Translations update (#2659)
* Update Korean.properties (#2649) * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Translated part of Arabia (#2653) * Update Polish.properties (#2656) * Update Spanish.properties (#2655) Translate India and Germany Co-authored-by: saud2410 <64586749+saud2410@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Shon-Shon <65797120+Shon-Shon@users.noreply.github.com> Co-authored-by: RadioMagnetofonStereofoniczny <remixionmix@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
41aade6eb9
commit
29d17ead9b
3 changed files with 288 additions and 512 deletions
|
@ -250,7 +250,7 @@ Viking Fury = 바이킹의 분노
|
||||||
|
|
||||||
Uniques = 고유 유닛
|
Uniques = 고유 유닛
|
||||||
Promotions = 승급
|
Promotions = 승급
|
||||||
Load copied data = 복사 된 데이터 불러오기
|
Load copied data = 복사된 데이터 불러오기
|
||||||
Could not load game from clipboard! = 클립보드에서 게임을 불러 올 수 없습니다!
|
Could not load game from clipboard! = 클립보드에서 게임을 불러 올 수 없습니다!
|
||||||
Start game! = 게임 시작!
|
Start game! = 게임 시작!
|
||||||
Map Options = 지도 설정
|
Map Options = 지도 설정
|
||||||
|
@ -755,10 +755,10 @@ Obsolete with [obsoleteTech] = [obsoleteTech] 연구 후 생산 불가
|
||||||
Occurs on [listOfTerrains] = [listOfTerrains]에서 생길 수 있음
|
Occurs on [listOfTerrains] = [listOfTerrains]에서 생길 수 있음
|
||||||
Placed on [terrainType] = [terrainType] 위에 위치
|
Placed on [terrainType] = [terrainType] 위에 위치
|
||||||
Can be found on = 발견 가능한 지형 :
|
Can be found on = 발견 가능한 지형 :
|
||||||
Improved by [improvement] = [improvement]로 개발 가능
|
Improved by [improvement] = [improvement](으)로 개발 가능
|
||||||
Bonus stats for improvement: = 개발할 경우 추가로
|
Bonus stats for improvement: = 개발할 경우 추가로
|
||||||
Buildings that consume this resource: = 이 건물은 다음 자원을 소모:
|
Buildings that consume this resource: = 이 자원을 소모하는 건물:
|
||||||
Units that consume this resource: = 이 유닛은 다음 자원을 소모:
|
Units that consume this resource: = 이 자원을 소모하는 유닛:
|
||||||
Can be built on = 개발 가능한 지형 :
|
Can be built on = 개발 가능한 지형 :
|
||||||
Defence bonus = 방어력 추가
|
Defence bonus = 방어력 추가
|
||||||
Movement cost = 이동 비용
|
Movement cost = 이동 비용
|
||||||
|
@ -946,11 +946,11 @@ Can only be built in coastal cities = 해안에 인접한 도시에만 건설
|
||||||
+1 gold from worked water tiles in city = 물 타일에 시민을 배치했을 때 얻는 금 +1
|
+1 gold from worked water tiles in city = 물 타일에 시민을 배치했을 때 얻는 금 +1
|
||||||
Colossus = 로도스의 거상
|
Colossus = 로도스의 거상
|
||||||
|
|
||||||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = 새로운 타일을 획득하기 위한 문화와 타일 구매 비용 -25%
|
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = 새로운 타일을 획득하는데 필요한 문화와 금 -25%
|
||||||
Krepost = 크리아포스츠
|
Krepost = 크리아포스츠
|
||||||
|
|
||||||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = '크로노스의 아들인 그가 말하고, 어두운 눈썹을 찡그리며 고개를 끄덕였고, 불멸의 기름이 발라진 위대한 신의 머리카락이 신의 머리에서 쓸려나갔고, 모든 올림포스가 흔들렸다.' - 일리아드
|
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = '크로노스의 아들인 그가 말하고, 어두운 눈썹을 찡그리며 고개를 끄덕였고, 불멸의 기름이 발라진 위대한 신의 머리카락이 신의 머리에서 쓸려나갔고, 모든 올림포스가 흔들렸다.' - 일리아드
|
||||||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 도시를 공격할 때 모든 부대의 전투력 +15%
|
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 도시를 공격할 때 모든 유닛의 전투력 +15%
|
||||||
Statue of Zeus = 제우스 동상
|
Statue of Zeus = 제우스 동상
|
||||||
|
|
||||||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = '전 지구는 영웅적인 사람들의 무덤이며 그들의 이야기는 그들의 흙 위에 있는 돌 위에만 주어지는 것이 아니라 다른 사람들의 삶의 물건에 짜여진 가시적인 상징 없이 사방에 걸쳐 있다.' - 페리클레스
|
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = '전 지구는 영웅적인 사람들의 무덤이며 그들의 이야기는 그들의 흙 위에 있는 돌 위에만 주어지는 것이 아니라 다른 사람들의 삶의 물건에 짜여진 가시적인 상징 없이 사방에 걸쳐 있다.' - 페리클레스
|
||||||
|
@ -1033,7 +1033,7 @@ Workshop = 작업장
|
||||||
+1 Production from each worked Forest tile = 도시에서 작업하는 숲 타일마다 생산력 +1
|
+1 Production from each worked Forest tile = 도시에서 작업하는 숲 타일마다 생산력 +1
|
||||||
Longhouse = 롱하우스
|
Longhouse = 롱하우스
|
||||||
|
|
||||||
+15% production of land units = 토지 유닛 생산량 +15%
|
+15% production of land units = 지상 유닛 생산량 +15%
|
||||||
Increases production of spaceship parts by 15% = 우주선 부품 생산 15% 증가
|
Increases production of spaceship parts by 15% = 우주선 부품 생산 15% 증가
|
||||||
Forge = 대장간
|
Forge = 대장간
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1053,11 +1053,11 @@ Castle = 성
|
||||||
Mughal Fort = 무굴 요새
|
Mughal Fort = 무굴 요새
|
||||||
|
|
||||||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = '세상에 또 이런 건물은 없을 것이다. 탑이 있고 장식이 있으며 인간의 재주로 생각할 수 있는 기교란 기교는 다 있다.' - 안토니오 데 막달레나
|
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = '세상에 또 이런 건물은 없을 것이다. 탑이 있고 장식이 있으며 인간의 재주로 생각할 수 있는 기교란 기교는 다 있다.' - 안토니오 데 막달레나
|
||||||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 새로운 타일을 확보하는데 필요한 문화와 금 -25%
|
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 새로운 타일을 획득하는데 필요한 문화와 금 -25%
|
||||||
Angkor Wat = 앙코르와트
|
Angkor Wat = 앙코르와트
|
||||||
|
|
||||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = '정의란 급류나 군대로도 무너트릴 수 없는 산꼭대기에 세운 무적의 요새다.' - 조저프 에디슨
|
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = '정의란 급류나 군대로도 무너트릴 수 없는 산꼭대기에 세운 무적의 요새다.' - 조저프 에디슨
|
||||||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = 건설한 도시에서 생산되는 모든 근접 육상 유닛들은 훈련 I 진급을 가진다.
|
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = 건설한 도시에서 생산되는 모든 지상 근접 유닛은 훈련 I 진급을 가집니다.
|
||||||
Alhambra = 알함브라 궁전
|
Alhambra = 알함브라 궁전
|
||||||
|
|
||||||
Ironworks = 제철소
|
Ironworks = 제철소
|
||||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ Forbidden Palace = 자금성
|
||||||
Theatre = 극장
|
Theatre = 극장
|
||||||
|
|
||||||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = '아주 오래된 건물이니까, 너무 세게 손뼉 치지 마십시오.' - 존 오스본
|
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = '아주 오래된 건물이니까, 너무 세게 손뼉 치지 마십시오.' - 존 오스본
|
||||||
Free Great Person = 원하는 무료 위인 하나 출현
|
Free Great Person = 원하는 위인 한 명이 무료로 출현
|
||||||
Leaning Tower of Pisa = 피사의 탑
|
Leaning Tower of Pisa = 피사의 탑
|
||||||
|
|
||||||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = '무사도는 죽음을 마주했을 때 실현된다. 즉, 삶과 죽음의 기로에서 죽음을 택한다는 뜻이다. 다른 생각의 여지는 없다.' - 야마모토 츠네모토
|
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = '무사도는 죽음을 마주했을 때 실현된다. 즉, 삶과 죽음의 기로에서 죽음을 택한다는 뜻이다. 다른 생각의 여지는 없다.' - 야마모토 츠네모토
|
||||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ Museum = 박물관
|
||||||
Hermitage = 에르미타주 박물관
|
Hermitage = 에르미타주 박물관
|
||||||
|
|
||||||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = '진실한 예술품의 존재 가치는 지구와 태양의 존재 가치와 같다.' - 랄프 왈도 에머슨
|
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = '진실한 예술품의 존재 가치는 지구와 태양의 존재 가치와 같다.' - 랄프 왈도 에머슨
|
||||||
2 free Great Artists appear = 위대한 예술가 2명이 무료로 등장
|
2 free Great Artists appear = 위대한 예술가 두 명이 무료로 출현
|
||||||
The Louvre = 루브르 박물관
|
The Louvre = 루브르 박물관
|
||||||
|
|
||||||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = 도시에서 작업하는 모든 해양 자원의 생산력 +1, 금 +1
|
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = 도시에서 작업하는 모든 해양 자원의 생산력 +1, 금 +1
|
||||||
|
@ -1114,7 +1114,7 @@ Empire enters golden age = 황금기를 시작시킴
|
||||||
Taj Mahal = 타지마할
|
Taj Mahal = 타지마할
|
||||||
|
|
||||||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = '만사는 지나고 나서 돌아보면 더 좋아보이며, 바로 그 다가갈 수 없는 과거의 탑으로부터 동경은 몸을 내밀어 우리를 부른다.' - 제임스 러셀 로웰
|
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = '만사는 지나고 나서 돌아보면 더 좋아보이며, 바로 그 다가갈 수 없는 과거의 탑으로부터 동경은 몸을 내밀어 우리를 부른다.' - 제임스 러셀 로웰
|
||||||
Free great scientist appears = 근처에 위대한 과학자 하나가 무료로 출현
|
Free great scientist appears = 위대한 과학자 1명이 무료로 출현
|
||||||
Science gained from research agreements +50% = 연구 협약을 통해 얻은 과학 +50%
|
Science gained from research agreements +50% = 연구 협약을 통해 얻은 과학 +50%
|
||||||
Porcelain Tower = 영곡탑
|
Porcelain Tower = 영곡탑
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ Factory = 공장
|
||||||
Military Academy = 사관 학교
|
Military Academy = 사관 학교
|
||||||
|
|
||||||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = '창백한 죽음은 가난한 자의 문과 왕의 궁전을 똑같이 두드린다.' - 호라티우스
|
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = '창백한 죽음은 가난한 자의 문과 왕의 궁전을 똑같이 두드린다.' - 호라티우스
|
||||||
Free Great General appears near the Capital = 수도 근처에 무료로 위대한 장군 하나가 출현
|
Free Great General appears near the Capital = 수도 근처에 위대한 장군 한 명이 무료로 출현
|
||||||
Brandenburg Gate = 브란덴부르크 문
|
Brandenburg Gate = 브란덴부르크 문
|
||||||
|
|
||||||
Hospital = 병원
|
Hospital = 병원
|
||||||
|
@ -2854,13 +2854,13 @@ Oasis = 오아시스
|
||||||
|
|
||||||
Flood plains = 범람원
|
Flood plains = 범람원
|
||||||
|
|
||||||
Ice = 얼음 지대
|
Ice = 빙하
|
||||||
|
|
||||||
Atoll = 산호섬
|
Atoll = 산호섬
|
||||||
|
|
||||||
Great Barrier Reef = 산호초 지대
|
Great Barrier Reef = 대보초
|
||||||
|
|
||||||
Old Faithful = 간헐천
|
Old Faithful = 올드 페이스풀 간헐천
|
||||||
|
|
||||||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 최초 발견한 문명에게 500의 금을 수여합니다.
|
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 최초 발견한 문명에게 500의 금을 수여합니다.
|
||||||
El Dorado = 엘도라도
|
El Dorado = 엘도라도
|
||||||
|
@ -2872,13 +2872,13 @@ Grand Mesa = 그랜드 메사
|
||||||
|
|
||||||
Mount Fuji = 후지 산
|
Mount Fuji = 후지 산
|
||||||
|
|
||||||
Krakatoa = 크라카타우 산
|
Krakatoa = 크라카타우 화산
|
||||||
|
|
||||||
Rock of Gibraltar = 지브롤터 암벽
|
Rock of Gibraltar = 지브롤터 암벽
|
||||||
|
|
||||||
Cerro de Potosi = 세로리코 산
|
Cerro de Potosi = 세로리코 산
|
||||||
|
|
||||||
Barringer Crater = 베링거
|
Barringer Crater = 베린저 크레이터
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
|
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
|
||||||
|
@ -2941,7 +2941,7 @@ Can only be built on Coastal tiles = 해안 타일에만 제작 가능
|
||||||
Moai = 모아이
|
Moai = 모아이
|
||||||
|
|
||||||
+1 food for each adjacent Mountain = 인접한 산마다 음식 +1
|
+1 food for each adjacent Mountain = 인접한 산마다 음식 +1
|
||||||
Cannot be built on bonus resource = 추가 자원 위에 건설 불가
|
Cannot be built on bonus resource = 자원 위에 건설 불가
|
||||||
Terrace farm = 계단식 농업
|
Terrace farm = 계단식 농업
|
||||||
|
|
||||||
Ancient ruins = 고대 유적
|
Ancient ruins = 고대 유적
|
||||||
|
@ -3169,7 +3169,7 @@ Targeting III = 표적 III
|
||||||
Haka War Dance = 하카 전쟁 의식
|
Haka War Dance = 하카 전쟁 의식
|
||||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = 이 유닛과 인접한 적 유닛의 전투력 -10%
|
-10% combat strength for adjacent enemy units = 이 유닛과 인접한 적 유닛의 전투력 -10%
|
||||||
|
|
||||||
Rejuvenation = 회춘
|
Rejuvenation = 젊음
|
||||||
All healing effects doubled = 모든 치유 효과 두 배
|
All healing effects doubled = 모든 치유 효과 두 배
|
||||||
|
|
||||||
Slinger Withdraw = 무릿매 철수
|
Slinger Withdraw = 무릿매 철수
|
||||||
|
@ -3271,7 +3271,7 @@ Knight = 기사
|
||||||
|
|
||||||
Camel Archer = 낙타궁병
|
Camel Archer = 낙타궁병
|
||||||
|
|
||||||
Conquistador = 정복자
|
Conquistador = 콩키스타도르
|
||||||
Defense bonus when embarked = 승선시 방어 보너스
|
Defense bonus when embarked = 승선시 방어 보너스
|
||||||
+2 Visibility Range = 시야 범위 +2
|
+2 Visibility Range = 시야 범위 +2
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3410,99 +3410,86 @@ Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = 턴 당 인접한 유닛
|
||||||
|
|
||||||
#################### Lines from Tutorials.json ####################
|
#################### Lines from Tutorials.json ####################
|
||||||
|
|
||||||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = UnCiv에 오신걸 환영합니다!\n이 게임은 약간 복잡할 수도 있기에, 당신이 게임에 적응할 수 있도록 도울 몇몇 기초 임무들이 있어요.\n임무들을 꼭 해야만 할 필요는 없어요, 마음대로 게임을 둘러보세요!
|
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = UnCiv에 오신걸 환영합니다!\n이 게임은 약간 복잡할 수도 있어서 당신이 게임에 적응하게 도와줄 몇가지 기초적인 할일들이 있습니다.\n이 일을 꼭 해야할 필요는 없고, 마음대로 게임을 둘러보셔도 됩니다!
|
||||||
|
|
||||||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = 첫번째로 해야할 일은 수도를 세우는 거에요.\n수도는 게임에서 꽤 중요한 역할을 맡으니, 수도를 세우는 것은 꽤나 중요한 임무이기도 해요.\n많은 게임 보너스들이 오직 수도에만 부여되며, 수도는 또한 국가의 중심지이기도 하지요.
|
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = 첫 번째로 할 일은 수도를 세우는 것입니다.\n수도를 세우는 것은 상당히 중요한데, 왜냐하면 수도는 아마도 가장 번영하는 도시가 될 것이기 때문입니다.\n많은 게임 보너스들이 오직 수도에만 부여되므로, 수도가 국가의 중심지가 될 것입니다.
|
||||||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. = 어디가 적당할까요?\n음, 답하기 쉬운건 아닌데, 사치 자원이 풍부한 곳 근처가 좋다고는 말할 수 있어요.\n사치 자원이란 보석이나 목화, 비단이 있는 타일을 말해요 (자원 아이콘 옆의 웃는 얼굴로 알아볼 수 있어요!).\n이런 자원들은 문명의 행복도를 올려줘요. 또 유닛을 생산하기 위한 전략 자원도 잘 눈여겨보는게 좋아요. 대표적으로 철이나 말이 있죠.
|
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. = 어디가 적당할까요?\n쉽지 않은 문제지만, 일반적으로는 사치 자원이 풍부한 곳이 도시를 세우기에 좋습니다.\n사치 자원에는 보석이나 목화, 비단 등이 있으며, 자원 아이콘 옆의 웃는 얼굴로 알아볼 수 있습니다!\n사치 자원은 문명의 행복도를 올려줍니다. 또 유닛을 생산하기 위해서 철이나 말 등의 전략 자원도 잘 살펴보는 것이 좋습니다.
|
||||||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = 아, 근데 도시들은 작업할 수 있는 지정된 구역이란 게 따로 없어요 - 이거에 대한 건 나중에 자세히 더 설명할게요!\n굳이 자원 바로 옆에 도시를 세울 필요가 없다는 소리죠.\n예를 들어볼까요? 당신이 만약 철을 얻고 싶다고 해봅시다, 근데 철이 사막 바로 옆에 있다고 해봐요.\n이럴 때 굳이 사막 옆에 도시를 지을 필요는 없어요. 자원이 풍부한 지대에서 조금 더 떨어져서 지어도 괜찮다는 소리에요.\n시간이 지나면 당신의 도시는 성장할 거고, 그러다보면 언젠가는 자원 지대에 도달하게 될테니까요.\n만약 자원이 지금 당장 필요한거라면, 자원 바로 옆에다가 지어야겠죠.\n 가끔 그런 일이 있을 수도 있어요. 근데 웬만해선 시간이 모자랄 일은 없으니까, 걱정할 필요는 없어요.
|
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = 그런데 도시에는 작업할 수 있는 구역이 따로 정해져있지는 않습니다 - 나중에 더 자세히 설명할게요!\n굳이 자원 바로 옆에 도시를 세울 필요는 없다는 뜻입니다.\n예를 들어서 당신이 만약 철을 얻고 싶은데, 그 철이 사막 바로 옆에 있다고 해봅시다.\n이럴 때는 굳이 사막 바로 옆보다는, 자원이 있는 곳에서 몇 타일 떨어진 더 풍족한 곳에 도시를 세워도 됩니다.\n시간이 지나면 당신의 도시는 성장해서 언젠가는 자원 지대에 도달할 것입니다.\n만약 자원이 지금 당장 필요하다면, 바로 그 옆에 도시를 세워야겠죠.\n 가끔 그런 일이 있을 수도 있지만, 웬만해선 시간이 모자랄 일은 없습니다.
|
||||||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = 당신이 갓 지은 도시에서 처음으로 뽑아야 할 유닛은 정찰병이나 전사 둘 중 하나를 뽑는게 좋아요.\n저는 개인적으로 전사를 더 좋아하는데, 방어에도 쓸 수 있고, 또\n 금이 남아돌게되면 전사를 검사로 업그레이드해서 요긴하게 써먹을 수가 있으니까요.\n근데 만약 언덕이나 숲이 많은 지역에 있다면, 정찰병이 효과적일 수도 있어요.\n정찰병은 타일의 종류에 상관없이 어떠한 이동 페널티도 받지 않으니까요.\n만약 스스로 이런 종류의 게임의 고수라고 자부하신다면, 개척자를 뽑아도 좋아요.\n이런 게임의 대부분은 빠른 확장이 굉장히 중요하거든요.
|
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = 갓 세운 도시에서 처음으로 생산하는 유닛은 '정찰병'이나 '전사'가 좋습니다.\n저는 개인적으로 전사를 더 좋아하는데, 방어에도 쓸 수 있고 또 나중에 금이 남아돌면 검사로 업그레이드할 수도 있기 때문입니다.\n그런데 만약 숲이나 언덕이 많은 지역에 있다면 정찰병이 효과적일 수도 있습니다. 정찰병은 이런 지형에서 이동 페널티를 받지 않기 때문입니다.\n만약 당신이 4x 전략게임 장르의 고수라면 '개척자'를 생산하는 것도 좋습니다. 이런 게임은 보통 빠른 확장이 굉장히 중요합니다.
|
||||||
|
|
||||||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = 이렇게 초반 몇 턴동안에는,\n 행동할 수 있는 선택지가 매우 적습니다.\n 하지만 문명이 성장하면 성장할수록, \n 새로운 행동이나 기능들이 나오게 되지요.
|
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = 이렇게 초반 몇 턴동안에는, 행동할 수 있는 선택지가 매우 적습니다. 하지만 문명이 성장할수록, 신경써야 할 것들도 점점 많아지게 됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = 매 턴 마다, 당신의 도시에서는 '문화'가 생성되며,\n 당신의 문명 전체의 '문화량'에 축적됩니다.\n문화가 특정한 양만큼 축적되게 되면,\n '사회 정책'이라는 것을 채택할 수 있습니다.
|
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = 매 턴마다 각 도시에서 생성된 '문화'가 문명 전체의 '문화량'에 축적됩니다.\n 문화량이 일정량에 달하면 특정한 보너스를 주는 '사회 정책'을 채택할 수 있습니다.
|
||||||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = 사회 정책은 여러 개의 '정책 트리'로 구분됩니다.\n하나의 '정책 트리'에 있는 모든 정책이 채택되면,\n 정책이 '완성'되어 추가적인 보너스를 받게 됩니다.
|
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = 사회 정책은 여러 개의 '정책 트리'로 구분됩니다.n\ 한 정책 트리에 있는 모든 정책이 채택되면 정책이 '완성'되어 추가적인 보너스를 받게 됩니다.
|
||||||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = 채택한 정책 수가 많아질수록, 그리고 도시의 수가 많아질수록,\n 다음 정책 채택에 필요한 문화 축적량이 증가합니다. 주의하세요!
|
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = 채택한 정책 수가 많아질수록, 그리고 도시의 수가 많아질수록\n 다음 정책 채택에 필요한 문화 축적량이 증가합니다. 주의하세요!
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = 한 도시에 일정량의 문화가 모이면 도시가 인접 타일로 확장됩니다.\n 타일이 확장되는 방향은 제어할 수 없지만, 자원이 있거나 생산량이 높은 타일이 우선시됩니다.
|
||||||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. =
|
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = 한 타일씩 확장될 때마다 다음 확장에 더 많은 문화를 필요로 합니다. 그러나 대체로 첫 도시는 넓은 타일 반경을 가지게 될 것입니다.
|
||||||
# Requires translation!
|
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = 도시 자체는 도시 중심에서 최대 5타일 반경까지 확장될 수 있고,\n 시민들은 도시 중심에서 3타일 반경까지만 배치될 수 있습니다.\n새 도시를 세울 때 이 점을 염두에 두어야 합니다.
|
||||||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. =
|
|
||||||
|
|
||||||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = 도시의 크기와 영향력이 증가하면, 문명 전체의 '행복도'를 신경써야 합니다.\n'행복도'는 '과학'이나 '금'과 같이, 문명 전체에서 공유되는 값입니다.\n도시가 늘어나고 인구 수가 증가하면 증가할수록, 행복도를 관리하는 것은 매우 어려워집니다.
|
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = 도시의 크기와 영향력이 증가하면 문명 전체의 '행복도'를 신경써야 합니다.\n'행복도'는 '과학'이나 '금'과 같이 문명 전체에서 공유되는 값입니다.\n도시가 늘어나고 인구 수가 증가할수록 행복한 상태로 유지하는 것이 어려워집니다.
|
||||||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = 기술을 연구하다 보면, '행복도'를 늘려주는 건물을 지을 수 있게 됩니다.\n만약 행복도가 0 이하로 떨어지게 되면, '불행'상태가 되어 도시들의 성장률이 크게 감소합니다.\n상단에 있는 웃는 아이콘이 행복도를 나타내는데, 문명이 불행하면 불행할수록,\n 군사 유닛들이 전투를 할 때의 '전투력'이 감소하게 됩니다.
|
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = 행복도를 올려주는 건물은 해당하는 기술을 연구해야만 지을 수 있습니다.\n만약 행복도가 0 미만으로 떨어지게 되면 '불행'상태가 되어 도시들의 성장률이 크게 감소합니다.\n상단의 웃는 아이콘이 행복도를 나타내는데, 문명의 불행한 정도가 심해지면\n 군사 유닛들이 전투를 할 때의 '전투력'이 크게 감소하게 됩니다.
|
||||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = 행복도는 Unciv에서 도시를 마구 확장하는 것에 제한을 둡니다.\n물론 확장은 끝없이 할 수 있지만, 초보자라면 무리한 확장은 피해야 합니다.\n그럼 무엇을 해야 할까요? 도시를 발전시키고, 근처를 정찰하고, '일꾼' 유닛으로 '타일 시설'을 개발하세요.\n적절한 장소를 찾고 나서 새로운 도시를 짓는 것이 좋다는 것을 기억하세요.
|
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = 이렇게 행복도는 Unciv에서 도시를 마구 확장하는 것을 제한합니다.\n도시 확장이 불가능하진 않지만, 초보자라면 무리한 확장은 피해야 합니다.\n그럼 무엇을 해야 할까요? 도시를 발전시키고, 근처를 정찰하고, '일꾼'으로 '타일 시설'을 개발하세요.\n적절한 장소를 찾고 나서 새로운 도시를 세우는 것이 좋다는 것을 기억하기 바랍니다.
|
||||||
|
|
||||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = '행복도'가 0 이하가 되면 문명이 '불행' 상태에 빠집니다.\n불행한 상태에서는, 도시의 성장률이 1/4로 감소하게 되며,\n 부족한 행복도 하나마다 유닛의 전투력이 2%씩 감소합니다.
|
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = '행복도'가 0 미만이 되면 문명이 '불행' 상태에 빠집니다.\n불행한 상태에서는 도시의 성장률이 1/4로 감소하게 되며,\n 부족한 행복도 하나마다 유닛의 전투력이 2%씩 감소합니다.
|
||||||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = 불행의 원인에는 크게 '인구'와 '도시' 두 가지가 있습니다.\n 도시 수 하나마다 3의 불행이, 시민 수 하나마다 1의 불행이 생성됩니다.
|
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = 불행의 원인에는 크게 '인구'와 '도시' 두 가지가 있습니다.\n 도시 하나마다 3의 불행이, 시민 하나마다 1의 불행이 생성됩니다.
|
||||||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = 불행 상태에서 벗어나려면 어떻게 해야 할까요?\n 우선 행복도를 올려주는 건물을 지을 수도 있고,\n '일꾼'을 통해 국경 안에 있는 '사치 자원'을 개발할 수도 있습니다.
|
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = 불행 상태에서 벗어나려면 어떻게 해야 할까요?\n 우선 행복도를 올려주는 건물을 지을 수도 있고,\n '일꾼'을 통해 국경 안에 있는 '사치 자원'을 개발할 수도 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = 문명이 황금기에 진입했습니다!\n매 턴마다 행복도가 문명의 '황금기 점수'에 축적되게 되며,\n 일정 수치 이상의 황금기 점수가 축적되면 황금기가 시작됩니다.\n황금기 동안에는, 당신의 문명에서 문화와 생산력을 20% 추가로 생산하고,\n 금을 하나 이상 생산하던 모든 타일에서 금을 1 추가로 생산합니다.
|
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = 문명이 황금기에 진입했습니다!\n매 턴마다 행복도가 문명의 '황금기 점수'에 축적되고\n 황금기 점수가 일정량에 달하면 황금기가 시작됩니다.\n황금기 동안에는 당신의 문명에서 문화와 생산력을 20% 추가로 생산하고,\n 금을 하나 이상 생산하던 모든 타일에서 금을 1 추가로 생산합니다.
|
||||||
|
|
||||||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = 도로나 철도를 이용해 수도와 다른 도시를 연결하게 된다면,\n 금을 추가로 만들어내는 '무역로'가 만들어집니다.\n도로 하나마다 매 턴 금 1이, 철도 하나마다 매 턴 금 2가 소모되지만,\n 도시가 성장할 때까지 걸리는 시간은 경제적으로 훨씬 단축될 것입니다.
|
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = 도로나 철도를 이용해 수도와 다른 도시를 연결하면\n 금을 추가로 생산하는 '무역로'가 만들어집니다.\n도로 하나마다 턴당 금 1이, 철도 하나마다 턴당 금 2가 유지비로 소모되므로\n 도시가 어느 정도 성장한 뒤에 도로를 만드는 것이 좋습니다.
|
||||||
|
|
||||||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = 두 세개의 도시를 짓고 난다면 아마도 100턴이나 150턴 정도가 지나 있을 것입니다.\n아직까지 '승리'에 대해 생각하지 않았다면, 이제 천천히 생각해 나가야 할 시간입니다.
|
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = 두세 개의 도시를 짓고 나면 아마도 100턴에서 150턴 정도가 지나 있을 것입니다.\n아직까지 '승리'에 대해 생각하지 않았다면, 이제 천천히 생각해 나가야 할 시간입니다.
|
||||||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Unciv에는 현재 세 가지의 승리 조건이 있습니다.\n - '문화 승리'는 사회 정책 트리를 네 개 완료해야 하고,\n - '정복 승리'는 가장 마지막으로 살아남는 문명이 되어야 하며,\n - '과학 승리'는 알파 센타우리로 향한 우주선을 발사해야 합니다.
|
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Unciv에는 현재 세 가지의 승리 조건이 있습니다.\n - '문화 승리'는 사회 정책 트리를 다섯 개 완성해야 합니다.\n - '정복 승리'는 가장 마지막으로 살아남는 문명이 되어야 합니다.\n - '과학 승리'는 알파 센타우리로 가는 우주선을 가장 먼저 건설해야 합니다.
|
||||||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = 정리하자면, 이게 Unciv의 전부입니다. 첫 번째 도시를 성장시키며, 행복도를 관리해주고,\n 확장과 발전을 해 나가면서 원하는 승리 조건에 서서히 다가가는 것이지요.\n세부적인 내용이 아직 많지만, 위의 행동들이 거의 전부가 됩니다.
|
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = 정리하자면, 이게 Unciv의 전부입니다. 첫 번째 도시를 성장시키고, 행복도를 관리하고,\n 확장과 발전을 해 나가면서 원하는 승리 조건에 서서히 다가가는 것입니다.\n세부적인 내용이 아직 많지만 위의 행동들이 거의 전부가 됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = 적 도시의 체력을 1로 감소시키면 도시 점령이 가능합니다.\n근접 유닛으로만 도시를 점령할 수 있다는 것을 기억하세요!\n도시는 매 턴 체력을 회복하기 때문에, 원거리 유닛으로 멀리서 공격하고\n 근접 유닛으로 도시의 공격을 방어하면서 도시의 체력을 깎아 나가세요!
|
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = 적 도시의 체력을 1로 감소시키면 도시 점령이 가능합니다.\n이때 근접 유닛이 도시에 진입해야만 도시를 점령할 수 있습니다!\n도시는 매 턴 체력을 회복하므로 원거리 유닛으로 멀리서 공격하고\n 근접 유닛으로 원거리 유닛을 보호하면서 도시의 체력을 깎아 나가세요!
|
||||||
|
|
||||||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = 영토 안에 있는 사치 자원들은 타일 시설을 지음으로써 개발할 수 있습니다.\n개발된 사치 자원들은 각각 문명에 행복도를 5 제공하지만,\n 같은 사치 자원이 여러 개라면 행복도 증가는 한 번만 적용됩니다.\n 그러므로 겹치는 사치 자원이 있다면 다른 문명과 거래를 시도하세요.
|
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = 영토 내의 사치 자원은 타일 시설을 건설함으로서 개발할 수 있습니다.\n개발된 각 사치 자원들은 문명에 행복도를 5씩 제공하지만\n 같은 사치 자원이 여러 개라도 행복도 증가는 한 번만 적용되므로\n 남는 사치 자원은 다른 문명과의 거래에 사용하세요.
|
||||||
|
|
||||||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. = 영토 안에 있는 전략 자원들은 타일 시설을 지음으로써 개발할 수 있습니다.\n전략 자원이 개발되면 그 자원을 필요로 하는 유닛이나 건물을 지을 수 있습니다.\n'말' 전략 자원을 필요로 하는 '기마병' 같은 유닛이 그 예시입니다.\n각 유닛은 전략 자원 하나를 소모하지만, 유닛이 죽게 된다면 소모된 전략 자원은\n 문명으로 다시 돌아오게 되어 다른 유닛을 생산할 때 쓸 수 있습니다.\n상단에 전략 자원의 개수가 표시되게 됩니다.
|
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. = 영토 내의 전략 자원들은 타일 시설을 건설함으로써 개발할 수 있습니다.\n전략 자원이 개발되면 그 자원을 필요로 하는 유닛이나 건물을 지을 수 있습니다.\n예를 들어 '기마병' 유닛은 전략 자원 '말' 을 필요로 합니다.\n상단에 전략 자원의 개수가 표시되어 있습니다.\n각 유닛은 전략 자원 하나를 소모하고, 해당 유닛이 죽으면 소모된 전략 자원은 문명으로 되돌아옵니다.
|
||||||
|
|
||||||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = 이제 적 도시의 체력을 더이상 깎을 수 없습니다!\n하지만, 점령을 위해서는 '근접 유닛'으로 적 도시를 공격해야 한다는 것을 기억하세요!
|
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = 이제 적 도시의 체력을 더이상 깎을 수 없습니다!\n점령하려면 '근접 유닛'으로 적 도시를 공격해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = 도시를 점령하고 나면, 도시를 불태울지, 괴뢰 도시로 만들지, 합병할지 선택할 수 있습니다.\n도시를 불태우게 되면, 도시가 파괴될 때까지 인구가 매 턴 1씩 감소합니다.
|
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = 도시를 점령하면 도시를 불태울지, 괴뢰 도시로 만들지, 합병할지 선택할 수 있습니다.\n도시를 불태우면 도시가 파괴될 때까지 인구가 매 턴 1씩 감소합니다.
|
||||||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = 도시를 괴뢰 도시로 만들게 되면, 그 도시 내에서 무엇을 생산할지 지정해줄 수 없습니다.\n괴뢰 도시는 기술에 필요한 연구량이나 정책에 필요한 문화량을 증가시키지 않지만, 다른 시민들보다 1.5배의 불행을 생성해냅니다.\n합병된 도시에서는 무엇을 생산할지 지정해 줄 수 있지만, 무려 두 배의 불행을 생성해냅니다!\n이 불행은 일시적인 것으로, 도시에 법원이 지어지면 불행이 원래대로 생성됩니다.\n괴뢰 도시는 언제나 합병할 수 있지만, 합병된 도시는 괴뢰 도시로 만들 수 없습니다!
|
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = 도시를 괴뢰 도시로 만들면 그 도시에서 무엇을 생산할지 지정해줄 수 없습니다.\n괴뢰 도시는 기술에 필요한 연구량이나 정책에 필요한 문화량을 증가시키지 않지만, 일반 시민에 비해 1.5배의 불행을 생성해냅니다.\n도시를 합병하면 그 도시에서 무엇을 생산할지 지정해 줄 수 있지만, 일반 시민에 비해 무려 두 배의 불행을 생성해냅니다!\n추가적인 불행은 일시적인 것으로, 도시에 법원이 지어지면 불행이 원래대로 생성됩니다.\n괴뢰 도시는 언제나 합병할 수 있지만, 합병된 도시는 괴뢰 도시로 만들 수 없습니다!
|
||||||
|
|
||||||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = 야만인 유닛을 만났습니다!\n야만인은 문명을 가리지 않고 공격하므로, 민간인 유닛이나\n 정찰병을 가까이 두지 않도록 조심하세요!
|
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = 야만인 유닛을 만났습니다!\n야만인은 문명을 가리지 않고 공격합니다.\n비전투 유닛이나 정찰병을 가까이 두지 않도록 조심하십시오!
|
||||||
|
|
||||||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = 당신은 방금 다른 문명과 조우했습니다!\n다른 문명들과는 평화롭게 거래를 할 수 있지만,\n 시간이 지나면서 전쟁을 선포하게 될 수도 있습니다.
|
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = 당신은 방금 다른 문명과 조우했습니다!\n다른 문명들과는 평화롭게 거래를 할 수 있지만,\n 시간이 지나면서 전쟁을 선포하게 될 수도 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = '아폴로 프로그램' 프로젝트를 완료하면, 도시에서 우주선 부품을 개발할 수 있습니다.\n 연구를 계속하면서 부품 개발을 하게 되면, 과학 승리를 할 수 있습니다!
|
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = '아폴로 프로그램' 프로젝트를 완료하면 도시에서 우주선 부품을 건설할 수 있습니다.\n 해당하는 연구를 통해 모든 부품을 건설하면 과학 승리를 할 수 있습니다!
|
||||||
|
|
||||||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = 부상당한 유닛은 전투력이 하락하지만, 전투를 하지 않으면 점차 체력을 회복합니다.\n유닛들은 적 영토에서 턴당 5의 HP를, 중립 지역에서는 10의 HP를,\n 아군 영토에서는 15의 HP를 회복하며 도시 안에서는 20 HP를 회복합니다.
|
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = 부상당한 유닛은 전투력이 하락하지만, 전투를 하지 않으면 점차 체력을 회복합니다.\n유닛들은 매 턴마다 적 영토에서는 5 HP, 중립 지역에서는 10 HP,\n 아군 영토에서는 15 HP, 도시 안에서는 20의 HP를 회복합니다.
|
||||||
|
|
||||||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = 일꾼들은 타일 시설을 건설할 수 있기 때문에 도시의 성장에 필수적입니다.\n타일 시설은 타일에서의 기초 자원 생산량을 증가시켜서, 도시를 빠르게 성장시킵니다.\n동일한 시민 수를 가진 도시라도 타일 시설이 개발된 쪽이 훨씬 빠르게 성장하지요!
|
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = '일꾼'은 타일 시설을 건설할 수 있기 때문에 도시의 성장에 필수적입니다.\n타일 시설은 타일의 생산량을 증가시키므로, 한 도시에서 타일 수가 같다면\n 타일 시설을 개발했을 때 더 빠르게 성장할 수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = 공성 유닛들은 도시를 공격할 때 매우 강력하지만, 공격 전에 '설치'를 해야 합니다.\n공성 유닛들이 설치되면, 설치된 타일에서 공격을 할 수 있지만,\n 다른 타일로 이동하게 되면 그 타일에서 다시 설치를 해야 합니다.
|
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = 공성 유닛들은 도시를 공격할 때 매우 강력하지만 공격 전에 '설치'를 해야 합니다.\n공성 유닛들이 설치되면 그 타일에서는 공격을 할 수 있지만,\n 다른 타일로 이동하면 이동한 타일에서 다시 설치를 해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = 특정한 기술을 연구하게 되면, 지상 유닛은 바다를 향해 '승선' 할 수 있습니다.\n바다로 '승선'하거나, 지상으로 '상륙'할 경우 유닛의 행동력이 전부 소모됩니다.\n승선한 상태의 지상 유닛들은 방어가 불가능하기 때문에, 조심하세요!
|
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = 특정 기술을 연구하면 지상 유닛이 물 타일로 '승선' 할 수 있습니다.\n물로 '승선'하거나 지상으로 '상륙'(또는 하선)하면 유닛의 행동력이 전부 소모됩니다.\n승선한 지상 유닛은 무방비하기 때문에 조심하세요!
|
||||||
|
|
||||||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = 이번 턴에 유닛을 이동시키고 싶지 않다면, '다음 유닛' 버튼을 다시 눌러 스킵이 가능합니다.\n만약, 오랫동안 유닛을 이동시키고 싶지 않다면, '요새화'나 '대기'를 선택하세요.\n'요새화'나 '대기'상태에 있는 유닛들은 자동으로 턴을 넘깁니다.\n'다음 유닛' 버튼은 메뉴의 설정 창에서 끌 수 있습니다.
|
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = 이번 턴에 유닛을 이동시키고 싶지 않다면 '다음 유닛' 버튼을 다시 눌러 스킵이 가능합니다.\n만약 오랫동안 유닛을 이동시키고 싶지 않다면 '요새화'나 '대기'를 선택하기 바랍니다.\n'요새화'나 '대기'상태인 유닛들은 자동으로 턴을 넘깁니다.\n'다음 유닛' 버튼은 메뉴의 설정 창에서 끌 수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = 안녕하십니까? 지금까지 플레이해 주셨다면, 이 게임이\n 완벽히 완성되지 않았다는 것을 깨달으셨을 것입니다.\nUnCiv는 언제나 무료 오픈소스 상태로 배포될 것입니다.\n 광고나 현질 같은 요소는 절대로 추가되지 않는다는 것입니다.
|
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = 안녕하십니까? 지금까지 플레이해 주셨다면,\n 현재 이 게임이 불완전하다는 것을 알고 계실 것입니다.\nUnCiv는 언제나 무료 오픈소스 상태로 배포될 것입니다.\n광고나 과금 같은 요소는 절대로 추가되지 않는다는 것입니다.
|
||||||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = 그럼에도 제가 이 게임을 계속 개발하는 이유는,\n 여러 플레이어분들께서 게임을 즐겨주시고, 또한 저를 지원해주시기 때문입니다.\n이 게임을 즐겨주시는 여러분, 항상 감사합니다!
|
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = 그럼에도 제가 이 게임을 계속 개발하는 이유는,\n 여러 플레이어들께서 게임을 즐겨주시고, 또한 저를 지원해주시기 때문입니다.\n이 게임을 즐겨주시는 여러분, 항상 감사합니다!
|
||||||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = 여러분께서 남겨주시는 평가와 별점들에 감사한 마음을 가지고 있습니다.\n 게임을 재미있게 만들 아이디어가 있다면, 이메일, 평가, Github 사이트\n 등등으로 조언을 남겨 주신다면 감사하겠습니다.\n 정 안되면 비둘기에 편지를 묶어서 보내세요! (장난입니다)\n(플레이 스토어에 제 이메일이 있습니다.)
|
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = 여러분께서 남겨주시는 평가와 별점들에 감사한 마음을 가지고 있습니다.\n 게임을 재미있게 만들 아이디어가 있다면 이메일, 리뷰, Github 이슈게시판\n 등으로 조언을 남겨 주신다면 감사하겠습니다.\n 정 안되면 비둘기에 편지를 묶어서 보내세요! (장난입니다)\n(플레이 스토어에 제 이메일이 있습니다.)
|
||||||
|
|
||||||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = 군사 유닛들은 타일 시설을 약탈하여 시설을 무너트리고 25의 HP를 회박할 수 있습니다.\n약탈된 타일에 시민을 배치할 수는 있지만, 시설에 의한 추가 보너스나 여러 자원들을 이용하지 못하게 됩니다.\n일꾼들은 이런 약탈된 시설을 수리할 수 있는데, 이 때에는 새로운 시설을 건설하는 것보다 적은 시간이 걸립니다.
|
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = 군사 유닛들은 타일 시설을 약탈하여 25의 HP를 회복할 수 있습니다.\n약탈된 타일에 시민을 배치할 수는 있지만 시설은 파괴되어 해당 자원이나 생산량 보너스를 얻을 수 없습니다.\n약탈된 시설은 일꾼으로 수리할 수 있고, 이 경우 시설을 새로 건설하는 것보다 적은 시간이 걸립니다.
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = 전투를 한 유닛은 '경험치'를 받는데, 이는 해당 유닛의 '승급'에 사용됩니다.\n전투시 얻는 경험치는 원거리 유닛보다 근접 유닛이 더 많고, 방어할 때보다 공격할 때가 더 많습니다.
|
||||||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. =
|
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = 야만인 유닛에게서는 최대 30XP 까지, 즉 승급 2개 분량만 얻을 수 있습니다.\n그 이후에는 야만인 유닛과 전투해도 경험치를 전혀 얻을 수 없습니다.
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. =
|
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = 유닛과 도시가 전투에서 소모되는 데 영향을 미치는 값은 다양합니다.\n모든 유닛은 각각의 '기초 전투력'을 가지고 있는데, 이는 승급, 지형, 또는 다른 조건에 의해 변화합니다.
|
||||||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. =
|
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = 근접공격과 방어에는 '공격력'값이 사용되는데 이는 기초전투력과 동일합니다.\n원거리 공격을 할 때는 '원거리 공격력'값이 사용됩니다.
|
||||||
# Requires translation!
|
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = 원거리 공격은 해당 유닛의 '사거리'(사정거리, 공격범위)값에 의해서 결정됩니다.\n근거리 공격은 방어자의 반격에 의한 피해를 받지만, 원거리 공격은 반격 피해가 없습니다.
|
||||||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. =
|
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = '연구 협약'은 당신의 문명과 다른 문명이 합동해서 기술 연구를 하는 것입니다.\n연구 협약이 끝나면 양측이 일시불 과학력을 얻으며 이는 미완료된 연구에 투입됩니다.
|
||||||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. =
|
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = 연구 협약으로 받는 과학력은 협약 기간동안 당신의 문명과 상대 문명이 생산한 과학력에 의해 결정됩니다.
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! =
|
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = 모든 국가가 당신의 승리에 걸림돌인 것은 아닙니다.\n'도시 국가'는 문명과 거래하거나, 다른 도시를 점령하거나, 승리하는 것이 불가능한 국가입니다.
|
||||||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. =
|
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = 도시 국가와의 관계는 '영향력', 즉 '해당 도시국가가 당신을 얼마나 좋아하는지' 로 결정됩니다.\n영향력을 높이는 방법은 해당 도국의 적을 공격하거나, 도시를 해방시키거나, 일시불 금을 주는 방법이 있습니다.
|
||||||
# Requires translation!
|
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = 영향력이 30 이상이면 '우호적인 관계'가 되어 도국의 성향에 따른 보너스를 받을 수 있습니다.\n영향력이 60 이상이면서 해당 도국에 끼치는 영향력이 가장 높으면 '동맹 관계'가 되어\n성향별 보너스가 상승하거나 사치/전략 자원을 사용할 수 있습니다.
|
||||||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. =
|
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
# Needs Translation
|
||||||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
|
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -224,13 +224,13 @@ The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna
|
||||||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Złoty Wiek utrzymuje się 50% dłużej. Podczas Złotej Ery jednostki otrzymują +1 do Przemieszczania się i +10% Siły
|
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Złoty Wiek utrzymuje się 50% dłużej. Podczas Złotej Ery jednostki otrzymują +1 do Przemieszczania się i +10% Siły
|
||||||
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenida
|
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenida
|
||||||
|
|
||||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Może się zaokrętować i natychmiast wypłynąć na ocean: +1 do pola widzenia podczas zaokrętowania. +10% do siły bojowej, jeśli znajduje się w odległości do 2 pól od moai.
|
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Może wejść na pokład i natychmiast wypłynąć na ocean: +1 do pola widzenia podczas wejścia na pokład. +10% do siły bojowej, jeśli znajduje się w odległości do 2 pól od Moai.
|
||||||
Wayfinding = Asronawigacja
|
Wayfinding = Asronawigacja
|
||||||
|
|
||||||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Zasoby Pożywienia i Kultura od Przyjaznych Miast-Państw są zwiększone o 50%
|
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Zasoby Pożywienia i Kultura od Przyjaznych Miast-Państw są zwiększone o 50%
|
||||||
Father Governs Children = Ojciec rządzi dziećmi
|
Father Governs Children = Ojciec rządzi dziećmi
|
||||||
|
|
||||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Otrzymujesz potrojone Złoto z Barbarzyńskich obozowisk i plądrowanych Miast. Jednostki w trybie okrętu mogą same się bronić
|
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Otrzymujesz potrojone Złoto z Barbarzyńskich obozowisk i plądrowanych Miast. Jednostki które są na pokładzie mogą same się bronić
|
||||||
River Warlord = Rzeczny watażka
|
River Warlord = Rzeczny watażka
|
||||||
|
|
||||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Złota za odkrywanie Cudów Natury (premia zwiększona do 500 Złota, jeśli odkryjesz je jako pierwszy). Kultura, Zadowolenie i Pola uprawne są podwajane z Cudów Natury.
|
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Złota za odkrywanie Cudów Natury (premia zwiększona do 500 Złota, jeśli odkryjesz je jako pierwszy). Kultura, Zadowolenie i Pola uprawne są podwajane z Cudów Natury.
|
||||||
|
@ -242,8 +242,7 @@ Mongol Terror = Terror mongolski
|
||||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Jednostki ignorują modyfikatory terenu, wchodząc na Wzgórze. Brak kosztu utrzymania ulepszeń na Wzgórzach; połowa gdzie indziej.
|
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Jednostki ignorują modyfikatory terenu, wchodząc na Wzgórze. Brak kosztu utrzymania ulepszeń na Wzgórzach; połowa gdzie indziej.
|
||||||
Great Andean Road = Wielka Andyjska Droga
|
Great Andean Road = Wielka Andyjska Droga
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 do Ruchu dla wszystkich jednostek które są na pokładzie, jednostki płacą tylko 1 punkt ruchu przy wchodzeniu na pokład oraz wychodzeniu z pokładu.
|
||||||
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. =
|
|
||||||
Viking Fury = Furia Wikingów
|
Viking Fury = Furia Wikingów
|
||||||
|
|
||||||
# New game screen
|
# New game screen
|
||||||
|
@ -264,8 +263,7 @@ Default = Domyślny
|
||||||
Pangaea = Pangea
|
Pangaea = Pangea
|
||||||
Perlin = Perlin
|
Perlin = Perlin
|
||||||
Continents = Kontynenty
|
Continents = Kontynenty
|
||||||
# Requires translation!
|
Archipelago = Archipelag
|
||||||
Archipelago =
|
|
||||||
Number of City-States = Liczba miast-państw
|
Number of City-States = Liczba miast-państw
|
||||||
One City Challenge = Wyzwanie z limitem 1 miasta
|
One City Challenge = Wyzwanie z limitem 1 miasta
|
||||||
No Barbarians = Brak Barbarzyńców
|
No Barbarians = Brak Barbarzyńców
|
||||||
|
@ -410,8 +408,7 @@ Show pixel improvements = Pokaż ulepszenia jako pixele
|
||||||
Enable nuclear weapons = Włącz bronie nuklearne
|
Enable nuclear weapons = Włącz bronie nuklearne
|
||||||
Fontset = Zestaw czcionek
|
Fontset = Zestaw czcionek
|
||||||
Continuous rendering = Ciągłe renderowanie
|
Continuous rendering = Ciągłe renderowanie
|
||||||
# Requires translation!
|
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Kiedy wyłączone, oszczędza energię baterii, lecz niektórych animacji nie będzie.
|
||||||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended =
|
|
||||||
Order trade offers by amount = Sortuj oferty handlowe po ilości
|
Order trade offers by amount = Sortuj oferty handlowe po ilości
|
||||||
Generate translation files = Wygeneruj plik tłumaczeń
|
Generate translation files = Wygeneruj plik tłumaczeń
|
||||||
Translation files are generated successfully. = Plik tłumaczeń wygenerowany poprawnie.
|
Translation files are generated successfully. = Plik tłumaczeń wygenerowany poprawnie.
|
||||||
|
@ -566,8 +563,7 @@ Community = Społeczność
|
||||||
Close = Zamknij
|
Close = Zamknij
|
||||||
Do you want to exit the game? = Czy na pewno chcesz wyjść z gry?
|
Do you want to exit the game? = Czy na pewno chcesz wyjść z gry?
|
||||||
Start bias: = Startowa lokalizacja:
|
Start bias: = Startowa lokalizacja:
|
||||||
# Requires translation!
|
Avoid [terrain] = Unikaj [terrain]
|
||||||
Avoid [terrain] =
|
|
||||||
|
|
||||||
# City screen
|
# City screen
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -897,14 +893,10 @@ Multiplayer options = Opcje gry wieloosobowej
|
||||||
Enable out-of-game turn notifications = Włącz powiadomienia o turach
|
Enable out-of-game turn notifications = Włącz powiadomienia o turach
|
||||||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Czas między turami sprawdzany poza grą (w minutach)
|
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Czas między turami sprawdzany poza grą (w minutach)
|
||||||
Show persistent notification for turn notifier service = Pokaż trwałe powiadomienia dla powiadamiacza turowego
|
Show persistent notification for turn notifier service = Pokaż trwałe powiadomienia dla powiadamiacza turowego
|
||||||
# Requires translation!
|
Take user ID from clipboard = Weź ID użytkownika ze schowka
|
||||||
Take user ID from clipboard =
|
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Zrobienie tego zresetuje twoje obecne ID - jesteś pewien?
|
||||||
# Requires translation!
|
ID successfully set! = ID ustawione pomyślnie!
|
||||||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? =
|
Invalid ID! = Nieprawidłowe ID!
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
ID successfully set! =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Invalid ID! =
|
|
||||||
|
|
||||||
#################### Lines from Buildings.json ####################
|
#################### Lines from Buildings.json ####################
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -958,12 +950,9 @@ Statue of Zeus = Statua Zeusa
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles =
|
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles =
|
||||||
# Requires translation!
|
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka
|
||||||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person =
|
+2 Gold for each source of Marble and Stone = +2 do Złota za każde źródło Marmuru i Kamienia
|
||||||
# Requires translation!
|
Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum z Halikarnasu
|
||||||
+2 Gold for each source of Marble and Stone =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Mausoleum of Halicarnassus =
|
|
||||||
|
|
||||||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 do żywności z pól wybrzeża i oceanicznych
|
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 do żywności z pól wybrzeża i oceanicznych
|
||||||
Lighthouse = Latarnia morska
|
Lighthouse = Latarnia morska
|
||||||
|
@ -1829,8 +1818,7 @@ Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały
|
||||||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. W imieniu wspaniałego ludu Niemiec, witam Cię.
|
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. W imieniu wspaniałego ludu Niemiec, witam Cię.
|
||||||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To byłoby w Twoim dobrze rozumianym interesie, rozważ tą propozycję ostrożnie.
|
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To byłoby w Twoim dobrze rozumianym interesie, rozważ tą propozycję ostrożnie.
|
||||||
What now? = Co teraz ?
|
What now? = Co teraz ?
|
||||||
# Requires translation!
|
So, out with it! = Więc, wynocha stąd!
|
||||||
So, out with it! =
|
|
||||||
Berlin = Berlin
|
Berlin = Berlin
|
||||||
Hamburg = Hamburg
|
Hamburg = Hamburg
|
||||||
Munich = Monachium
|
Munich = Monachium
|
||||||
|
@ -1889,16 +1877,11 @@ Erlangen = Erlangen
|
||||||
|
|
||||||
The Ottomans = Imperium Osmańskie
|
The Ottomans = Imperium Osmańskie
|
||||||
Suleiman I = Sulejman I
|
Suleiman I = Sulejman I
|
||||||
# Requires translation!
|
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność i brak rozpoznania i prominencji prowadzi nas do wojny.
|
||||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
|
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium.
|
||||||
# Requires translation!
|
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się Iramem Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów.
|
||||||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
|
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałości Topkapi, Osmański naród wita Cię, nieznajomy! Jestem Suleiman, Kayser-I Rum, i witam Was!
|
||||||
# Requires translation!
|
Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany?
|
||||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Let us do business! Would you be interested? =
|
|
||||||
Istanbul = Stambuł
|
Istanbul = Stambuł
|
||||||
Edirne = Adrianopol
|
Edirne = Adrianopol
|
||||||
Ankara = Ankara
|
Ankara = Ankara
|
||||||
|
@ -2403,106 +2386,56 @@ Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me..
|
||||||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? =
|
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? =
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! =
|
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! =
|
||||||
# Requires translation!
|
Hail to you. = Witajcie.
|
||||||
Hail to you. =
|
Copenhagen = Kopenhaga
|
||||||
# Requires translation!
|
Aarhus = Aarhus
|
||||||
Copenhagen =
|
Kaupang = Kaupang
|
||||||
# Requires translation!
|
Ribe = Ribe
|
||||||
Aarhus =
|
Viborg = Viborg
|
||||||
# Requires translation!
|
Tunsbers = Tunsbers
|
||||||
Kaupang =
|
Roskilde = Roskilde
|
||||||
# Requires translation!
|
Hedeby = Hedeby
|
||||||
Ribe =
|
Oslo = Oslo
|
||||||
# Requires translation!
|
Jelling = Jelling
|
||||||
Viborg =
|
Truso = Truso
|
||||||
# Requires translation!
|
Bergen = Bergen
|
||||||
Tunsbers =
|
Faeroerne = Wyspy Owcze
|
||||||
# Requires translation!
|
Reykjavik = Reykjavik
|
||||||
Roskilde =
|
Trondheim = Trondheim
|
||||||
# Requires translation!
|
Godthab = Nuuk
|
||||||
Hedeby =
|
Helluland = Helluland
|
||||||
# Requires translation!
|
Lillehammer = Lillehammer
|
||||||
Oslo =
|
Markland = Markland
|
||||||
# Requires translation!
|
Elsinore = Elsinore
|
||||||
Jelling =
|
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||||||
# Requires translation!
|
Odense = Odense
|
||||||
Truso =
|
Aalborg = Aalborg
|
||||||
# Requires translation!
|
Stavanger = Stavanger
|
||||||
Bergen =
|
Vorbasse = Vorbasse
|
||||||
# Requires translation!
|
Schleswig = Schleswig
|
||||||
Faeroerne =
|
Kristiansand = Kristiansand
|
||||||
# Requires translation!
|
Halogaland = Halogaland
|
||||||
Reykjavik =
|
Randers = Randers
|
||||||
# Requires translation!
|
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||||||
Trondheim =
|
Kolding = Kolding
|
||||||
# Requires translation!
|
Horsens = Horsens
|
||||||
Godthab =
|
Tromsoe = Tromsoe
|
||||||
# Requires translation!
|
Vejle = Vejle
|
||||||
Helluland =
|
Koge = Koge
|
||||||
# Requires translation!
|
Sandnes = Sandnes
|
||||||
Lillehammer =
|
Holstebro = Holstebro
|
||||||
# Requires translation!
|
Slagelse = Slagelse
|
||||||
Markland =
|
Drammen = Drammen
|
||||||
# Requires translation!
|
Hillerod = Hillerod
|
||||||
Elsinore =
|
Sonderborg = Sonderborg
|
||||||
# Requires translation!
|
Skien = Skien
|
||||||
Sarpsborg =
|
Svendborg = Svendborg
|
||||||
# Requires translation!
|
Holbaek = Holbaek
|
||||||
Odense =
|
Hjorring = Hjorring
|
||||||
# Requires translation!
|
Fladstrand = Frederikshavn
|
||||||
Aalborg =
|
Haderslev = Haderslev
|
||||||
# Requires translation!
|
Ringsted = Ringsted
|
||||||
Stavanger =
|
Skrive = Skrive
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Vorbasse =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Schleswig =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kristiansand =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Halogaland =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Randers =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Fredrikstad =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kolding =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Horsens =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Tromsoe =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Vejle =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Koge =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Sandnes =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Holstebro =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Slagelse =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Drammen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hillerod =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Sonderborg =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Skien =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Svendborg =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Holbaek =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hjorring =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Fladstrand =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Haderslev =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Ringsted =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Skrive =
|
|
||||||
|
|
||||||
Milan = Milan
|
Milan = Milan
|
||||||
You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
|
You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
|
||||||
|
@ -2554,8 +2487,7 @@ How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!?
|
||||||
Edinburgh = Edynburg
|
Edinburgh = Edynburg
|
||||||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||||||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
|
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
|
||||||
# Requires translation!
|
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco, wiedz, że "wygrałeś" tę wojnę tylko z nazwy!
|
||||||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! =
|
|
||||||
|
|
||||||
Singapore = Singapur
|
Singapore = Singapur
|
||||||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
|
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
|
||||||
|
@ -2595,20 +2527,15 @@ Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śm
|
||||||
Vancouver = Vancouver
|
Vancouver = Vancouver
|
||||||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
|
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
|
||||||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
|
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
|
||||||
# Requires translation!
|
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca.
|
||||||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. =
|
|
||||||
|
|
||||||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||||||
# Requires translation!
|
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi!
|
||||||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! =
|
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy.
|
||||||
# Requires translation!
|
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym.
|
||||||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. =
|
|
||||||
|
|
||||||
Mogadishu = Mogadiszu
|
Mogadishu = Mogadiszu
|
||||||
# Requires translation!
|
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Gratulacje, zdobywco. To plemię służy ci teraz.
|
||||||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. =
|
|
||||||
|
|
||||||
Barbarians = Barbarzyńcy
|
Barbarians = Barbarzyńcy
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2774,7 +2701,7 @@ Bronze Working = Obróbka brązu
|
||||||
|
|
||||||
Classical era = Epoka klasyczna
|
Classical era = Epoka klasyczna
|
||||||
Optics = Optyka
|
Optics = Optyka
|
||||||
Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom naziemnym zaokrętować
|
Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom naziemnym wejść na pokład
|
||||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler
|
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler
|
||||||
Horseback Riding = Jazda konna
|
Horseback Riding = Jazda konna
|
||||||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III)
|
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III)
|
||||||
|
@ -2822,8 +2749,8 @@ Steel = Stal
|
||||||
|
|
||||||
Renaissance era = Renesans
|
Renaissance era = Renesans
|
||||||
Astronomy = Astronomia
|
Astronomy = Astronomia
|
||||||
Increases embarked movement +1 = Zwiększa prędkość okrętowania o 1
|
Increases embarked movement +1 = Zwiększa mobilność wchodzenia na pokład o 1
|
||||||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia zaokrętowanym jednostkom wpłynąć na pola oceanu
|
Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia jednostkom z dostępem do wejścia na pokład wpłynąć na pola oceanu
|
||||||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer
|
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer
|
||||||
Acoustics = Akustyka
|
Acoustics = Akustyka
|
||||||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton
|
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton
|
||||||
|
@ -3381,7 +3308,7 @@ Knight = Rycerz
|
||||||
Camel Archer = Łucznik na wielbłądzie
|
Camel Archer = Łucznik na wielbłądzie
|
||||||
|
|
||||||
Conquistador = Konkwistador
|
Conquistador = Konkwistador
|
||||||
Defense bonus when embarked = Premia obronna przy wejściu w tryb statku
|
Defense bonus when embarked = Premia obronna przy wchodzeniu na pokład
|
||||||
+2 Visibility Range = +2 do pola widzenia
|
+2 Visibility Range = +2 do pola widzenia
|
||||||
|
|
||||||
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
|
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
|
||||||
|
@ -3433,8 +3360,7 @@ Triplane = Samolot trójpłaszczycnowy
|
||||||
|
|
||||||
Great War Bomber = Bombowiec Wielkiej Wojny
|
Great War Bomber = Bombowiec Wielkiej Wojny
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
Norwegian Ski Infantry = Norweska piechota narciarska
|
||||||
Norwegian Ski Infantry =
|
|
||||||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Podwójny ruch na Śniegu, w Tundrze i na Wzgórzach
|
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Podwójny ruch na Śniegu, w Tundrze i na Wzgórzach
|
||||||
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% bonus na Śniegu, w Tundrze i na Wzgórzach
|
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% bonus na Śniegu, w Tundrze i na Wzgórzach
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -263,8 +263,7 @@ Default = Por defecto
|
||||||
Pangaea = Pangea
|
Pangaea = Pangea
|
||||||
Perlin = Aleatorio
|
Perlin = Aleatorio
|
||||||
Continents = Continentes
|
Continents = Continentes
|
||||||
# Requires translation!
|
Archipelago = Archipielago
|
||||||
Archipelago =
|
|
||||||
Number of City-States = Número de ciudades-estado
|
Number of City-States = Número de ciudades-estado
|
||||||
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
|
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
|
||||||
No Barbarians = Sin bárbaros
|
No Barbarians = Sin bárbaros
|
||||||
|
@ -564,8 +563,7 @@ Community = Comunidad
|
||||||
Close = Cerrar
|
Close = Cerrar
|
||||||
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
|
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
|
||||||
Start bias: = Iniciar Tendencia
|
Start bias: = Iniciar Tendencia
|
||||||
# Requires translation!
|
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
|
||||||
Avoid [terrain] =
|
|
||||||
|
|
||||||
# City screen
|
# City screen
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1620,86 +1618,53 @@ Curia = Curia
|
||||||
Interrama = Interrama
|
Interrama = Interrama
|
||||||
Adria = Adria
|
Adria = Adria
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
Arabia = Arabia
|
||||||
Arabia =
|
Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Harun al-Rashid =
|
|
||||||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
||||||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. =
|
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. =
|
||||||
# Requires translation!
|
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extrangero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||||||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Come forth, let's do business. =
|
Come forth, let's do business. =
|
||||||
|
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||||||
|
Mecca = Meca
|
||||||
|
Medina = Medina
|
||||||
|
Damascus = Damasco
|
||||||
|
Baghdad = Bagdad
|
||||||
|
Najran = Najrán
|
||||||
|
Kufah = Kufa
|
||||||
|
Basra = Basora
|
||||||
|
Khurasan = Jorasán
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Peace be upon you. =
|
Anjar =
|
||||||
# Requires translation!
|
Fustat = Fustat
|
||||||
Mecca =
|
Aden = Adén
|
||||||
# Requires translation!
|
Yamama = Al-Yamama
|
||||||
Medina =
|
Muscat = Mascate
|
||||||
# Requires translation!
|
Mansura = El Mansura
|
||||||
Damascus =
|
Bukhara = Bujará
|
||||||
# Requires translation!
|
Fez = Fez
|
||||||
Baghdad =
|
Shiraz = Shiraz
|
||||||
# Requires translation!
|
Merw = Merv
|
||||||
Najran =
|
Balkh = Balj
|
||||||
# Requires translation!
|
Mosul = Mosul
|
||||||
Kufah =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Basra =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Khurasan =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Anjar =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Fustat =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Aden =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Yamama =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Muscat =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Mansura =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Bukhara =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Fez =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Shiraz =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Merw =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Balkh =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Mosul =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Aydab =
|
Aydab =
|
||||||
# Requires translation!
|
Bayt = Beit
|
||||||
Bayt =
|
Suhar = Sohar
|
||||||
# Requires translation!
|
Taif = Taif
|
||||||
Suhar =
|
Hama = Hama
|
||||||
# Requires translation!
|
Tabuk = Tabuk
|
||||||
Taif =
|
Sana'a = Saná
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hama =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Tabuk =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Sana'a =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Shihr =
|
Shihr =
|
||||||
|
Tripoli = Trípoli
|
||||||
|
Tunis = Túnez
|
||||||
|
Kairouan = Cairuán
|
||||||
|
Algiers = Argel
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Tripoli =
|
Oran = Orán
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Tunis =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kairouan =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Algiers =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Oran =
|
|
||||||
|
|
||||||
America = Estados Unidos
|
America = Estados Unidos
|
||||||
George Washington = George Washington
|
George Washington = George Washington
|
||||||
|
@ -1872,212 +1837,110 @@ Ota =
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Tottori =
|
Tottori =
|
||||||
|
|
||||||
# Requires translation!
|
India = India
|
||||||
India =
|
Gandhi = Gandhi
|
||||||
# Requires translation!
|
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
|
||||||
Gandhi =
|
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
|
||||||
# Requires translation!
|
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruir mi cuerpo, pero nunca apresaras mi mente.
|
||||||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. =
|
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
|
||||||
# Requires translation!
|
I wish you peace. = Te deseo la paz.
|
||||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. =
|
Delhi = Delhi
|
||||||
# Requires translation!
|
Mumbai = Bombay
|
||||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
|
Vijayanagara = Vijaranagara
|
||||||
# Requires translation!
|
Pataliputra = Pataliputra
|
||||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. =
|
Varanasi = Benarés
|
||||||
# Requires translation!
|
Agra = Agra
|
||||||
My friend, are you interested in this arrangement? =
|
Calcutta = Calcuta
|
||||||
# Requires translation!
|
Lahore = Lahore
|
||||||
I wish you peace. =
|
Bangalore = Bangalore
|
||||||
# Requires translation!
|
Hyderabad = Hyderabad
|
||||||
Delhi =
|
Madurai = Madurai
|
||||||
# Requires translation!
|
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||||||
Mumbai =
|
Kolhapur = Kolhapur
|
||||||
# Requires translation!
|
Prayaga = Allahabad
|
||||||
Vijayanagara =
|
Ayodhya = Ayodhia
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Pataliputra =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Varanasi =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Agra =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Calcutta =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Lahore =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Bangalore =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hyderabad =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Madurai =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Ahmedabad =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kolhapur =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Prayaga =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Ayodhya =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
# Requires translation!
|
||||||
Indraprastha =
|
Indraprastha =
|
||||||
# Requires translation!
|
Mathura = Mathura
|
||||||
Mathura =
|
Ujjain = Ujjain
|
||||||
# Requires translation!
|
Gulbarga = Gulbarga
|
||||||
Ujjain =
|
Jaunpur = Jaunpur
|
||||||
# Requires translation!
|
Rajagriha = Rajgir
|
||||||
Gulbarga =
|
Sravasti = Shravasti
|
||||||
# Requires translation!
|
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
|
||||||
Jaunpur =
|
Thanjavur = Thanjavur
|
||||||
# Requires translation!
|
Bodhgaya = Bodh Gaya
|
||||||
Rajagriha =
|
Kushinagar = Kushinagar
|
||||||
# Requires translation!
|
Amaravati = Amaravati
|
||||||
Sravasti =
|
Gaur = Gauda
|
||||||
# Requires translation!
|
Gwalior = Gwalior
|
||||||
Tiruchirapalli =
|
Jaipur = Yaipur
|
||||||
# Requires translation!
|
Karachi = Karachi
|
||||||
Thanjavur =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Bodhgaya =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kushinagar =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Amaravati =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Gaur =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Gwalior =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Jaipur =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Karachi =
|
|
||||||
|
|
||||||
Germany = Alemania
|
Germany = Alemania
|
||||||
# Requires translation!
|
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||||||
Otto von Bismarck =
|
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
|
||||||
# Requires translation!
|
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
|
||||||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! =
|
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
|
||||||
# Requires translation!
|
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvendia.
|
||||||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! =
|
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
|
||||||
# Requires translation!
|
What now? = ¿Ahora qué?
|
||||||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. =
|
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
|
||||||
# Requires translation!
|
Berlin = Berlín
|
||||||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. =
|
Hamburg = Hamburgo
|
||||||
# Requires translation!
|
Munich = Múnich
|
||||||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. =
|
Cologne = Colonia
|
||||||
# Requires translation!
|
Frankfurt = Fráncfort
|
||||||
What now? =
|
Essen = Essen
|
||||||
# Requires translation!
|
Dortmund = Dortmund
|
||||||
So, out with it! =
|
Stuttgart = Stuttgart
|
||||||
# Requires translation!
|
Dusseldorf = Düsseldorf
|
||||||
Berlin =
|
Bremen = Brema
|
||||||
# Requires translation!
|
Hannover = Hannover
|
||||||
Hamburg =
|
Duisburg = Duisburgo
|
||||||
# Requires translation!
|
Leipzig = Leipzig
|
||||||
Munich =
|
Dresden = Dresde
|
||||||
# Requires translation!
|
Bonn = Bonn
|
||||||
Cologne =
|
Bochum = Bochum
|
||||||
# Requires translation!
|
Bielefeld = Bielefeld
|
||||||
Frankfurt =
|
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||||||
# Requires translation!
|
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||||||
Essen =
|
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||||||
# Requires translation!
|
Munster = Münster
|
||||||
Dortmund =
|
Rostok = Rostok
|
||||||
# Requires translation!
|
Chemnitz = Chemnitz
|
||||||
Stuttgart =
|
Braunschweig = Brunswick
|
||||||
# Requires translation!
|
Halle = Halle
|
||||||
Dusseldorf =
|
Mצnchengladbach = Mönchengladbach
|
||||||
# Requires translation!
|
Kiel = Kiel
|
||||||
Bremen =
|
Wuppertal = Wuppertal
|
||||||
# Requires translation!
|
Freiburg = Friburgo
|
||||||
Hannover =
|
Hagen = Hagen
|
||||||
# Requires translation!
|
Erfurt = Erfurt
|
||||||
Duisburg =
|
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||||||
# Requires translation!
|
Kassel = Kassel
|
||||||
Leipzig =
|
Oberhausen = Oberhausen
|
||||||
# Requires translation!
|
Hamm = Hamm
|
||||||
Dresden =
|
Saarbrucken = Saarbrücken
|
||||||
# Requires translation!
|
Krefeld = Krefeld
|
||||||
Bonn =
|
Pirmasens = Pirmasens
|
||||||
# Requires translation!
|
Potsdam = Potsdam
|
||||||
Bochum =
|
Solingen = Solingen
|
||||||
# Requires translation!
|
Osnabruck = Osnabrück
|
||||||
Bielefeld =
|
Ludwingshafen = Ludwigshafen am Rhein
|
||||||
# Requires translation!
|
Leverkusen = Leverkusen
|
||||||
Karlsruhe =
|
Oldenburg = Oldemburgo
|
||||||
# Requires translation!
|
Neuss = Neuss
|
||||||
Gelsenkirchen =
|
Mulheim = Mülheim
|
||||||
# Requires translation!
|
Darmstadt = Darmstadt
|
||||||
Wiesbaden =
|
Herne = Herne
|
||||||
# Requires translation!
|
Wurzburg = Wurzburgo
|
||||||
Munster =
|
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||||||
# Requires translation!
|
Gצttingen = Gotinga
|
||||||
Rostok =
|
Wolfsburg = Wolfsburgo
|
||||||
# Requires translation!
|
Koblenz = Coblenza
|
||||||
Chemnitz =
|
Hildesheim = Hildesheim
|
||||||
# Requires translation!
|
Erlangen = Erlangen
|
||||||
Braunschweig =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Halle =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Mצnchengladbach =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kiel =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Wuppertal =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Freiburg =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hagen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Erfurt =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kaiserslautern =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Kassel =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Oberhausen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hamm =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Saarbrucken =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Krefeld =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Pirmasens =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Potsdam =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Solingen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Osnabruck =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Ludwingshafen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Leverkusen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Oldenburg =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Neuss =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Mulheim =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Darmstadt =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Herne =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Wurzburg =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Recklinghausen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Gצttingen =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Wolfsburg =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Koblenz =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Hildesheim =
|
|
||||||
# Requires translation!
|
|
||||||
Erlangen =
|
|
||||||
|
|
||||||
The Ottomans = Los Otomanos
|
The Ottomans = Los Otomanos
|
||||||
Suleiman I = Solimán I
|
Suleiman I = Solimán I
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue