policy = Kostenloser Sozialgrundsatz
Lighthouse = Leuchtturm
Can only be built in coastal cities = Kann nur in Küstenstädten gebaut werden
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 Nahrung von Ozean- und Küstenfeldern
The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Alle militärischen Marineeinheiten erhalten +1 Bewegung und +1 Sicht
National College = Nationale Hochschule
Chichen Itza = Chichen Itza
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam
Golden Age length increases +50% = Länge Goldener Zeitalter um 50% erhöht
Courthouse = Gerichtsgebäude
Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
Can only be built in annexed cities = Kann nur in annektierten Städten gebaut werden.
Stable = Stall
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Produktion beim Ausbilden von berittenen Einheiten in dieser Stadt
Circus Maximus = Circus Maximus
Hanging Gardens = Hängende Gärten
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore
Colosseum = Kolosseum
Terracotta Army = Terrakotta-Armee
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' - Sun Tzu
Market = Markt
Bazaar = Basar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusresource in der Nähe dieser Stadt
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 Gold für jede Ölquelle oder Oase
Monastery = Kloster
Notre Dame = Notre-Dame
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat viele großartige Ideen der Menschheit festgehalten. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern auch jeder menschliche Gedanke hat seine eigene Seite in diesem gewaltigen Buch.' - Victor Hugo
Hagia Sophia = Hagia Sophia
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Weil sie sich in eine Höhe erhebt, um es dem Himmel gleichzutun, und als ob sie zwischen den anderen Gebäuden aufsteigt, steht sie in der Höhe und schaut auf den Rest der Stadt hinab und schmückt sie, weil sie ein Teil davon ist, doch sie erblüht in ihrer eigenen Schönheit.' - Prokop, De Aedificiis
+33% great person generation in all cities = +33% erhöhte Wahrscheinlichkeit für die Geburt Großer Persönlichkeiten
Mint = Prägeanstalt
Machu Picchu = Machu Picchu
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Nur wenige Romanzen können jemals die der Granitzitadelle über den bedrohlichen Steilhängen von Machu Picchu, der Krönung des Landes der Inka, übersteigen.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht
Must have an owned mountain within 2 tiles = Muss einen eigenen Berg innerhalb von 2 Feldern haben
Aqueduct = Aquädukt
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% der Nahrung wird übertragen, wenn ein neuer Einwohner geboren wird
Great Wall = Die Große Mauer
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)
Workshop = Werkstatt
Longhouse = Langhaus
+1 Production from each worked Forest tile = +1 Produktion von jedem bewirtschafteten Waldfeld
Forge = Schmiede
+15% production of land units = +15% Produktion von Landeinheiten
Increases production of spaceship parts by 15% = Erhöht Produktion von Raumschiffteilen um 15%
Harbor = Hafen
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 Produktion von allen Meeresressourcen, die von dieser Stadt bewirtschaftet werden
Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser
University = Universität
+2 Science from each worked Jungle tile = +2 Wissenschaft von jedem bewirtschafteten Dschungelfeld
Wat = Wat
Oxford University = Oxford Universität
Castle = Burg
Mughal Fort = Fort Mughal
Alhambra = Alhambra
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine unangreifbare Festung, die auf der Stirn eines Berges errichtet wurde, der nicht durch die Gewalt von Wildbächen gestürzt oder durch die Gewalt von Armeen zerstört werden kann.' - Joseph Addison
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Alle neuen Nahkampf-, berittenen und gepanzerten Einheiten in dieser Stadt erhalten eine Drill I Beförderung
Angkor Wat = Angkor Wat
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude der Welt. Er hat Türme und Dekoration und all die Feinheiten, die sich das menschliche Genie vorstellen kann.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Kosten um neue Felder zu kaufen ist um 25% verringert
Porcelain Tower = Porzellanturm
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge erscheinen immer schöner, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm die Vergangenheit Sehnsüchtig lehnt und winkt.' - James Russell Lowell
Free great scientist appears = Eine kostenlose Große Wissenschaftlerin erscheint
Science gained from research agreements +50% = Erhaltene Wissenschaft aus Forschungsabkommen +50%
Ironworks = Eisenhüttenwerk
Armory = Waffenkammer
Observatory = Observatorium
Opera House = Opernhaus
Sistine Chapel = Sixtinische Kapelle
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ich lebe und liebe in Gottes merkwürdigem Licht.' - Michelangelo Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = Kultur wird in allen Städten um 25% erhöht
Bank = Bank
Hanse = Hanse
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Imperiums
Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus
Forbidden Palace = Verbotener Palast
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock
Unhappiness from population decreased by 10% = Unzufriedenheit der Bevölkerung um 10% verringert
Theatre = Theater
Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne
Free Great Person = Kostenlose große Persönlichkeit
Choose a free great person = Wähle eine kostenlose große Persönlichkeit
Get = Erhalten
Himeji Castle = Schloss Himeji
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes umgesetzt. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer es eine Wahl zwischen Leben und Tod gibt. Es gibt keine andere Art des Denkens.' - Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% Kampfstärke für Einheiten, die in einem alliierten Gebiet kämpfen
Taj Mahal = Taj Mahal
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne, die auf der Wange der Zeit hängt.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter
Windmill = Windmühle
Must not be on hill = Darf sich nicht auf einem Hügel befinden
Museum = Museum
Hermitage = Eremitage
The Louvre = Der Louvre
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Jedes echte Kunstwerk hat so viel Grund zum Sein wie die Erde und die Sonne.' - Ralph Waldo Emerson
Free Great Artist Appears = Kostenlose Große Künstlerin erscheint
Seaport = Seehafen
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 Produktion und Gold von allen Meeresressourcen, die von der Stadt bewirtschaftet werden
+15% production of naval units = +15% Produktion für Marineeinheiten
Public School = Öffentliche Schule
Hospital = Krankenhaus
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% vom Essensvorrat wird behalten, wenn ein neuer Bewohner geboren wird
Factory = Fabrik
Stock Exchange = Börse
Big Ben = Big Ben
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht es zwei Dinge: einen Plan und nicht genug Zeit.' - Leonard Bernstein
-15% to purchasing items in cities = -15% auf Einkäufe innerhalb der Stadt
Cristo Redentor = Christus der Erlöser
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = ''
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Neue Sozialpolitiken erfordern 10% weniger Kultur
Kremlin = Kreml
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Das Gesetz ist eine Festung auf einem Hügel, die Armeen nicht einnehmen können oder Überschwemmungen spülen.' - The Prophet Muhammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in der Stadt sind 25% effektiver
Neuschwanstein = Neuschwanstein
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, heiligen und unzugänglichen, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Erlösung und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 Zufriedenheit, +2 Kultur und +3 Gold für jedes Schloss
Military Academy = Militärakademie
Brandenburg Gate = Brandenburger Tor
Free Great General appears near the Capital = Kostenloser neuer General erscheint nahe der Hauptstadt
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Der blasse Tod schlägt gleichermaßen am Tor des Armen und an den Palästen der Könige.' - Horace
Broadcast Tower = Fernmeldeturm
Eiffel Tower = Eiffel-Turm
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um die Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens.' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken
Statue of Liberty = Freiheitsstatue
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure unterdrückten Massen, die frei atmen wollen, den elenden Unrat eurerer gedrängten Küsten. Die Heimatlosen, vom Sturm Getriebenen, schickt sie zu mir: Ich erhebe mein Licht am goldenen Tor!' - Emma Lazarus
+1 Production from specialists = +1 Produktion von SpezialistInnen
Medical Lab = Medizinisches Labor
Research Lab = Forschungslabor
Choose a free great person = Wähle eine kostenlose große Persönlichkeit
Get = Erhalten
Hydro Plant = Wasserkraftwerk
+1 population in each city = +1 EinwohnerIn in jeder Stadt
+1 happiness in each city = +1 Zufriedenheit in jeder Stadt
Pentagon = Pentagon
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf den Kampf habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber Planung ist unerlässlich.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
Enables nuclear weapon = Erlaubt Kernwaffen
Apollo Program = Apollo Programm
Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen
Nuclear Plant = Atomkraftwerk
Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik
Increases production of spaceship parts by 50% = Erhöht die Produktion von Raumschiffteilen um 50%
Spaceship part = Raumschiffteil
SS Booster = Raumschiff Booster
SS Cockpit = Raumschiff Cockpit
SS Engine = Raumschiff Triebwerke
SS Stasis Chamber = Raumschiff Stasis-Kammer
Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist, dass nicht das Sternenfeld so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France
2 free great scientists appear = 2 kostenlose Große WissenschaftlerInnen erscheinen
Increases production of spaceship parts by 25% = Erhöht die Produktion von Raumschiffteilen um 25%
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName]
@ -765,8 +513,6 @@ Create [improvement] = Erzeuge [improvement]
Start Golden Age = Goldenes Zeitalter starten
Yes = Ja
No = Nein
Acquire = Aneignen
Gold = Gold
Acquire = Erwerben
Science = Wissenschaft
Happiness = Zufriedenheit
@ -1057,304 +803,6 @@ Impassible = Unpassierbar
# Resources
Autocracy = Autokratie
-33% unit upkeep costs = -33% Unterhaltskosten für Einheiten
Populism = Populismus
Wounded military units deal +25% damage = Verwundete Militäreinheiten haben +25% Schaden
Militarism = Militarismus
Gold cost of purchasing units -33% = -33% Goldkosten für das Kaufen von Einheiten
Fascism = Faschismus
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Menge an strategische Resourcen ist um 100% erhöht.
Police State = Polizeistaat
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 Zufriedenheit pro Gerichtsgebäude, welche doppelt so schnell gebaut werden können.
Total War = Totaler Krieg
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produktion beim Bauen von Militäreinheiten; neue Militäreinheiten starten mit 15 Erfahrung (EP)
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% Angriffsbonus für alle Militäreinheiten über 30 Runden
# Technologies
Agriculture = Landwirtschaft
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
Pottery = Töpferkunst
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
Animal Husbandry = Tierhaltung
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4
Archery = Bogenschießen
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
Mining = Bergbau
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
Sailing = Segeln
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
Calendar = Kalender
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
Writing = Schrift
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
Trapping = Fallenstellen
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome
The Wheel = Das Rad
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
Masonry = Mauerarbeiten
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
Bronze Working = Bronzebearbeitung
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
Optics = Optik
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler
Horseback Riding = Reiten
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III)
Mathematics = Mathematik
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon
Construction = Baukunst
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Philosophie
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
Currency = Währung
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
Engineering = Ingenieurwesen
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Eisenbearbeitung
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
Theology = Theologie
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
Civil Service = Öffentlicher Dienst
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
Guilds = Gilden
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib
Physics = Physik
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei
Metal Casting = Metallguss
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
Steel = Stahl
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
Compass = Kompass
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
Education = Bildung
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle
Chivalry = Ritterlichkeit
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory
Machinery = Maschinenbau
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson
Astronomy = Astronomie
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer
Acoustics = Akustik
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr Aufstieg auf einmal war, als der Klang des Donners entfernt hörte.' - Milton
Banking = Bankwesen
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Druckpresse
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
Gunpowder = Schießpulver
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
Navigation = Navigation
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
Architecture = Architektur
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
Economics = Ökonomie
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metallhüttenkunde
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Chemie
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
Archaeology = Archäologie
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
Industrialization = Industrialisierung
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch
Rifling = Gewehrkugeldrall
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee
Military Science = Militärwissenschaft
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton
Fertilizer = Dünger
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologie
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, das wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson
Electricity = Elektrizität
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Dampfkraft
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris
Dynamite = Dynamit
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
Refrigeration = Kühlung
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
Combustion = Verbrennung
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
Plastics = Plastik
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent
Electronics = Elektronik
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins
Ballistics = Ballistik
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul
Mass Media = Massenmedien
Flight = Flug
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson
Pharmaceuticals = Arzneimittel
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift
Atomic Theory = Atomtheorie
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein
Computers = Computer
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
Combined Arms = Verbundene Waffen
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises
Nuclear Fission = Kernspaltung
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer
Ecology = Ökologie
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson
Rocketry = Raketentechnik
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
Robotics = Robotik
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
Lasers = Laser
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Biebel: Roemer 13:12
Nanotechnology = Nanotechnologie
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
Satellites = Satelliten
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
Particle Physics = Teilchenphysik
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton
Future Tech = Zukunftstechnologien
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush
# Technology uniques
Who knows what the future holds? = Wer weiß was die Zukunft für uns bereithält?
+10% science and production in all cities = +10% Wissenschaft und Produktion in allen Städten
Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
Enables conversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft
Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen
Enables conversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold
Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einbooten von Landeinheiten
Enables embarked units to enter ocean tiles = Erlaubt es, eingebooteten Einheiten Ozeanfelder zu überqueren
Increases embarked movement +1 = +1 für Bewegungen eingebooteter Einheiten
# Tech eras
Ancient era = Altertum
Classical era = Klassik
Medieval era = Mittelalter
Renaissance era = Renaissance
Industrial era = Industrielle Revolution
Modern era = Moderne
Information era = Informationszeitalter
Future era = Ära der Zukunft
# Terrains
Grassland = Wiese
Plains = Ebene
Tundra = Tundra
Desert = Wüste
Lakes = Seen
Hill = Hügel
Mountain = Berge
Forest = Wald
Jungle = Dschungel
Marsh = Sumpf
Fallout = Verseucht
Oasis = Oase
Snow = Schnee
Coast = Küste
Ocean = Ozean
Flood plains = Flussaue
Impassible = Unpassierbar
Atoll = Atoll
Ice = Eis
# Natural Wonders
Barringer Crater = Barringer-Krater
Grand Mesa = Grand Mesa
Great Barrier Reef = Great Barrier Reef
Krakatoa = Krakatau
Mount Fuji = Fuji
Old Faithful = Old Faithful
Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
El Dorado = El Dorado
Fountain of Youth = Jungbrunnen
# Natural Wonders Uniques
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Gewährt Verjüngung (alle Heilungseffekte verdoppelt) an benachbarte militärische Landeinheiten für den Rest des Spiels
# Resources
Cattle = Rinder
Sheep = Schafe
Deer = Rotwild
Bananas = Bananen
Wheat = Weizen
Stone = Stein
Fish = Fisch
Bison = Bisons
Horses = Pferde
Iron = Eisen
Coal = Kohle
Oil = Erdöl
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Felle
Cotton = Baumwolle
Dyes = Farbstoffe
Gems = Edelsteine
Silver = Silber
Incense = Weihrauch
Ivory = Elfenbein
Silk = Seide
Spices = Gewürze
Wine = Wein
Sugar = Zucker
Marble = Marmor
+15% production towards Wonder construction = +15% Produktion beim Errichten von Wundern
Pearls = Perlen
Whales = Wale
Copper = Kupfer
Cocoa = Kakao
Crab = Krabben
Citrus = Zitrusfrüchte
Truffles = Trüffel
# Improvements
Farm = Farm
Lumber mill = Sägewerk
Mine = Mine
Trading post = Handelsposten
Camp = Lager
Oil well = Ölbohrloch
Pasture = Weide
Plantation = Plantage
Quarry = Steinbruch
Fishing Boats = Fischerboote
Road = Straße
Remove Road = Entferne Straße
Railroad = Schienen
Remove Railroad = Entferne Schienen
Remove Forest = Wald abholzen
Remove Jungle = Dschungel abholzen
Remove Marsh = Sumpf trockenlegen
Remove Fallout = Entferne Verseuchung
Ancient ruins = Altertümliche Ruinen
City ruins = Stadtruinen
Academy = Akademie
Landmark = Sehenswürdigkeit
Manufactory = Fabrik
Customs house = Zollamt
Moai = Moai
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 zusätzliche Kultur für jedes anliegende Moai
Can only be built on Coastal tiles = Kann nur auf Küstenfeldern gebaut werden
Barbarian encampment = Barbarenlager
Bison = Bisons
Copper = Kupfer
Cocoa = Kakao
@ -1385,56 +833,16 @@ WaterMissileCarrier = Raketenträger
Composite Bowman = Kompositbogenschütze
Foreign Land = Fremdes Land
Destroyer = Zerstörer
Can attack submarines = Kann U-Boote angreifen
Machine Gun = Maschinengewehr
Anti-Aircraft Gun = FLAK
Infantry = Infanterie
Battleship = Schlachtschiff
Submarine = U-Boot
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus für Angriff [amount]%
Invisible to others = Unsichtbar für andere
Can only attack water = Kann nur auf Wasser angreifen
Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
Carrier = Flugzeugträger
Triplane = Dreidecker
[percent]% chance to intercept air attacks = [percent]% Chance, Luftangriffe abzufangen
Requires Manhattan Project = Benötigt Manhattan Projekt
6 tiles in every direction always visible = 6 Felder in jede Richtung sichtbar
Great War Bomber = Weltkriegsbomber
Rocket Artillery = Raketenartillerie
Anti-Tank Gun = Panzerabwehr-Kanone
Marine = Marine
Mobile SAM = Mobile Flugabwehrrakete
Paratrooper = Fallschirmjäger
Helicopter Gunship = Angriffshelikopter
Atomic Bomb = Atombombe
Unbuildable = nicht baubar
Can start an 8-turn golden age = Kann ein Goldenes Zeitalter über 8 Runden starten
Can build improvement: Landmark = Kann Verbesserung errichten: Sehenswürdigkeit
Great Scientist = Große(r) Wissenschaftler(in)
Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen
Can build improvement: Academy = Kann Verbesserung errichten: Akademie
Great Merchant = Große(r) Händler(in)
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Kann eine Handelsmission mit dem Stadtstaat durchführen, die eine große Summe Gold und [influenceAmount] Einfluss gibt.
Can build improvement: Customs house = Kann Verbesserung errichten: Zollhaus
Great Engineer = Große(r) Ingenieur(in)
Can speed up construction of a wonder = Kann die Produktion eines Wunders beschleunigen
Can build improvement: Manufactory = Kann Verbesserung errichten: Fabrik
Great General = Große(r) General(in)
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern
Khan = Khan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche HP pro Runde
# Promotions
Pick promotion = Wähle eine Beförderung
OR = ODER
Bonus vs [unitType] = Im Vorteil gegen [unitType]
Penalty vs [unitType] = Im Nachteil gegen [unitType]
Accuracy I = Genauigkeit I
Accuracy II = Genauigkeit II
Accuracy III = Genauigkeit III
OR = ODER
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
@ -1445,32 +853,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Luftra
Dogfighting I = Kurvenkampf I
Dogfighting II = Kurvenkampf II
Dogfighting III = Kurvenkampf III
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus beim Abfangen
Interception I = Abfangen I
Interception II = Abfangen II
Interception III = Abfangen III
Siege I = Belagerung I
Siege II = Belagerung II
Siege III = Belagerung III
Evasion = Ausweichen
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduziert den empfangenden Schaden durch Abfangen um 50%
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% Bonus beim Abfangen
Ambush I = Lufthinterhalt I
Ambush II = Lufthinterhalt II
Armor Plating I = Panzerung I
Armor Plating II = Panzerung II
Armor Plating III = Panzerung III
+25% Combat Bonus when defending = +25% Kampfbonus bei Verteidigung
Flight Deck I = Flugdeck I
Flight Deck II = Flugdeck II
Flight Deck III = Flugdeck III
Can carry 1 extra air unit = Kann 1 zusätzliche Lufteinheit tragen
Can carry 2 aircraft = Kann 2 Flugzeuge tragen
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Kampfstärke für angrenzende feindliche Einheiten
Rejuvenation = Verjüngung
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Multiplayer Einstellungen
@ -3478,7 +2860,6 @@ Loci =
Khan Kaen =
# Requires translation!
Surin =
Spain = Spanien
Isabella = Isabelle
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Dir vergeben, aber ich nicht. Bereite Dich auf den Krieg vor.
@ -3526,8 +2907,7 @@ Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneriffa
# Requires translation!
# Requires translation!
Songhai =
# Requires translation!
Askia =
@ -3921,13 +3301,11 @@ Gold cost of purchasing units -33% = -33% Goldkosten für das Kaufen von Einheit
Fascism = Faschismus
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Menge an strategische Resourcen ist um 100% erhöht.
Police State = Polizeistaat
# Requires translation!
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. =
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 Zufriedenheit pro Gerichtsgebäude, welche doppelt so schnell gebaut werden können.
Total War = Totaler Krieg
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produktion beim Bauen von Militäreinheiten; neue Militäreinheiten starten mit 15 Erfahrung (EP)
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
# Requires translation!
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns =
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% Angriffsbonus für alle Militäreinheiten über 30 Runden
Autocracy = Autokratie
-33% unit upkeep costs = -33% Unterhaltskosten für Einheiten
@ -4110,10 +3488,8 @@ Marsh = Sumpf
Fallout = Verseucht
Oasis = Oase
Flood plains = Flussaue
# Requires translation!
Ice =
# Requires translation!
Atoll =
Ice = Eis
Atoll = Atoll
Great Barrier Reef = Great Barrier Reef
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt
@ -4428,6 +3804,7 @@ Musketman = Musketschütze
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Der Kampf wird sehr wahrscheinlich große Generäle schaffen.
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen
Galleass = Galeere
Frigate = Fregatte
Cavalry = Kavallerie
@ -4480,8 +3857,7 @@ Tank = Panzer
Can attack submarines = Kann U-Boote angreifen
Submarine = U-Boot
Can only attack water = Kann nur auf Wasser angreifen
# Requires translation!
Can enter ice tiles =
Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
Invisible to others = Unsichtbar für andere
Infantry = Infanterie
Foreign Legion = Fremdenlegion

View file

@ -444,6 +444,8 @@ Enable nuclear weapons = mengaktifkan senjata nuklir
Fontset =
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -903,6 +905,12 @@ Nations =
Promotions = Promosi
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -959,6 +967,12 @@ WaterSubmarine =
Mounted = Pasukan berkuda
Armor = Armor
City = Kota
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -989,7 +1003,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus ketika melakukan pembersi
Dogfighting I = Anjing penyerang I
Dogfighting II = Anjing penyerang II
Dogfighting III = Anjing penyerang III
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -4280,6 +4293,8 @@ Combat very likely to create Great Generals =
# Requires translation!
Landsknecht =
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
# Requires translation!
Galleass =
# Requires translation!
Frigate =

View file

@ -393,6 +393,8 @@ Show pixel improvements = Mostra miglioramenti pixel
Enable nuclear weapons = Abilita armi nucleari
Fontset = Fontset
Continuous rendering = Rendering continuo
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -770,6 +772,12 @@ Workers = Lavoratori
Nations = Civiltà
Promotions = Promozioni
Available for [unitTypes] = Disponibile per [unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -821,6 +829,12 @@ WaterSubmarine = sottomarina
Mounted = a cavallo
Armor = Corazzata
City = Città
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -846,7 +860,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = +[bonusAmount]% Forza nella dis
Dogfighting I = Duello aereo I
Dogfighting II = Duello aereo II
Dogfighting III = Duello aereo III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Opzioni multigiocatore
@ -2749,6 +2762,8 @@ Musketman = Soldato con moschetto
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Può generare un Grande Generale combattendo
Landsknecht = Lanzichenecco
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galeazza
Frigate = Fregata
Cavalry = Cavalleria

View file

@ -420,6 +420,8 @@ Show pixel improvements = ピクセルの資材活用施設を表示
Enable nuclear weapons = 核兵器を有効にする
Fontset = フォントセット
Continuous rendering = 連続レンダリング
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -800,6 +802,12 @@ Workers = 労働者
Nations = 文明
Promotions = 昇進
Available for [unitTypes] = [unitTypes]で利用可能
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -851,6 +859,12 @@ WaterSubmarine = 潜水ユニット
Mounted = 騎乗ユニット
Armor = 機甲ユニット
City = 都市
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -876,7 +890,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = 掃射時のボーナス[bonusA
Dogfighting I = 空中戦術 I
Dogfighting II = 空中戦術 II
Dogfighting III = 空中戦術 III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = マルチプレイ設定
@ -3694,6 +3707,8 @@ Musketman = マスケット兵
Samurai =
Combat very likely to create Great Generals = 大将軍の獲得率が高い
Landsknecht = ランツクネヒト
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = ガレアス船
Frigate = フリゲート艦
Cavalry = 騎兵隊

View file

@ -473,6 +473,8 @@ Enable nuclear weapons =
Fontset = 폰트 설정
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -905,6 +907,12 @@ Nations =
Promotions = 승급
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -956,6 +964,12 @@ WaterSubmarine = 수중 유닛
Mounted = 기마 유닛
Armor = 중갑 유닛
City = 도시
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -981,7 +995,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = 대공 무력화를 수행할
Dogfighting I = 공중전 I
Dogfighting II = 공중전 II
Dogfighting III = 공중전 III
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -3172,6 +3185,8 @@ Musketman = 머스킷총병
Samurai = 사무라이
Combat very likely to create Great Generals = 전투 시 위대한 장군 출현율 크게 증가
Landsknecht = 란츠크네흐트
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = 갈레아스
Frigate = 프리깃
Cavalry = 기병대

View file

@ -666,6 +666,8 @@ Enable nuclear weapons =
Fontset =
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -1395,6 +1397,12 @@ Nations =
Promotions =
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -1470,6 +1478,12 @@ Mounted =
Armor =
# Requires translation!
City =
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -1514,7 +1528,6 @@ Dogfighting I =
Dogfighting II =
# Requires translation!
Dogfighting III =
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -5153,6 +5166,8 @@ Combat very likely to create Great Generals =
# Requires translation!
Landsknecht =
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
# Requires translation!
Galleass =
# Requires translation!
Frigate =

View file

@ -394,6 +394,8 @@ Show pixel improvements = Pokaż ulepszenia jako pixele
Enable nuclear weapons = Włącz bronie nuklearne
Fontset = Zestaw czcionek
Continuous rendering = Ciągłe renderowanie
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -771,6 +773,12 @@ Workers = Robotnicy
Nations = Kraje
Promotions = Awanse
Available for [unitTypes] = Dostępne dla jednostki [unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -822,6 +830,12 @@ WaterSubmarine = Łódź podwodna
Mounted = Jednostka konna
Armor = Pancerz
City = Miasto
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -847,7 +861,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus podczas unieszkodliwiania
Dogfighting I = Walka w powietrzu I
Dogfighting II = Walka w powietrzu II
Dogfighting III = Walka w powietrzu III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Opcje gry wieloosobowej
@ -3347,6 +3360,8 @@ Musketman = Arkebuzer
Samurai = Samuraj
Combat very likely to create Great Generals = Walka może wyłonić Wielkich Generałów
Landsknecht = Landsknecht
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galeas
Frigate = Fregata
Cavalry = Kawaleria

View file

@ -490,6 +490,8 @@ Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Fontset = Tipo da fonte
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -1007,6 +1009,12 @@ Nations =
Promotions = Promoções
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -1058,6 +1066,12 @@ WaterSubmarine = Submarino
Mounted = Montado(a)
Armor = Blindado
City = Cidade
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -1084,7 +1098,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bônus enquan
Dogfighting I = Combate Áereo I
Dogfighting II = Combate Áereo II
Dogfighting III = Combate Áereo III
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -4228,6 +4241,8 @@ Musketman = Soldado com mosquete
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Combate muito provável de criar Grandes Generais
Landsknecht = Landsknecht
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galeaças
Frigate = Fragata
Cavalry = Cavalaria

View file

@ -520,6 +520,8 @@ Enable nuclear weapons =
Fontset =
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -974,6 +976,12 @@ Workers = Muncitori
Nations = Națiuni
Promotions = Promoţii
Available for [unitTypes] = Valabil pentru [unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -1030,6 +1038,12 @@ Mounted = Luptător călare
# Requires translation!
Armor =
City = Oraș
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -1067,7 +1081,6 @@ Dogfighting I =
Dogfighting II =
# Requires translation!
Dogfighting III =
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -4272,6 +4285,8 @@ Samurai = Samurai
# Requires translation!
Combat very likely to create Great Generals =
Landsknecht = Landsknecht
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galeră
Frigate = Fregată
Cavalry = Cavalerie

View file

@ -395,6 +395,8 @@ Show pixel improvements = Показать текстуру улучшений
Enable nuclear weapons = Разрешить использование ядерного оружия
Fontset = Шрифт
Continuous rendering = Непрерывная отрисовка
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -772,6 +774,12 @@ Workers = Рабочие
Nations = Нации
Promotions = Повышения
Available for [unitTypes] = Доступно для [unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -823,6 +831,12 @@ WaterSubmarine = Субмарина
Mounted = Конный
Armor = Бронемашина
City = Город
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -848,7 +862,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Бонус +[bonusAmount]% пр
Dogfighting I = Воздушный бой I
Dogfighting II = Воздушный бой II
Dogfighting III = Воздушный бой III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Настройки мультиплеера
@ -3103,6 +3116,8 @@ Musketman = Стрельцы
Samurai = Самурай
Combat very likely to create Great Generals = Большой шанс получения Великого Полководца в бою
Landsknecht = Ландскнехт
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Галера
Frigate = Фрегат
Cavalry = Кавалерия

View file

@ -422,6 +422,8 @@ Enable nuclear weapons = 允许使用核武器
Fontset = 字体设置
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -808,6 +810,12 @@ Workers = 工人
Nations = 文明
Promotions = 晋升
Available for [unitTypes] = 适用于:[unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -859,6 +867,12 @@ WaterSubmarine = 海军潜艇单位
Mounted = 骑乘单位
Armor = 装甲单位
City = 城市
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -884,7 +898,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = 空中游猎时+[bonusAmount]%
Dogfighting I = 缠斗I级
Dogfighting II = 缠斗II级
Dogfighting III = 缠斗III级
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -3203,6 +3216,8 @@ Musketman = 火枪手
Samurai = 日本武士
Combat very likely to create Great Generals = 战斗能更快地产生出大军事家
Landsknecht = 自由佣兵
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = 桨帆战舰
Frigate = 护卫舰
Cavalry = 近代骑兵

View file

@ -459,6 +459,7 @@ Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Fontset = Fuente
# Requires translation!
Continuous rendering =
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
# Notifications
@ -856,6 +857,9 @@ Workers = Trabajadores
Nations = Naciones
Promotions = Ascensos
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
Free promotion: = Ascenso libre:
Free promotions: = Ascensos libres:
Free for [units] = Libre para [units]
# Policies
@ -907,36 +911,12 @@ WaterSubmarine = Naval submarino
Mounted = Montado
Armor = Blindado
City = Ciudad
Missile = Misil
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
WaterMissileCarrier = Portamisiles
# Units
Options = Opciones
Display options = Opciones de pantalla
Gameplay options = Opciones de juego
Other options = Otras opciones
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
Sound effects volume = Volumen de efectos
Music volume = Volumen de música
Download music = Descargar música
Downloading... = Descargando...
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
Show = Mostrar
Hide = Ocultar
Show worked tiles = Mostrar casillas explotadas
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
Show tutorials = Mostrar tutoriales
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
Show minimap = Mostrar minimapa
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Fontset = Fuente
# Requires translation!
Continuous rendering =
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
Composite Bowman = Arcos Compuestos
Foreign Land = Tierra extrangera
Marine = Marine
@ -959,7 +939,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al real
Dogfighting I = Lucha aérea I
Dogfighting II = Lucha aérea II
Dogfighting III = Lucha aérea III
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
@ -1198,763 +1177,6 @@ Greetings. =
# Requires translation!
What do YOU want?! =
# Requires translation!
Loading... =
# Requires translation!
Filter: =
Exit map editor = Salir del editor de mapas
[nation] starting location = Localización inicial de [nation]
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
Clear improvements = Limpiar mejoras
Clear resource = Limpiar recurso
Requires = Requiere
Menu = Menú
Brush Size = Tamaño del pincel
# Civilopedia Tutorials names
After Conquering = Después de conquistar
City Range = Alcance de la ciudad
Contact Me = Contacta conmigo
Culture and Policies = Cultura y políticas
Embarking = Embarcar
Enemy City = Ciudad enemiga
Idle Units = Unidades libres
Injured Units = Unidades heridas
Introduction = Introducción
Luxury Resource = Recurso de lujo
New Game = Nuevo juego
Roads and Railroads = Carreteras y ferrocarriles
Siege Units = Unidades de asedio
Strategic Resource = Recurso estratégico
Unhappiness = Infelicidad
Victory Types = Tipos de victorias
Workers = Trabajadores
# Other civilopedia things
Nations = Naciones
Promotions = Ascensos
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
Free promotion: = Ascenso libre:
Free promotions: = Ascensos libres:
Free for [units] = Libre para [units]
# Policies
Adopt policy = Adoptar política
Adopt free policy = Adoptar política gratis
Unlocked at = Desbloqueado en
Tradition = Tradición
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 cultura en la capital e incremento del ritmo de expansión de fronteras
Aristocracy = Aristocracia
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% producción al construir maravillas, +1 felicidad cada 10 habitantes in una ciudad
Legalism = Legalismo
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura gratis en las primeras 4 ciudades
Oligarchy = Oligarquía
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento, y +50% de fuerza de ataque
Landed Elite = Élite terrateniente
+10% food growth and +2 food in capital = +10% crecimiento de comida y +2 comida en la capital
Monarchy = Monarquía
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
Tradition Complete = Tradición Completa
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crecimiento y +2 comida en todas las ciudades
Liberty = Liberación
+1 culture in every city = +1 cultura en cada ciudad
Collective Rule = Reglas colectivas
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Entrenamiento de colonos incrementado +50% en la capital y un colono gratis cerca de la capital
Citizenship = Ciudadanía
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% ritmo de construcción de trabajadores y un trabajador gratis cerca de la capital
Republic = República
+1 construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 construcción en cada ciudad, +5% al construir edificios
Representation = Representación
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Cada ciudad fundada incrementa el coste cultural de las políticas 33% menos de lo normal. Comienza una Edad de Oro
Meritocracy = Meritocracia
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 felicidad por cada ciudad conectada a la capital, -5% infelicdad de ciudadanos
Liberty Complete = Liberación Completa
Free Great Person of choice near capital = Gran Persona gratis a elegir cerca de la capital
Honor = Honor
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonus al luchar contra Barbaros
Warrior Code = Codigo guerrero
+20% production when training melee units = +20% a la produccion de unidades cuerpo a cuerpo
Discipline = Diciplina
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
Military Tradition = Tradicion militar
Military units gain 50% more Experience from combat = Las unidades militares ganan un 50% mas experiencia en combate
Military Caste = Casta militar
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Cada ciudad con una guarnicion gana 1 de felicidad y 2 de cultura
Professional Army = Ejercito profesional
Honor Complete = Honor completado
Gain gold for each unit killed = Ganas oro cada vez que destruyas una unidad enemiga
Piety = Piedad
Building time of culture buildings reduced by 15% = Tiempo de construcción de edificios de cultura reducido un 15%
Organized Religion = Religión Organizada
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicidad por cada monumento, templo y monasterio
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% de exceso de felicidad añadido a la cultura para políticas
Theocracy = Teocracia
Temples give +10% gold = Templos dan +10% oro
Reformation = Reforma
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% cultura en todas las ciudades con una Maravilla. Inmediatamente entras en una Edad de Oro
Free Religion = Libertad de Culto
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis
Piety Complete = Piedad Completa
Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduce el coste de cultura de políticas futuras un 10%
Commerce = Comercio
+25% gold in capital = +25% oro en la capital
Trade Unions = Sindicatos
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Mantenimiento de carreteras y líneas de ferrocarril reducido un 33%, +2 oro de todas las rutas comerciales
Mercantilism = Mercantilismo
-25% to purchasing items in cities = -25% a la compra de ítems en ciudades
Entrepreneurship = Emprendimiento
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Grandes Mercantes son ganados 25% más rápido, +1 ciencia por cada casa de la moneda, mercado, banco y Bolsa de Valores
Patronage = Mecenazgo
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coste de comprar edificios de cultura reducido un 50%
Protectionism = Proteccionismo
+1 happiness from each luxury resource = +1 felicidad por cada recurso de lujo
Commerce Complete = Comercio Completo
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 de oro por cada puesto de comercio, doble de oro por misiones comerciales de Grandes Mercaderes
Rationalism = Racionalismo
Production to science conversion in cities increased by 33% = Conversión de producción a ciencia incrementado un 33% en todas las ciudades
Secularism = Laicismo
+2 science from every specialist = +2 ciencia por cada especialista
Humanism = Humanismo
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 felicidad por cada universidad, observatorio y escuela pública
Free Thought = Pensamiento Libre
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 ciencia por cada puesto comercial, +17% ciencia de las universidades
Sovereignty = Soberanía
+15% science while empire is happy = +15% ciencia mientras el imperio esté feliz
Scientific Revolution = Revolución Científica
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías gratis
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
+1 gold from all science buildings = +1 oro de todos los edificios de ciencia
Freedom = Libertad
+25% great people rate = +25% generación de Grandes Personas
Constitution = Constitución
+2 culture from each wonder = +2 cultura por cada Maravilla
Universal Suffrage = Sufragio Universal
+1 production per 5 population = +1 producción por cada 5 habitantes
Civil Society = Sociedad Civil
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
Free Speech = Libertad de Expresión
+1 culture for every 2 citizens = +1 cultura por cada 2 habitantes
Democracy = Democracia
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas producen la mitad de infelicidad
Freedom Complete = Libertad Completa
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Rendimiento de casilla por gran mejora aumenta en 100%, Edades de Oro incrementan 50%
Autocracy = Autocracia
-33% unit upkeep costs = Coste de mantenimiento de unidades reducido en 33%
Populism = Populismo
Wounded military units deal +25% damage = Las unidades militares hacen un +25% de daño cuando estan heridas
Militarism = Militarismo
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
Fascism = Facismo
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
Police State = Estado de policias
# Requires translation!
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. =
Total War = Guerra Total
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% a la produccion cuando se esta construyendo unidades militares, las unidades militares comienzan con 15 de PX
Autocracy Complete = Autocracia completada
# Requires translation!
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns =
# Technologies
Agriculture = Agricultura
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
Pottery = Cerámica
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
Animal Husbandry = Ganadería
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
Archery = Tiro con arco
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
Mining = Minería
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
Sailing = Náutica
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
Calendar = Calendario
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
Writing = Escritura
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
Trapping = Caza
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
The Wheel = La rueda
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
Masonry = Albañilería
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
Bronze Working = Trabajo del bronce
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
Optics = Óptica
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
Horseback Riding = Equitación
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
Mathematics = Matemáticas
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
Construction = Construcción
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Filosofía
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
Currency = Moneda
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
Engineering = Ingeniería
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Trabajo del hierro
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
Theology = Teología
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
Civil Service = Servicio civil
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
Guilds = Gremios
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
Physics = Física
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
Metal Casting = Fundición
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
Steel = Acero
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
Compass = Brújula
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
Education = Educación
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
Chivalry = Caballería
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
Machinery = Mecánica
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
Astronomy = Astronomía
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
Acoustics = Acústica
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
Banking = Banca
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Imprenta
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
Gunpowder = Pólvora
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
Navigation = Navegación
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
Architecture = Arquitectura
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
Economics = Economía
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metalurgia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Química
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
Scientific Theory = Teoría científica
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
Archaeology = Arqueología
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
Industrialization = Industrialización
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
Rifling = Estriado
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
Military Science = Ciencia militar
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
Fertilizer = Fertilizante
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
Biology = Biología
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
Electricity = Electricidad
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Energía de vapor
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
Dynamite = Dinamita
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
Refrigeration = Refrigeración
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
Replaceable Parts = Produccion En Serie
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
Combustion = Combustión
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
Plastics = Plástico
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
Electronics = Electrónica
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
Ballistics = Balística
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
Mass Media = Medios de comunicación
Flight = Vuelo
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
Pharmaceuticals = Farmacéutica
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
Atomic Theory = Teoría atómica
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
Computers = Ordenadores
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
Mobile Tactics = Tácticas móviles
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
Combined Arms = Fuerzas combinadas
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
Nuclear Fission = Fisión nuclear
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
Ecology = Ecología
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
Rocketry = Cohetería
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
Robotics = Robótica
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
Lasers = Lasers
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
Nanotechnology = Nanotecnología
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
Satellites = Satélites
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
Particle Physics = Física de partículas
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
Future Tech = Tecnología del futuro
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se termino.' - George W. Bush
# Technology uniques
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en carreteras
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
# Requires translation!
Enables Research agreements =
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones
# Tech eras
Ancient era = Edad antigua
Classical era = Edad clásica
Medieval era = Edad medieval
Renaissance era = Renacimiento
Industrial era = Era industrial
Modern era = Edad moderna
Information era = Era de la información
Future era = Era de Futuro
# Terrains
Grassland = Pradera
Plains = Llanura
Tundra = Tundra
Desert = Desierto
Lakes = Lagos
Hill = Colinas
Mountain = Montañas
Forest = Bosque
Jungle = Selva
Marsh = Pantano
Fallout = Terreno radioactivo
Oasis = Oasis
Snow = Nieve
Coast = Costa
Ocean = Océano
Flood plains = Terreno inundable
Impassible = Inpasable
# Requires translation!
Atoll =
# Requires translation!
Ice =
# Natural Wonders
Barringer Crater = Cráter Barringer
Grand Mesa = Grand Mesa
Great Barrier Reef = Gran barrera de coral
Krakatoa = Krakatoa
Mount Fuji = Monte Fuji
Old Faithful = Viejo Fiel
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
El Dorado = El Dorado
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
# Natural Wonders Uniques
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curacíon se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
# Resources
Cattle = Ganado
Sheep = Ovejas
Deer = Ciervos
Bananas = Plátanos
Wheat = Trigo
Stone = Piedra
Fish = Peces
Bison = Bisonte
Horses = Caballos
Iron = Hierro
Coal = Carbón
Oil = Petróleo
Aluminum = Aluminio
Uranium = Uranio
Furs = Pieles
Cotton = Algodón
Dyes = Tintes
Gems = Gemas
Silver = Plata
Incense = Incienso
Ivory = Marfil
Silk = Seda
Spices = Especias
Wine = Vino
Sugar = Azúcar
Marble = Mármol
# Requires translation!
+15% production towards Wonder construction =
Pearls = Perlas
Whales = Ballenas
Copper = Cobre
Cocoa = Cacao
Crab = Cangrejos
Citrus = Cítricos
Truffles = Trufas
# Improvements
Farm = Granja
Lumber mill = Serrería
Mine = Mina
Trading post = Puesto comercial
Camp = Campamento
Oil well = Pozo petrolífero
Pasture = Pastizal
Plantation = Plantación
Quarry = Cantera
Fishing Boats = Barcos pesqueros
Road = Carretera
Remove Road = Quitar carretera
Railroad = Línea de ferrocarril
Remove Railroad = Quitar ferrocarril
Remove Forest = Quitar bosque
Remove Jungle = Quitar selva
Remove Marsh = Quitar pantano
Remove Fallout = Quitar radioactividad
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
City ruins = Ciudad en ruinas
Academy = Academia
Landmark = Edificio emblemático
Manufactory = Fábrica
Customs house = Aduana
Moai = Móai
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 de cultura por cada Móai adyacente
Can only be built on Coastal tiles = Solo puede construirse en casillas costeras
Barbarian encampment = Campamento bárbaro
# Unit types
Civilian = Civil
land units = unidades terrestres
water units = unidades navales
air units = unidades aéreas
WaterCivilian = Naval civil
Melee = Cuerpo a cuerpo
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
Ranged = A distancia
WaterRanged = Naval a distancia
WaterSubmarine = Naval submarino
Siege = Asedio
Mounted = Montado
Scout = Explorador
Armor = Blindado
City = Ciudad
Missile = Misil
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
WaterMissileCarrier = Portamisiles
# Units
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
Worker = Trabajador
Can build improvements on tiles = Puede construir mejoras en casillas
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
Brute = Bestia
Warrior = Guerrero
Maori Warrior = Guerrero maorí
Archer = Arquero
Bowman = Arquero experto
Work Boats = Barco de trabajo
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
Trireme = Trirreme
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
Chariot Archer = Arquero a carruaje
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
War Chariot = Carruaje de guerra
Spearman = Lancero
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Inmortal persa
+10 HP when healing = +10 HP cuando se cura
Composite Bowman = Arcos Compuestos
Catapult = Catapulta
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
Ballista = Balista
Swordsman = Espadachín
Mohawk Warrior = Guerrero mohawk
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus de combate en Bosque/Jungla
Legion = Legionario
Can construct roads = Puede construir carreteras
Horseman = Jinete
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
Companion Cavalry = Caballería de compañia
War Elephant = Elefante de guerra
Galleass = Galeaza
Crossbowman = Ballestero
Longbowman = Arquero de arco largo
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
Logistics = Logística
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional cada turno
Trebuchet = Trabuquete
Hwach'a = Hwach'a
Limited Visibility = Visibilidad limitada
Longswordsman = Espadachín de espada larga
Pikeman = Piquero
Landsknecht = Lansquenete
Knight = Caballero
Camel Archer = Arquero a camello
Conquistador = Conquistador
Mandekalu Cavalry = Caballería mandekalu
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado
# Requires translation!
Keshik =
# Requires translation!
50% Bonus XP gain =
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
Caravel = Caravela
Turtle Ship = Barco tortuga
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
+2 Visibility Range = +2 al rango de visibilidad
Cannon = Cañón
Musketman = Mosquetero
Musketeer = Mosquetero Revolucionario
Janissary = Jenízaro
Tercio = Tercio
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Se cura [amountHealed] de daño si mata a una unidad
Minuteman = Milicia Revolucionaria
Frigate = Fragata
Ship of the Line = Barco De La Línea
Lancer = Jinete lancero
Sipahi = Cipayo
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
Gatling Gun = Ametralladora De Plomo
Rifleman = Fusilero
Cavalry = Cavallería
Cossack = Cosaco
Artillery = Artillería
Indirect Fire = Fuego indirecto
Ironclad = Buque a vapor
Double movement in coast = Doble movimiento en costas
Landship = Tanque de la Gran Guerra
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
Foreign Legion = Legion extranjera
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bonus fuera de territorio amistoso
Foreign Land = Tierra extrangera
Destroyer = Destructor
Can attack submarines = Puede atacar a submarinos
Machine Gun = Ametralladora montada
Anti-Aircraft Gun = Cañón antiaéreo
Infantry = Infanteria
Battleship = Buque de guerra
Submarine = Submarino
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
Invisible to others = Invisible para los demás
Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
# Requires translation!
Can enter ice tiles =
Carrier = Porta Aviones
Triplane = Triplano
[percent]% chance to intercept air attacks = [percent]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
Great War Bomber = Bombardero I Guerra
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
Anti-Tank Gun = Anti-Tanque
Marine = Marine
Mobile SAM = Vehículo SAM
Paratrooper = Fuerzas Especiales
Tank = Tanque
Panzer = Panzer
Bomber = Bombardero
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
Modern Armor = Blindado moderno
B17 = B-17
Fighter = Caza
Zero = Zero
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
Atomic Bomb = Bomba atómica
Nuclear Missile = Misil nuclear
Great Artist = Gran Artista
Unbuildable = Inedificable
Can start an 8-turn golden age = Comienza una edad dorada por 8 turnos
Can build improvement: Landmark = Puede construir mejora: Edificio Emblematico
Great Scientist = Gran Científico
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
Can build improvement: Academy = Puede construir mejora: Academia
Great Merchant = Gran Mercader
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [influenceAmount] de influencia
Can build improvement: Customs house = Puede construir mejora: Aduana
Great Engineer = Gran Ingeniero
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
Can build improvement: Manufactory = Se puede construir mejora: Manufactura
Great General = Gran General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
# Requires translation!
Khan =
# Requires translation!
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn =
# Promotions
Pick promotion = Elige ascenso
OR = O
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
Accuracy I = Precisión I
Accuracy II = Precisión II
Accuracy III = Precisión III
units in open terrain = unidades en terreno abierto
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
Barrage I = Cortina de fuego I
Barrage II = Cortina de fuego II
Barrage III = Cortina de fuego III
Shock I = Choque I
Shock II = Choque II
Shock III = Choque III
Drill I = Instrucción I
Drill II = Instrucción II
Drill III = Instrucción III
Scouting I = Exploración I
Scouting II = Exploración II
Scouting III = Exploración III
+1 Movement = Movimiento adicional (1)
Cover I = Cobertura I
Cover II = Cobertura II
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
March = Marcha
Charge = Carga
wounded units = unidades heridas
Mobility = Movilidad
Volley = Andanada
Sentry = Vigilar
Extended Range = Alcance extendido
+1 Range = +1 de alcance
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
Formation I = Formación I
Formation II = Formación II
Blitz = Ataque relámpago
Bombardment I = Bombardeo I
Bombardment II = Bombardeo II
Bombardment III = Bombardeo III
Boarding Party I = Grupo de abordaje I
Boarding Party II = Grupo de abordaje II
Boarding Party III = Grupo de abordaje III
Coastal Raider I = Asaltante costero I
Coastal Raider II = Asaltante costero II
Coastal Raider III = Asaltante costero III
Targeting I = Fijación de objetivos I
Targeting II = Fijación de objetivos II
Targeting III = Fijación de objetivos III
Wolfpack I = Manada de lobos I
Wolfpack II = Manada de lobos II
Wolfpack III = Manada de lobos III
Woodsman = Montaraz
Double movement rate through Forest and Jungle = Doble movimiento por bosques y junglas
Heal Instantly = Curar al instante
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura 50HP a esta unidad; Hacer esto gastará esta oportunidad de escoger un ascenso
Medic = Médica
Medic II = Médica II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Esta unidad y todas las demás adyacentes se curan 5HP extra cada turno
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Esta unidad y todas las adyacentes se curan 5HP adicional. Esta unidad se cura 5HP adicional fuera de territorio amigo.
Targeting I (air) = Fijación de objetivos aérea I
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
Air Repair = Reparación aérea
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
Operational Range = Rango de operación
+2 Range = +2 alcance
Sortie = Incursión
1 extra Interception may be made per turn = Puede realizar una intercepción extra cada turno
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
Dogfighting I = Lucha aérea I
Dogfighting II = Lucha aérea II
Dogfighting III = Lucha aérea III
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al interceptar
Interception I = Intercepción I
Interception II = Intercepción II
Interception III = Intercepción III
Siege I = Asedio I
Siege II = Asedio II
Siege III = Asedio III
Evasion = Evasión
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduce el daño recibido por intercepción en un 50%
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
Ambush I = Emboscada I
Ambush II = Emboscada II
# Requires translation!
Armor Plating I =
# Requires translation!
Armor Plating II =
# Requires translation!
Armor Plating III =
# Requires translation!
+25% Combat Bonus when defending =
# Requires translation!
Flight Deck I =
# Requires translation!
Flight Deck II =
# Requires translation!
Flight Deck III =
# Requires translation!
Can carry 1 extra air unit =
# Requires translation!
Can carry 2 aircraft =
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
Multiplayer options =
# Requires translation!
Enable out-of-game turn notifications =
# Requires translation!
Time between turn checks out-of-game (in minutes) =
# Requires translation!
Show persistent notification for turn notifier service =
#################### Lines from Nations.json ####################
Babylon = Babilonia
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
# Requires translation!
The demon wants the blood of soldiers! =
# Requires translation!
Oh well, I presume you know what you're doing. =
# Requires translation!
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. =
# Requires translation!
Are you real or a phantom? =
# Requires translation!
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. =
# Requires translation!
Greetings. =
# Requires translation!
What do YOU want?! =
# Requires translation
Akkad =
# Requires translation!
Dur-Kurigalzu =
@ -4773,6 +3995,8 @@ Musketman = Mosquetero
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
Landsknecht = Lansquenete
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galeaza
Frigate = Fragata
Cavalry = Cavallería

View file

@ -422,6 +422,8 @@ Enable nuclear weapons = 允許使用核武器
Fontset = 字體設定
# Requires translation!
Continuous rendering =
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -808,6 +810,12 @@ Workers = 工人
Nations = 文明
Promotions = 晉升
Available for [unitTypes] = 適用於:[unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -859,6 +867,12 @@ WaterSubmarine = 海軍潛艇單位
Mounted = 騎乘單位
Armor = 裝甲單位
City = 城市
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -884,7 +898,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = 空中遊獵時+[bonusAmount]%
Dogfighting I = 纏鬥I級
Dogfighting II = 纏鬥II級
Dogfighting III = 纏鬥III級
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = 多人遊戲設定
@ -3838,6 +3851,8 @@ Musketman = 火槍手
Samurai = 日本武士
Combat very likely to create Great Generals = 戰鬥能更快的產生大軍事家
Landsknecht = 自由傭兵
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = 槳帆戰艦
Frigate = 護衛艦
Cavalry = 近代騎兵

View file

@ -420,6 +420,8 @@ Show pixel improvements = Piksel geliştirmelerini göster
Enable nuclear weapons = Nükleer silahları etkinleştir
Fontset = Yazı tipi
Continuous rendering = Sürekli oluşturma
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -800,6 +802,12 @@ Workers = İşçiler
Nations = Milletler
Promotions = Terfiler
Available for [unitTypes] = [unitTypes] için kullanılabilir
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -851,6 +859,12 @@ WaterSubmarine = SuDenizaltısı
Mounted = Binekli
Armor = Zırh
City = Şehir
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -876,7 +890,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Hava taraması yaparken bonus [
Dogfighting I = İt Dalaşı 1
Dogfighting II = İt Dalaşı 2
Dogfighting III = İt Dalaşı 3
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Çok oyunculu seçenekleri
@ -3892,6 +3905,8 @@ Musketman = Arkebüslü
Samurai = Samuray
Combat very likely to create Great Generals = Büyük General yaratma ihtimali çok yüksek
Landsknecht = Paralı Şövalye
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Kadırga
Frigate = Firkateyn
Cavalry = Süvari

View file

@ -393,6 +393,8 @@ Show pixel improvements = Візуалізовувати вдосконален
Enable nuclear weapons = Увімкнути ядерну зброю
Fontset = Шрифт
Continuous rendering = Безперервна візуалізація
# Requires translation!
Order trade offers by amount =
# Notifications
@ -770,6 +772,12 @@ Workers = Робітники
Nations = Нації
Promotions = Підвищення
Available for [unitTypes] = Доступно для [unitTypes]
# Requires translation!
Free promotion: =
# Requires translation!
Free promotions: =
# Requires translation!
Free for [units] =
# Policies
@ -806,289 +814,6 @@ Crab = Краб
Citrus = Цитрус
Truffles = Трюфелі
# Technologies
Agriculture = Рільництво
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = «Де починається обробіток ґрунту, там зʼявляються інші ремесла. Тому землероби є основоположниками людської цивілізації.» — Деніел Вебстер
Pottery = Гончарство
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = «Чи глина повість ганчареві своєму: Що робиш?» — Біблія. Ісая 45:9
Animal Husbandry = Тваринництво
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = «Не зав'яжеш рота волові, коли він молотить.» — Біблія. Повторення Закону 25:4
Archery = Стрільба з лука
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = «Стріла, оперена орлиними перами — ми часто даємо ворогам засоби нашого знищення.» — Езоп
Mining = Гірництво
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = «Лагідний успадкує Землю, але не її корисні копалини.» — Джон Пол Гетті
Sailing = Вітрило
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = «Хто панує в морі, той панує усюди.»— Фемістокл
Calendar = Календар
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = «Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!» — Біблія. Псалми 90:12
Writing = Письмо
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = «Хто знищує гарну книгу, сам себе вбиває.» — Джон Мілтон
Trapping = Пастка
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = «Навіть жорстокі звірі та мандрівні птахи не потрапляють в ті самі пастки чи сітки двічі.» — Святий Єронім
The Wheel = Колесо
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = «Мудрість і чеснота — це як два колеса візка.» — японське прислів’я
Masonry = Мурування
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = «Як щасливі ті, чиї мури вже здійнялись вгору!» — Вергілій. Енеїда
Bronze Working = Бронза
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = «Ввійшов туди Гектор, тримав у руці він Спис в одинадцять ліктів завдовжки, й блищало на ньому Мідяне вістря, й навкруг золоте обіймало окільце.» — Гомер. Іліада
Optics = Оптика
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = «Зробив він інструмент, аби дізнатися, чи світить місяць вповні, а чи ні.» — Семюель Батлер
Horseback Riding = Їзда верхи
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = «Коня, коня! Все царство за коня!» — Вільям Шекспір. Річард ІІІ
Mathematics = Математика
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = «Математика — це ворота і ключ до усіх наук.» — Роджер Бекон
Construction = Будівництво
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = «Будівля повинна мати три речі: стояти на належному місці; мати надійний фундамент; бути успішно збудована.» — Йоганн Вольфганг фон Ґете
Philosophy = Філософія
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = «Є тільки одне добро — знання, і одне зло — незнання.» — Сократ
Currency = Гроші
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = «Краще шмат хліба зі щастям, ніж багатство з клопотами.» — Аменемопет. Настанови
Engineering = Інженерія
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = «Інструментальна чи механічна наука — це найблагородніша і, найкорисніша за всі інші.» — Леонардо да Вінчі
Iron Working = Виплавка металів
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = «Не чекайте з ударами, до розігріву криці, тому зробіть її гарячою ударами.» — Вільям Батлер Єтс
Theology = Теологія
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = «Для порятунку людини необхідні три речі: знати, у що вірити; знати, чого бажати; і знати, що робити.» — Святий Тома Аквінський
Civil Service = Державна служба
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = «Єдине, що рятує нас від бюрократії — це неефективність.» — Юджин МакКарті
Enables Open Borders agreements = Дозволяє угоду про відкриті кордони
Guilds = Гільдії
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = «Прийшли купці та торговці; їхній прибуток заздалегідь визначений…» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб
Physics = Фізика
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = «Виміряйте те, що вимірюється, і зробіть вимірювальним решту.» — Галілей Галілей
Metal Casting = Виливок
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = «Коли шматки бронзи, золота чи заліза розриваються, коваль знову зварює їх у вогні, і зʼєднання відновлюється.» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб
Steel = Сталь
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = «Джон Генрі сказав своєму капітану: «Людина усього лиш людина, і перш ніж я дозволю вашому паровому свердлу подолати мене, я помру з молотком у руці.»» — Анонім: Балада про Джона Генрі, чоловіка зі сталі
Compass = Компас
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = «Я вважаю, що видатних речей в цьому світі небагато там, де ми стоїмо, а більше в напрямку, до якого ми рухаємося.» — Олівер Венделл Голмс
Education = Освіта
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = «Освіта — найкраще забезпечення в старості.» — Арістотель
Chivalry = Лицарство
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = «Хто витягне меча з цього каменю і ковадла, той законний король, народжений в Англії.» — Мелорі
Machinery = Машини
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = «Преса — найкращий інструмент для просвітництва розуму людини та вдосконалення її як раціональної, моральної та соціальної істоти.» — Томас Джефферсон
Astronomy = Астрономія
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = «Й радісно вітру віддав паруси Одіссей богосвітлий. Сів за стерно він і зразу ж плотом заходивсь керувати вправно» — Гомер. Одіссея
Acoustics = Акустика
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = «Вони скочили враз, як вчули грім здаля.» — Джон Мілтон. Утрачений рай
Banking = Банківська справа
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = «Щастя: гарний банківський рахунок, гарний кухар і гарне травлення.» — Жан Жак Руссо
Printing Press = Друкарський прес
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = «Завдання газет друкувати новини і розбурхувати пекло.» — Чікаґо Таймс
Gunpowder = Порох
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = «Коли два війська зможуть знищити один одного за секунду, всі цивілізовані нації, слід сподіватися, відмовляться від війн та розпустять власні війська.» — Альфред Нобель
Navigation = Навігація
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = «Вітри і хвилі завжди допомагають вправним навігаторам» — Едвард Гіббон
Architecture = Архітектура
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = «Архітектура починається там, де закінчується інженерія.» — Вальтер Гропіус
Economics = Економіка
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = «Складні відсотки — це найпотужніша сила у Всесвіті.» — Альберт Айнштайн
Metallurgy = Металургія
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = «Неможливо зробити гарний ніж з поганої сталі.» — Бенджамін Франклін
Chemistry = Хімія
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = «Куди б ми не подивилися, робота хіміка підняла рівень нашої цивілізації та збільшила виробничу потужність нації.» — Келвін Кулідж
Scientific Theory = Наукова теорія
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = «Кожен значний прогрес у науці зʼявився через нову зухвалість уяви.» — Джон Дьюї
Archaeology = Археологія
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = «Хто не пам’ятає минулого, приречений повторити його.» — Джордж Сантаяна
Industrialization = Індустріалізація
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = «Індустріалізація, заснована на машинобудуванні, є характеристикою нашої ери, але це лише один із аспектів революції, яку здійснюють технології.» — Емілі Грін Бальх
Rifling = Гвинтівки
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = «Добре, що війна така жахлива, інакше ми повинні її занадто любити.» — Роберт Е. Лі
Military Science = Військова наука
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = «Війни можуть вестись зброєю, але їх виграють люди. Дух підлеглих і лідера здобуває перемогу.» — Джордж Паттон
Fertilizer = Добриво
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = «Держава, яка знищила ґрунт, знищила себе» — Франклін Рузвельт
Biology = Біологія
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = «Якби мозок був таким простим, що ми могли б його зрозуміти, ми були б такими простими, що не змогли б.» — Ліал Вотсон
Electricity = Електрика
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = «Чи це факт - чи це мені наснилося, - що за допомогою електроенергії світ матерії перетворився на великий нерв, який вібрує на тисячі миль у задушливий момент часу?» — Натаніель Готорн
Steam Power = Парова енергія
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = «Держави Заходу сподіваються, що за допомогою парового транспорту весь світ стане єдиною сім'єю.» — Таунсенд Гарріс
Dynamite = Динаміт
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = «Щойно люди вирішать, що всі засоби дозволяють боротися зі злом, їхнє добро стає подібним до зла, яке вони мали намір знищити.» — Крістофер Доусон
Refrigeration = Охолодження
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = «І біля тисячі будинків я стояв бездомним, і тисячі столів ломилися від їжі, а я стояв голодним.» — Вільям Вордсворт
Replaceable Parts = Стандартизація
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = «Не існує нічого дуже складного, якщо розділити його на малі завдання.» — Генрі Форд
Radio = Радіо
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = «Радіо поєднало всю країну. Всі ми захоплювалися одними героями і коміками, і співаками. Вони були гігантами.» — Вуді Аллен
Combustion = Внутрішнє згорання
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = «Будь-який чоловік, який може безпечно їхати, цілуючи вродливу дівчину, просто не надає поцілунку тієї уваги, яку він заслуговує.» — Альберт Айнштайн
Plastics = Пластик
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = «Бене, я хочу сказати тобі одне слово, лише одне слово: пластик.» — Бак Генрі та Калдер Віллінгем, Випускник
Electronics = Електроніка
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = «Основний принцип побутової електроніки: вона постійно стає потужнішою і постійно дешевшає.» — Тріп Гокінс
Ballistics = Балістика
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = «Чоловіки, як кулі, потрапляють далі, коли вони гладкі.» — Жан Поль
Mass Media = Засоби масової інформації
Flight = Теорія польоту
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = «Аеронавтика - ні галузь, ні наука. Це диво.» — Ігор Сікорський
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = «Введення настільки потужної дієвої сили, як пара у вагон на колесах, змінить ситуацію для людства.» — Томас Джефферсон
Pharmaceuticals = Фармація
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = «Люди найбільше схожі на богів, коли оздоровлюють людину.» — Цицерон
Radar = Радар
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = «Зір — це мистецтво бачити невидиме.» — Джонатан Свіфт
Atomic Theory = Атомна теорія
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = «Вивільнена сила атома змінила все, зберігши наші способи мислення, і таким чином ми рухаємося до неперевершених катастроф.» — Альберт Айнштайн
Computers = Компʼютери
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Компʼютери як боги Старого Завіту — багато правил і жодного милосердя.» — Джозеф Кемпбелл
Mobile Tactics = Мобільна тактика
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога.» — Су Цзи. Мистецтво війни
Combined Arms = Комбінована зброя
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = «Корінь зла не в будівництві нової, більш жахливої зброї. Це дух завоювання.» — Людвіг фон Мізес
Nuclear Fission = Поділ ядра
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = «Я став смертю, руйнівником світів.» — Роберт Оппенгеймер
Ecology = Екологія
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = «Тільки протягом одного моменту часу — нинішнього століття — один вид, людина, набув значної сили для зміни природи свого світу.» — Рейчел Карсон
Rocketry = Ракети
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Важливе правило, якого повинні дотримуватися дослідники з ракетами: завжди вважайте, вибух можливим.» — Журнал з космонавтики, 1937
Robotics = Роботи
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам.» — Айзек Азімов. Три закони робототехніки
Lasers = Лазери
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = «Ніч минула, а день наблизився, тож відкиньмо вчинки темряви й зодягнімось у зброю світла.» — Біблія. До римлян 13:12
Nanotechnology = Нанотехнологія
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = «Очікується, що вплив нанотехнологій перевищить вплив, який зробила революція електроніки на наше життя.» — Річард Шварц
Satellites = Супутники
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим.» — Ліндон Джонсон
Particle Physics = Фізика елементарних частинок
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = «Кожна частинка речовини притягується, або тяжіє до кожної іншої частинки речовини з силою, обернено пропорційною квадрату відстані між ними.» — Ісаак Ньютон
Future Tech = Технологія майбутнього
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = «Гадаю, ми згодні, що минуле минуло.» — Джордж Буш
# Technology uniques
Who knows what the future holds? = Хто знає, що ховає майбутнє?
+10% science and production in all cities = Наука і виробництво у всіх містах +10%
Improves movement speed on roads = Підвищує швидкість руху дорогами
Enables conversion of city production to science = Дозволяє конвертувати виробництво міста в науку
Enables Research agreements = Вмикає угоди про дослідження
Enables conversion of city production to gold = Дозволяє конвертувати виробництво міста в золото
Enables embarkation for land units = Дозволяє посадку на судно наземним підрозділам
Enables embarked units to enter ocean tiles = Дозволяє підрозділам на борту потрапляти до океанських клітинок
Increases embarked movement +1 = Рух підрозділів на борту +1
# Tech eras
Ancient era = Доісторичність
Classical era = Античність
Medieval era = Середньовіччя
Renaissance era = Відродження
Industrial era = Промислова ера
Modern era = Сучасність
Information era = Інформаційна ера
Future era = Майбутнє
# Terrains
Grassland = Пасовище
Plains = Рівнина
Tundra = Тундра
Desert = Пустеля
Lakes = Озера
Hill = Пагорби
Mountain = Гори
Forest = Ліс
Jungle = Джунглі
Marsh = Болото
Fallout = Радіоактивні опади
Oasis = Оазис
Snow = Сніг
Coast = Узбережжя
Ocean = Океан
Flood plains = Заплави
Impassible = Непрохідні
Atoll = Атол
Ice = Лід
# Natural Wonders
Barringer Crater = Аризонський кратер
Grand Mesa = Велика меса
Great Barrier Reef = Великий бар'єрний риф
Krakatoa = Кракатау
Mount Fuji = Гора Фудзі
Old Faithful = Старий служака
Rock of Gibraltar = Гібралтарська скеля
Cerro de Potosi = Серро-Ріко
El Dorado = Ельдорадо
Fountain of Youth = Джерело вічної молодості
# Natural Wonders Uniques
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Дарує 500 золота першій цивілізації яка відкрила його
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Омолоджує (всі ефекти зцілювання подвоюються) сусідні наземні підрозділи до кінця гри
# Resources
Cattle = Худоба
Sheep = Вівці
Deer = Олені
Bananas = Банани
Wheat = Пшениця
Stone = Камінь
Fish = Риба
Bison = Бізони
Horses = Коні
Iron = Залізо
Coal = Вугілля
Oil = Нафта
Aluminum = Алюміній
Uranium = Уран
Furs = Хутра
Cotton = Бавовна
Dyes = Барвники
Gems = Коштовні камені
Silver = Срібло
Incense = Ладан
Ivory = Слонова кістка
Silk = Шовк
Spices = Спеції
Wine = Вино
Sugar = Цукор
Marble = Мармур
+15% production towards Wonder construction = +15% виробництва при будівництві Дива
Pearls = Перли
Whales = Кити
Copper = Мідь
Cocoa = Какао
Crab = Краб
Citrus = Цитрус
Truffles = Трюфелі
# Improvements
Farm = Ферма
Lumber mill = Лісопилка
Mine = Шахта
Trading post = Торговий пост
Camp = Табір
Oil well = Нафтова свердловина
Pasture = Вигін
Plantation = Плантація
Quarry = Кар’єр
Fishing Boats = Рибальські човни
Road = Дорога
Remove Road = Зруйнувати дорогу
Railroad = Колія
Remove Railroad = Прибрати колію
Remove Forest = Вирубати ліс
Remove Jungle = Вирубати джунглі
Remove Marsh = Висушити болото
Remove Fallout = Прибрати радіоактивні опади
Ancient ruins = Стародавні руїни
City ruins = Руїни міста
Academy = Академія
Landmark = Визначна пам’ятка
Manufactory = Фабрика
Customs house = Митниця
Moai = Моаї
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 культура за кожного сусіднього Моаї
Can only be built on Coastal tiles = Можна побудувати лише на прибрежній клітинці
Barbarian encampment = Табір варварів
# Unit types
Civilian = Цивільний
@ -1104,6 +829,12 @@ WaterSubmarine = Підводний
Mounted = Кіннота
Armor = Бронетехніка
City = Місто
# Requires translation!
Missile =
# Requires translation!
WaterAircraftCarrier =
# Requires translation!
WaterMissileCarrier =
# Units
@ -1129,7 +860,6 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Чисте повітря от
Dogfighting I = Повітряний бій I
Dogfighting II = Повітряний бій II
Dogfighting III = Повітряний бій III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Опції мультиплеєру
@ -3165,6 +2895,8 @@ Musketman = Мушкетник
Samurai = Самурай
Combat very likely to create Great Generals = Висока вірогідність отримати у битві видатного генерала
Landsknecht = Ландскнехт
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Галеас
Frigate = Фрегат
Cavalry = Кіннота

View file

@ -5,15 +5,15 @@ Russian = 86
Romanian = 41
Korean = 83
Simplified_Chinese = 82
German = 57
German = 60
Japanese = 64
Turkish = 56
English = 2
Ukrainian = 93
French = 69
Ukrainian = 94
French = 80
Portuguese = 43
Indonesian = 40
Czech = 61
Malay = 7
Malay = 6
Spanish = 53
Dutch = 13