Czech translations - Quotes (Techs.json)
This commit is contained in:
parent
39747cb6e3
commit
388e848a90
1 changed files with 147 additions and 75 deletions
|
@ -16,7 +16,8 @@
|
|||
|
||||
"'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster":{
|
||||
Italian:"'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster"
|
||||
Simplified_Chinese:"“只要人们开始耕作,其他艺术将随之而生。因此农夫是人类文明的奠基者。”——丹尼尔·韦伯斯特(美国政治家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“只要人们开始耕作,其他艺术将随之而生。因此农夫是人类文明的奠基者。”——丹尼尔·韦伯斯特(美国政治家)",
|
||||
"Czech": "'Začalo to obděláváním půdy, ostatní umění následovaly. Farmáři jsou tedy zakladatelé lidské civilizace.' - Daniel Webster"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Pottery":{
|
||||
|
@ -34,7 +35,8 @@
|
|||
|
||||
"'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9":{
|
||||
Italian:"'L'argilla dirà forse a colui che le dà forma: 'Che fai'?' - La Bibbia, Isaia, 45:9"
|
||||
Simplified_Chinese:"“泥土岂可对陶工说:你在做什么呢?”——圣经·以赛亚书 45:9"
|
||||
Simplified_Chinese:"“泥土岂可对陶工说:你在做什么呢?”——圣经·以赛亚书 45:9",
|
||||
"Czech": "'Běda tomu, kdo se chce přít se svým tvůrcem, střep z hliněných střepů!' - Bible Izajáš, 45:9"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Animal Husbandry":{
|
||||
|
@ -52,7 +54,8 @@
|
|||
|
||||
"'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4":{
|
||||
Italian:"'Non mettere la musoliera al bue mentre sta trebbiando.' - Deuteronomio, 25:4"
|
||||
Simplified_Chinese:"“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”——圣经·申命记 25:4"
|
||||
Simplified_Chinese:"“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”——圣经·申命记 25:4",
|
||||
"Czech": "'Mlátícímu dobytčeti nedáš náhubek.' - Bible Mojžíšova 25:4"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Archery":{
|
||||
|
@ -70,7 +73,8 @@
|
|||
|
||||
"'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop":{
|
||||
Italian:"'La freccia è piumata con le penne dell'aquila. Così, spesso diamo ai nemici i mezzi per la nostra stessa distruzione.' - Esopo"
|
||||
Simplified_Chinese:"“那老鹰所中箭矢的箭尾是由一根它自己的羽毛制成的。我们总是给敌人提供毁灭我们自己的工具。”——伊索"
|
||||
Simplified_Chinese:"“那老鹰所中箭矢的箭尾是由一根它自己的羽毛制成的。我们总是给敌人提供毁灭我们自己的工具。”——伊索",
|
||||
"Czech": "'Dřík šípu byl opeřen orlím peřím, často dáváme nepřátelům prostředky na vlastní zničení' - Ezop"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Mining":{
|
||||
|
@ -88,7 +92,8 @@
|
|||
|
||||
"'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty":{
|
||||
Italian:"'Gli umili erediteranno la terra, ma non i suoi diritti minerari.' - J. Paul Getty"
|
||||
Simplified_Chinese:"“谦卑的人会继承地球,而不是它的采矿权。”——吉恩·保罗·盖蒂(美国实业家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“谦卑的人会继承地球,而不是它的采矿权。”——吉恩·保罗·盖蒂(美国实业家)",
|
||||
"Czech": "'Pokorní zdědí Zemi, ale ne její nerostné bohatství.' - J. Paul Getty"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Sailing":{
|
||||
|
@ -106,7 +111,8 @@
|
|||
|
||||
"'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles":{
|
||||
Italian:"'Chi ha il dominio del mare ha il dominio di tutto.' - Temistocle"
|
||||
Simplified_Chinese:"“谁主宰了海洋,谁就主宰了一切。”——地米斯托克利(古希腊政治家兼军事家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“谁主宰了海洋,谁就主宰了一切。”——地米斯托克利(古希腊政治家兼军事家)",
|
||||
"Czech": "'Ten, kdo vládne na moři, ten ovládá všechno' - Themistocles"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Calendar":{
|
||||
|
@ -124,7 +130,8 @@
|
|||
|
||||
"'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12":{
|
||||
Italian:"'Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.' - Salmi, 90:12"
|
||||
Simplified_Chinese:"“求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。”——圣经·诗篇 90:12"
|
||||
Simplified_Chinese:"“求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。”——圣经·诗篇 90:12",
|
||||
"Czech": "'Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.' - Bible Kralická, 90:12"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Writing":{
|
||||
|
@ -142,7 +149,8 @@
|
|||
|
||||
"'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton":{
|
||||
Italian:"'Chi distrugge un buon libro uccide la ragione stessa.' - John Milton"
|
||||
Simplified_Chinese:"“毁禁一本好书就是杀死理性本身。”——弥尔顿"
|
||||
Simplified_Chinese:"“毁禁一本好书就是杀死理性本身。”——弥尔顿",
|
||||
"Czech": "'Kdo zabíjí člověka, zabíjí rozumnou bytost; kdo však zabíjí dobrou knihu, zabíjí rozum sám.' - John Milton"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Trapping":{
|
||||
|
@ -160,7 +168,8 @@
|
|||
|
||||
"'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome":{
|
||||
Italian:"'Persino le ferali bestie e gli uccelli vagabondi non cadono due volte nelle stesse trappole.' - San Girolamo"
|
||||
Simplified_Chinese:"“即便是凶残的野兽和恍惚的小鸟也不会落入相同的陷阱或罗网两次。”——圣哲罗姆(古罗马学者)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“即便是凶残的野兽和恍惚的小鸟也不会落入相同的陷阱或罗网两次。”——圣哲罗姆(古罗马学者)",
|
||||
"Czech": "'Ani divoká zvířata, ani putující ptáci se nechytí do stejné pasti dvakrát' - Svatý Jeremiáš"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"The Wheel":{
|
||||
|
@ -178,7 +187,8 @@
|
|||
|
||||
"'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb":{
|
||||
Italian:"'La saggezza e la virtù sono come le due ruote di un carretto.' - Proverbio giapponese"
|
||||
Simplified_Chinese:"“智慧和美德就像是一辆手推车的两个轮子。”——日本俗语"
|
||||
Simplified_Chinese:"“智慧和美德就像是一辆手推车的两个轮子。”——日本俗语",
|
||||
"Czech": "'Moudrost a ctnost jsou jako dvě kola vozíku' - Japonské přísloví"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Masonry":{
|
||||
|
@ -196,7 +206,8 @@
|
|||
|
||||
"'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil":{
|
||||
Italian:"'Lieti coloro le cui mura già si ergono!' - Virgilio"
|
||||
Simplified_Chinese:"“你们是多么的幸运,因为你们的城墙已经筑起!”——维吉尔"
|
||||
Simplified_Chinese:"“你们是多么的幸运,因为你们的城墙已经筑起!”——维吉尔",
|
||||
"Czech": "'Jak šťastni jsou ti, jejichž zdi už byly vybudovány!' - Vergilius"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Bronze Working":{
|
||||
|
@ -214,7 +225,8 @@
|
|||
|
||||
"'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer":{
|
||||
Italian:"'Ed ecco che entrò Ettore, impugnando una lancia lunga undici cubiti; la punta di bronzo brillava davanti a lui ed era fissata all'asta con un anello d'oro.' - Omero"
|
||||
Simplified_Chinese:"“赫克托耳手持十一肘的长矛走上战场;黄金圆环固定的青铜矛尖在他身前闪耀。”——荷马"
|
||||
Simplified_Chinese:"“赫克托耳手持十一肘的长矛走上战场;黄金圆环固定的青铜矛尖在他身前闪耀。”——荷马",
|
||||
"Czech": "'Zde vstoupil Hektor s kopím jedenáct loktů dlouhým v ruce; bronzový hrot před ním se leskl a byl připevněn na špici oštěpu kroužkem ze zlata' - Homér"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Classical Era)
|
||||
|
@ -234,7 +246,8 @@
|
|||
|
||||
"'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler":{
|
||||
Italian:"'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler"
|
||||
Simplified_Chinese:"“他制造了一种仪器来仔细观察月亮的光芒。”——塞缪尔·巴特勒(英国学者)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“他制造了一种仪器来仔细观察月亮的光芒。”——塞缪尔·巴特勒(英国学者)",
|
||||
"Czech": "'Vyrobil nástroj aby poznal, jestli můsíc svítí úplně či nikoliv.' - Samuel Butler"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Horseback Riding":{
|
||||
|
@ -252,7 +265,8 @@
|
|||
|
||||
"'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III)":{
|
||||
Italian:"'Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!' - William Shakespeare (Riccardo III)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“用我的王国换一匹马!”——威廉·莎士比亚:《理查三世》"
|
||||
Simplified_Chinese:"“用我的王国换一匹马!”——威廉·莎士比亚:《理查三世》",
|
||||
"Czech": "'Království za koně!' - Shakespeare (Richard III)"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Mathematics":{
|
||||
|
@ -270,7 +284,8 @@
|
|||
|
||||
"'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon":{
|
||||
Italian:"'La matematica è la porta e la chiave delle scienze.' - Ruggero Bacone"
|
||||
Simplified_Chinese:"“数学是通向科学世界的大门钥匙。”——罗杰·培根(中世纪英国科学家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“数学是通向科学世界的大门钥匙。”——罗杰·培根(中世纪英国科学家)",
|
||||
"Czech": "'Matematika je bránou a klíčem do světa vědy' - Roger Bacon"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Construction":{
|
||||
|
@ -288,7 +303,8 @@
|
|||
|
||||
"'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfulyl executed.' - Johann Wolfgang von Goethe":{
|
||||
Italian:"'Di un edificio bisogna guardare tre cose: che sia collocato nel posto giusto; che abbia fondamenta solide; che la costruzione sia eseguita con perizia.' - Johann Wolfgang von Goethe"
|
||||
Simplified_Chinese:"“在一幢建筑里要看三样东西:它是否被正确地选址;它是否被牢固地奠基;它是否被成功地建造。”——约翰·沃尔夫冈·冯·歌德"
|
||||
Simplified_Chinese:"“在一幢建筑里要看三样东西:它是否被正确地选址;它是否被牢固地奠基;它是否被成功地建造。”——约翰·沃尔夫冈·冯·歌德",
|
||||
"Czech": "'Na budově musí být zřetelné tři věci: že stojí na správném místě, že má pevné základy, že je kvalitně postavena.' - Johann Wolfgang von Goethe"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Philosophy":{
|
||||
|
@ -306,7 +322,8 @@
|
|||
|
||||
"'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates":{
|
||||
Italian:"'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate"
|
||||
Simplified_Chinese:"“世上只有一种善,那就是知识,也只有一种恶,那就是无知。”——苏格拉底"
|
||||
Simplified_Chinese:"“世上只有一种善,那就是知识,也只有一种恶,那就是无知。”——苏格拉底",
|
||||
"Czech": "'Existuje jen jedno dobro a to je vědění. Existuje jen jedno zlo a to je nevědomost.' - Sókratés"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Currency":{
|
||||
|
@ -324,7 +341,8 @@
|
|||
|
||||
"'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope":{
|
||||
Italian:"'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope"
|
||||
Simplified_Chinese:"“快乐的温饱胜过烦恼的富裕。”——阿蒙尼莫普(古埃及学者)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“快乐的温饱胜过烦恼的富裕。”——阿蒙尼莫普(古埃及学者)",
|
||||
"Czech": "'Je lepší jíst se šťastným srdce, než se soužit v bohatství.' - Amenemope"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Engineering":{
|
||||
|
@ -342,7 +360,8 @@
|
|||
|
||||
"'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci":{
|
||||
Italian:"'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci"
|
||||
Simplified_Chinese:"“研究工具或机械的学问是最崇高的,也是所有学问当中最有用的。”——列奥纳多·达·芬奇"
|
||||
Simplified_Chinese:"“研究工具或机械的学问是最崇高的,也是所有学问当中最有用的。”——列奥纳多·达·芬奇",
|
||||
"Czech": "'Instrumentální nebo mechanická věda je ze všech nejušlechtileší a především nejužitešnější.' - Leonardo da Vinci"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Iron Working":{
|
||||
|
@ -360,7 +379,8 @@
|
|||
|
||||
"'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats":{
|
||||
Italian:"'Non aspettate che il ferro sia caldo prima di batterlo; rendetelo caldo con i vostri colpi.' - William Butler Yeats"
|
||||
Simplified_Chinese:"“不要等铁变热才对其锻打;而要通过锻打而使其变热。”——威廉·巴特勒·叶芝"
|
||||
Simplified_Chinese:"“不要等铁变热才对其锻打;而要通过锻打而使其变热。”——威廉·巴特勒·叶芝",
|
||||
"Czech": "'Nečekejte s útokem, dokud se nerozžhaví železo, ale rozžhavte ho údery.' - William Butler Yeats"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Medieval Era)
|
||||
|
@ -380,7 +400,8 @@
|
|||
|
||||
"'Three things are necessary for the salvarion of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas":{
|
||||
Italian:"'Tre cose sono necessarie per la salvezza dell'uomo: sapere in cosa deve credere; sapere che cosa deve desiderare; sapere cosa deve fare.' - San Tommaso d'Aquino"
|
||||
Simplified_Chinese:"“有三点是自我救赎所必需的:知道自己应该信什么;知道自己应该要什么;知道自己应该做什么。”——圣托马斯·阿奎那"
|
||||
Simplified_Chinese:"“有三点是自我救赎所必需的:知道自己应该信什么;知道自己应该要什么;知道自己应该做什么。”——圣托马斯·阿奎那",
|
||||
"Czech": "'Pro spásu duše jsou nezbytné tři věci: vědět čemu věřit; vědět co si přát; a vědet co mám dělat.' - Tomáš Akvinský"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Civil Service":{
|
||||
|
@ -398,7 +419,8 @@
|
|||
|
||||
"'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy":{
|
||||
Italian:"'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy"
|
||||
Simplified_Chinese:"“唯一能从官僚主义里拯救我们的是它自己的低效。”——尤金·麦卡锡(美国政治家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“唯一能从官僚主义里拯救我们的是它自己的低效。”——尤金·麦卡锡(美国政治家)",
|
||||
"Czech": "'Jediná věc, která nás ochrání před byrokracií je neefektivnost.' - Eugene McCarthy"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Enables Open Borders agreements":{
|
||||
|
@ -424,7 +446,8 @@
|
|||
|
||||
"'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib":{
|
||||
Italian:"'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib"
|
||||
Simplified_Chinese:"“商人和贸易者利润的大小,早在他们开始经营的时候就已经决定了……”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》"
|
||||
Simplified_Chinese:"“商人和贸易者利润的大小,早在他们开始经营的时候就已经决定了……”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》",
|
||||
"Czech": "'Když přichází obchodníci a kupci, jejich zisky jsou předem stanoveny...' - Sri Guru Granth Sahib"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Physics":{
|
||||
|
@ -442,7 +465,8 @@
|
|||
|
||||
"'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei":{
|
||||
Italian:"'Misura ciò che è misurabile, e rendi misurabile ciò che non lo è.' - Galileo Galilei"
|
||||
Simplified_Chinese:"“测量一切可测之物,并把不可测的变为可测。”——伽利略"
|
||||
Simplified_Chinese:"“测量一切可测之物,并把不可测的变为可测。”——伽利略",
|
||||
"Czech": "'Změřte vše co lze změřit a udělejte měřitelným to, co změřit nelze.' - Galileo Galilei"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Metal Casting":{
|
||||
|
@ -460,7 +484,8 @@
|
|||
|
||||
"'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib":{
|
||||
Italian:"'Quando pezzi di bronzo o d'oro o di ferro si rompono, il fabbro li rinsalda ancora con il fuoco e il legame è ristabilito.' - Sri Guru Granth Sahib"
|
||||
Simplified_Chinese:"“当整块的青铜、黄金或黑铁碎裂时,工匠们会用火重新熔铸,让它们再次结为一体。”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》"
|
||||
Simplified_Chinese:"“当整块的青铜、黄金或黑铁碎裂时,工匠们会用火重新熔铸,让它们再次结为一体。”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》",
|
||||
"Czech": "'Když se kusy bronzu, zlata nebo železa zlomí, kovář je znovu zkuje v ohni a spojení je vytvořeno.' - Sri Guru Granth Sahib"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Steel":{
|
||||
|
@ -478,7 +503,8 @@
|
|||
|
||||
"'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man":{
|
||||
Italian:"'John Henry disse al cuo Capitano, 'Un uomo non è che un uomo, e prima che la tua perforatrice a vapore mi batta, morirò col martello in mano.' - Anonimo: La ballata di John Henry, l'uomo che batte l'acciaio"
|
||||
Simplified_Chinese:"他向队长立誓言:“硬汉虽说只是人,若要气钻胜过我,除非我死把锤扔。”——佚名:钢铁汉子约翰·亨利之歌(美国民谣)"
|
||||
Simplified_Chinese:"他向队长立誓言:“硬汉虽说只是人,若要气钻胜过我,除非我死把锤扔。”——佚名:钢铁汉子约翰·亨利之歌(美国民谣)",
|
||||
"Czech": "'John Henry řekl svému kapitánovi: Člověk nic neznamená, ale muž, a před tím než mě nahradí váš parní stroj, tak zemřu s kladivem v ruce.' - Autor neznámy"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Compass":{
|
||||
|
@ -496,7 +522,8 @@
|
|||
|
||||
"'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes":{
|
||||
Italian:"'Trovo che la cosa grandiosa di questo mondo non sia tanto dove siamo, ma verso dove stiamo andando.' - Oliver Wendell Holmes"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我认为现代世界里最重要的不是我们所处的位置,而是我们前进的方向。”——老奥利弗·温德尔·霍姆斯(美国诗人)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我认为现代世界里最重要的不是我们所处的位置,而是我们前进的方向。”——老奥利弗·温德尔·霍姆斯(美国诗人)",
|
||||
"Czech": "'Zjistil jsem úžasnou věc o tomto světě. Není podstatné kde stojíme, ale kterým směrem se vydáme.' - Oliver Wendell Holmes"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Education":{
|
||||
|
@ -515,7 +542,7 @@
|
|||
"'Education is the best provision for old age.' - Aristotle":{
|
||||
Italian:"'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele"
|
||||
Simplified_Chinese:"“教育是老年生活最好的保障。”——亚里士多德",
|
||||
Czech:"'Vzdělávání je nejlepším opatřením pro stáří.' - Aristoteles"
|
||||
"Czech": "'Vzdělávání je nejlepším opatřením pro stáří.' - Aristoteles"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Chivalry":{
|
||||
|
@ -533,7 +560,8 @@
|
|||
|
||||
"'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory":{
|
||||
Italian:"'Chi estrae questa spada dall'incudine e dalla roccia è per diritto nato re di tutta l'Inghilterra.' - Malory"
|
||||
Simplified_Chinese:"“谁能将这柄剑从石台中拔出,他就是全英格兰真正的国王。”——托马斯·马洛里(中世纪英国诗人)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“谁能将这柄剑从石台中拔出,他就是全英格兰真正的国王。”——托马斯·马洛里(中世纪英国诗人)",
|
||||
"Czech": "'Kdo vytýhne tento meč z kamene, stane se právoplatným králem Anglie.' - Thomas Malory"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Machinery":{
|
||||
|
@ -551,7 +579,8 @@
|
|||
|
||||
"'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson":{
|
||||
Italian:"'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson"
|
||||
Simplified_Chinese:"“印刷机是启蒙人心的最好工具,能将人提升为有理性有道德的社会人。”——托马斯·杰斐逊"
|
||||
Simplified_Chinese:"“印刷机是启蒙人心的最好工具,能将人提升为有理性有道德的社会人。”——托马斯·杰斐逊",
|
||||
"Czech": "'Tisk je nejlepším nástrojem pro osvícení mysli člověka a zlepšení jeho racionálních, morálních a sociálních stránek.' - Thomas Jefferson"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Renaissance Era)
|
||||
|
@ -571,7 +600,8 @@
|
|||
|
||||
"'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer":{
|
||||
Italian:"'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero"
|
||||
Simplified_Chinese:"“愉快地乘着轻风,高贵的奥德修斯扬起他的船帆,熟练地掌控着他的舵柄。”——荷马"
|
||||
Simplified_Chinese:"“愉快地乘着轻风,高贵的奥德修斯扬起他的船帆,熟练地掌控着他的舵柄。”——荷马",
|
||||
"Czech": "'Radostně, do větru napnul Odyseus plachtu, a obratně řídil kormodlo.' - Homér"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Acoustics":{
|
||||
|
@ -589,7 +619,8 @@
|
|||
|
||||
"'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton":{
|
||||
Italian:"'Quando si levarono tutti insieme, il suono fu come un tuono che rimbomba lontano.' - Milton"
|
||||
Simplified_Chinese:"“他们立刻一同起立,发出的声响犹如一阵远雷。”——弥尔顿"
|
||||
Simplified_Chinese:"“他们立刻一同起立,发出的声响犹如一阵远雷。”——弥尔顿",
|
||||
"Czech": "'Jejich povstání se najednou neslo jako zvuk hromu do dáleka.' - John Milton"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Banking":{
|
||||
|
@ -607,7 +638,8 @@
|
|||
|
||||
"'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau":{
|
||||
Italian:"'La felicità è un buon conto in banca, una buona cuoca e una buona digestione.' - Jean-Jacques Rousseau"
|
||||
Simplified_Chinese:"“幸福:一个好的银行账户,一个好厨师和一个好胃口。”——让·雅克·卢梭"
|
||||
Simplified_Chinese:"“幸福:一个好的银行账户,一个好厨师和一个好胃口。”——让·雅克·卢梭",
|
||||
"Czech": "'Štěstí: dobrý bankovní účet, dobrý kuchař a dobré zažívání.' - Jean Jacques Rousseau"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Printing Press":{
|
||||
|
@ -625,7 +657,8 @@
|
|||
|
||||
"'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times":{
|
||||
Italian:"'Il dovere di un giornale è pubblicare le notizie e scatenare polveroni.' - The Chicago Times"
|
||||
Simplified_Chinese:"“报纸的任务就是印出新闻和制造麻烦。”——芝加哥时报"
|
||||
Simplified_Chinese:"“报纸的任务就是印出新闻和制造麻烦。”——芝加哥时报",
|
||||
"Czech": "'Je povinností novin tisknout zprávy a nastolit peklo.' - The Chicago Times"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Gunpowder":{
|
||||
|
@ -643,7 +676,8 @@
|
|||
|
||||
"'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel":{
|
||||
Italian:"'Il giorno in cui due eserciti potranno distruggersi l'un l'altro in un solo secondo, si può sperare che tutte le nazioni civilizzate rifuggiranno la guerra e scioglieranno le loro truppe.' - Alfred Nobel"
|
||||
Simplified_Chinese:"“当在战场上交锋的两支军队能够在一秒钟之内同时毁灭对方的那一天到来时,也许他们会选择放弃战争并解除武装。”——阿尔弗雷德·诺贝尔"
|
||||
Simplified_Chinese:"“当在战场上交锋的两支军队能够在一秒钟之内同时毁灭对方的那一天到来时,也许他们会选择放弃战争并解除武装。”——阿尔弗雷德·诺贝尔",
|
||||
"Czech": "'V den, kdy se dvě znepřátelené armády budou moci ve vteřině zničit, všechny civilizované národy, jak doufám, zastaví války a pošlou své vojáky domů.' - Alfred Nobel"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Navigation":{
|
||||
|
@ -661,7 +695,8 @@
|
|||
|
||||
"'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon":{
|
||||
Italian:"'I venti e le onde sono sempre dalla parte dei navigatori più abili.' - Edward Gibbon"
|
||||
Simplified_Chinese:"“风浪永远站在最出色的领航员一边。”——爱德华·吉本(英国历史学家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“风浪永远站在最出色的领航员一边。”——爱德华·吉本(英国历史学家)",
|
||||
"Czech": "'Vítr a vlny jsou vždy na straně nejschopnějších navigátorů.' - Alfred Nobel"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Architecture":{
|
||||
|
@ -679,7 +714,8 @@
|
|||
|
||||
"'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius":{
|
||||
Italian:"'L'architettura inizia dove finisce l'ingegneria.' - Walter Gropius"
|
||||
Simplified_Chinese:"“建筑设计学起于工程学终止之处。”——沃尔特·格罗佩斯(著名德国建筑师)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“建筑设计学起于工程学终止之处。”——沃尔特·格罗佩斯(著名德国建筑师)",
|
||||
"Czech": "'Architektura začíná tam, kde končí inženýrství.' - Walter Gropius"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Economics":{
|
||||
|
@ -697,7 +733,8 @@
|
|||
|
||||
"'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein":{
|
||||
Italian:"'L'interesse composto è la forza più potente dell'universo.' - Albert Einstein"
|
||||
Simplified_Chinese:"“复息利率是宇宙中最强大的力量。”——阿尔伯特·爱因斯坦"
|
||||
Simplified_Chinese:"“复息利率是宇宙中最强大的力量。”——阿尔伯特·爱因斯坦",
|
||||
"Czech": "'Složený úrok je nejsilnější silou ve vesmíru.' - Albert Einstein"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Metallurgy":{
|
||||
|
@ -715,7 +752,8 @@
|
|||
|
||||
"'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin":{
|
||||
Italian:"'Non c'è mai stato un buon coltello fatto di cattivo acciaio.' - Bejamin Franklin"
|
||||
Simplified_Chinese:"“从没有一把由坏钢铸成的好刀。”——本杰明·富兰克林"
|
||||
Simplified_Chinese:"“从没有一把由坏钢铸成的好刀。”——本杰明·富兰克林",
|
||||
"Czech": "'Nikdy by nevznikl dobrý nůž ze špatné oceli.' - Benjamin Franklin"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Chemistry":{
|
||||
|
@ -733,7 +771,8 @@
|
|||
|
||||
"'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge":{
|
||||
Italian:"'Dovunque voltiamo gli occhi, il lavoro del chimico ha alzato il livello della nostra civiltà e incrementato la capacità produttiva della nazione.' - Calvin Coolidge"
|
||||
Simplified_Chinese:"“无论从哪方面看,化学家的工作都提高了我们文明的程度,增加了国家的生产力。”——卡尔文·柯立芝(美国第30任总统)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“无论从哪方面看,化学家的工作都提高了我们文明的程度,增加了国家的生产力。”——卡尔文·柯立芝(美国第30任总统)",
|
||||
"Czech": "'Kamkoli se podíváme, práce chemiků zvýšila úroveň naší civilizace a zvýšila výrobní kapacitu národa.' - Calvin Coolidge"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Industrial Era) - as of now the tech tree itself is incomplete, more will probably be added later
|
||||
|
@ -753,7 +792,8 @@
|
|||
|
||||
"'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey":{
|
||||
Italian:"'Ogni grande progresso della scienza è scaturito da una nuova audacia dell'immaginazione.' - John Dewey"
|
||||
Simplified_Chinese:"“科学的每一项重要进展都得力于大胆的想象力。”——约翰·杜威(美国教育家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“科学的每一项重要进展都得力于大胆的想象力。”——约翰·杜威(美国教育家)",
|
||||
"Czech": "'Každý velký pokrok ve vědě pochází z troufalé fantazie.' - John Dewey"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Archaeology":{ //it should be in Industrial Age.
|
||||
|
@ -771,7 +811,8 @@
|
|||
|
||||
"'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana":{
|
||||
Italian:"'Chi non ricorda il passato è condannato a riviverlo.' - George Santayana"
|
||||
Simplified_Chinese:"“不能铭记历史的人注定要重蹈覆辙。”——乔治·桑塔亚那(西班牙哲学家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“不能铭记历史的人注定要重蹈覆辙。”——乔治·桑塔亚那(西班牙哲学家)",
|
||||
"Czech": "'Ti, kteří si nepamatují svoji minulost, jsou odsouzeni si ji zopakovat.' - George Santayana"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Industrialization":{
|
||||
|
@ -789,7 +830,8 @@
|
|||
|
||||
"'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch":{
|
||||
Italian:"'L'industrializzazione basata sui macchinari, già indicata come una caratteristica della nostra epoca, è solo uno degli aspetti della rivoluzione prodotta dalla tecnologia.' - Emily Greene Balch"
|
||||
Simplified_Chinese:"“由机械的发展而产生的工业化大生产,虽被看作我们这个时代的标志,但它其实不过是科技进步带来的诸多革命之一。”——艾米莉·格伦尼·巴尔奇(美国女经济学家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“由机械的发展而产生的工业化大生产,虽被看作我们这个时代的标志,但它其实不过是科技进步带来的诸多革命之一。”——艾米莉·格伦尼·巴尔奇(美国女经济学家)",
|
||||
"Czech": "'Industrializace založená na strojích, která se již označuje jako charakteristika našeho věku, je pouze jedním z aspektů revoluce, která je vyvolávána technologií.' - Emily Greene Balch"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Rifling":{
|
||||
|
@ -807,7 +849,8 @@
|
|||
|
||||
"'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee":{
|
||||
Italian:"'È un bene che la guerra sia così terribile, altrimenti potrebbe cominciare a piacerci troppo.' - Robert E. Lee"
|
||||
Simplified_Chinese:"“幸好战争是如此恐怖,否则我们将会打到乐此不疲。”——罗伯特·爱德华·李"
|
||||
Simplified_Chinese:"“幸好战争是如此恐怖,否则我们将会打到乐此不疲。”——罗伯特·爱德华·李",
|
||||
"Czech": "'Je skvělé, že válka je tak příšerná, jinak bychom ji měli příliš rádi.' - Robert E. Lee"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Military Science":{
|
||||
|
@ -825,7 +868,8 @@
|
|||
|
||||
"'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton":{
|
||||
Italian:"'Le guerre possono anche essere combattute con le armi, ma sono vinte dagli uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e dell'uomo che conduce che porta alla vittoria.' - George S. Patton"
|
||||
Simplified_Chinese:"“战争是武器间的较量,但胜利必定要由人来夺取。是引领者及其追随者们的精神力量使他们赢得了胜利。”——乔治·史密斯·巴顿"
|
||||
Simplified_Chinese:"“战争是武器间的较量,但胜利必定要由人来夺取。是引领者及其追随者们的精神力量使他们赢得了胜利。”——乔治·史密斯·巴顿",
|
||||
"Czech": "'Války mohou být bojovány se zbraněmi, ale vyhrávají je muži. Vítězství získává duch lidí, kteří ho následují, a člověka, který vede.' - George S. Patton"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Fertilizer":{
|
||||
|
@ -843,7 +887,8 @@
|
|||
|
||||
"'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt":{
|
||||
Italian:"'La nazione che distrugge il suo suolo distrugge se stessa.' - Franklin Delano Roosevelt"
|
||||
Simplified_Chinese:"“一个毁掉自己所有土壤的国家也将毁灭自身。”——富兰克林·德拉诺·罗斯福"
|
||||
Simplified_Chinese:"“一个毁掉自己所有土壤的国家也将毁灭自身。”——富兰克林·德拉诺·罗斯福",
|
||||
"Czech": "'Národ, který ničí svou půdu, ničí sám sebe.' - Franklin Delano Roosevelt"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Biology":{
|
||||
|
@ -861,7 +906,8 @@
|
|||
|
||||
"'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson":{
|
||||
Italian:"'Se il cervello fosse così semplice da poter essere compreso, noi saremmo troppo semplici per comprenderlo.' - Lyall Watson"
|
||||
Simplified_Chinese:"“如果大脑简单到能让我们理解,我们的思维就会简单到不能理解大脑。”——莱尔·沃森(南非生物学家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“如果大脑简单到能让我们理解,我们的思维就会简单到不能理解大脑。”——莱尔·沃森(南非生物学家)",
|
||||
"Czech": "'Kdyby byl mozek tak jednoduchý, že bychom mu rozuměli, byli bychom tak prostí, že bychom nemohli' - Lyall Watson"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Electricity":{
|
||||
|
@ -879,8 +925,8 @@
|
|||
|
||||
"'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne":{
|
||||
Italian:"'È un fatto - oppure l'ho sognato - che, per mezzo dell'elettricità, il mondo della materia è diventato un grande nervo, che vibra per migliaia di miglia in un battibaleno?' - Nathaniel Hawthornev"
|
||||
Simplified_Chinese:"“这是事实还是我的空想:电流能把物质世界变成一个巨大的神经网络,让震颤在瞬息之间传送数千英里?”——纳撒尼尔·霍桑(美国作家)"
|
||||
Czech:""
|
||||
Simplified_Chinese:"“这是事实还是我的空想:电流能把物质世界变成一个巨大的神经网络,让震颤在瞬息之间传送数千英里?”——纳撒尼尔·霍桑(美国作家)",
|
||||
"Czech": "'Je to skutečnost, nebo můj sen, že svět se stal díky elektřině obrovským nervem pulsujícím tisíce kilometrů během zlomku času.' - Nathaniel Hawthorne"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Steam Power":{
|
||||
|
@ -898,7 +944,8 @@
|
|||
|
||||
"'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris":{
|
||||
Italian:"'Le nazioni occidentali sperano che grazie alla comunicazione a vapore il mondo intero diventerà come una grande famiglia.' - Townsend Harris"
|
||||
Simplified_Chinese:"“西方国家希望蒸汽机所推动的相互交流能让全世界亲如一家。”——唐森·哈利斯(美国政治家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“西方国家希望蒸汽机所推动的相互交流能让全世界亲如一家。”——唐森·哈利斯(美国政治家)",
|
||||
"Czech": "'Západní národy doufají, že se prostřednictvím parní komunikace stane celý svět jednou velkoiu rodinou.' - Townsend Harris"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Dynamite":{
|
||||
|
@ -915,7 +962,8 @@
|
|||
}
|
||||
"'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson":{
|
||||
Italian:"'Non appena si decide che per combattere il male tutti i mezzi sono leciti, il bene diventa indistinguibile dal male che si vuole distruggere.' - Christopher Dawson"
|
||||
Simplified_Chinese:"“当人们决定可以使用一切方式来同邪恶斗争时,他们的善良将变得和他们想要消灭的邪恶一样可怕。”——克里斯托弗·道森(英国学者)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“当人们决定可以使用一切方式来同邪恶斗争时,他们的善良将变得和他们想要消灭的邪恶一样可怕。”——克里斯托弗·道森(英国学者)",
|
||||
"Czech": "'Jakmile se lidé rozhodnou, že budou mít všechny prostředky k boji proti zlu, jejich dobro se stane nerozeznatelným od zla, které se chystají zničit.' - Christopher Dawson"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Modern Era)
|
||||
|
@ -935,7 +983,8 @@
|
|||
|
||||
"'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth":{
|
||||
Italian:"'E senza dimora vicino a mille dimore stavo, e vicino a mille tavole mi struggevo e desideravo il cibo.' - William Wordsworth"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我站在无数无家可归者身边,无数空空如也的桌子面前,渴求着食物。”——威廉·华兹华斯"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我站在无数无家可归者身边,无数空空如也的桌子面前,渴求着食物。”——威廉·华兹华斯",
|
||||
"Czech": "'Bezdomovci před tisicem domů stáli, poblíž tisíce stolů z borovic a chtěli jídlo' - William Wordsworth"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Replaceable Parts":{
|
||||
|
@ -952,7 +1001,8 @@
|
|||
|
||||
"'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford":{
|
||||
Italian:"'Niente è troppo difficile se lo suddividi in piccole azioni.' - Henry Ford"
|
||||
Simplified_Chinese:"“如果你把大任务分解成小任务,任何事都不会特别难。”——亨利·福特"
|
||||
Simplified_Chinese:"“如果你把大任务分解成小任务,任何事都不会特别难。”——亨利·福特",
|
||||
"Czech": "'Nic není obzvláště těžké, pokud to rozdělíte na menší části.' - Henry Ford"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Radio":{
|
||||
|
@ -970,7 +1020,8 @@
|
|||
|
||||
"'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen":{
|
||||
Italian:"'L'intero paese è stato unito dalla radio. Tutti avevamo in comune gli stessi eroi, gli stessi comici, gli stessi cantanti. Erano dei giganti.' - Woody Allen"
|
||||
Simplified_Chinese:"“整个国家被无线电联结在一起,我们都熟识同样的英雄、同样的喜剧演员和同样的歌手。他们都是时代的巨人。”——伍迪·艾伦"
|
||||
Simplified_Chinese:"“整个国家被无线电联结在一起,我们都熟识同样的英雄、同样的喜剧演员和同样的歌手。他们都是时代的巨人。”——伍迪·艾伦",
|
||||
"Czech": "'Celá země byla propojena rádiem. Všichni jsme zažili stejné hrdiny a komiky a zpěváky. Byli to velikáni.' - Woody Allen"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Combustion":{
|
||||
|
@ -988,7 +1039,8 @@
|
|||
|
||||
"'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein":{
|
||||
Italian:"'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein"
|
||||
Simplified_Chinese:"“任何能够在安全行驶的同时亲吻一个年轻姑娘的男人一定没有给那个吻应有的注意力。”——阿尔伯特·爱因斯坦"
|
||||
Simplified_Chinese:"“任何能够在安全行驶的同时亲吻一个年轻姑娘的男人一定没有给那个吻应有的注意力。”——阿尔伯特·爱因斯坦",
|
||||
"Czech": "'Každý muž, který dokáže bezpečně řídit při líbání krásné dívky, jednoduše nevěnuje polibku pozornost, kterou si zaslouží.' - Albert Einstein"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Plastics":{
|
||||
|
@ -1006,7 +1058,8 @@
|
|||
|
||||
"'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate":{
|
||||
Italian:"'Ben, voglio solo dirti una parola... una sola: plastica.' - Buck Henry e Calder Willingham, Il Laureato"
|
||||
Simplified_Chinese:"“本,我只想对你说一个词,就一个词:塑料。”——巴克·亨利/卡尔德·威灵汉姆,《毕业生》"
|
||||
Simplified_Chinese:"“本,我只想对你说一个词,就一个词:塑料。”——巴克·亨利/卡尔德·威灵汉姆,《毕业生》",
|
||||
"Czech": "'Bene, chci ti říct jedno slovo, jediné slovo: plasty.' - Buck Henry a Calder Willingham, Absolvent"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Electronics":{
|
||||
|
@ -1024,7 +1077,8 @@
|
|||
|
||||
"'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins":{
|
||||
Italian:"'Nell'elettronica di consumo esiste un principio di base: diventa sempre più potente e sempre meno costosa.' - Trip Hawkins"
|
||||
Simplified_Chinese:"“消费类电子产品有一个基本法则:它的功能越来越强,它的价格越来越低。”——崔普·霍金斯(美国艺电(EA)公司创始人)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“消费类电子产品有一个基本法则:它的功能越来越强,它的价格越来越低。”——崔普·霍金斯(美国艺电(EA)公司创始人)",
|
||||
"Czech": "'Je zde základní princip o spotřební elektronice: Je pořád výkonnější a neustále levnější.' - Trip Hawkins"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Ballistics":{
|
||||
|
@ -1041,7 +1095,8 @@
|
|||
|
||||
"'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul":{
|
||||
Italian:"'Gli uomini, come i proiettili, vanno più lontano quanto meno sono ruvidi.' - Jean Paul"
|
||||
Simplified_Chinese:"“人就像子弹,最圆滑的才走得最远。”——让·保罗"
|
||||
Simplified_Chinese:"“人就像子弹,最圆滑的才走得最远。”——让·保罗",
|
||||
"Czech": "'Muži, stejně jako kulky, dojdou nejdál, pokud jsouuhlazení.' - Jean Paul"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Mass Media":{
|
||||
|
@ -1072,12 +1127,14 @@
|
|||
|
||||
"'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky":{
|
||||
Italian:"'L'aeronautica non è stata né un settore industriale né una scienza. È stata un miracolo.' - Igor Sikorsky"
|
||||
Simplified_Chinese:"“航空既不是一种工业也不是一门科学。它是一个奇迹。”——伊戈尔·西科尔斯基(俄裔美籍飞机设计师)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“航空既不是一种工业也不是一门科学。它是一个奇迹。”——伊戈尔·西科尔斯基(俄裔美籍飞机设计师)",
|
||||
"Czech": "'' - "
|
||||
}
|
||||
|
||||
"'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson":{//"Railroad" Technology quotes, it has been translated somewhere.
|
||||
Italian: "'L'introduzione sui carri a ruote di un agente potente come il vapore apporterà un grande cambiamento alla condizione dell'uomo.' - Thomas Jefferson"
|
||||
Simplified_Chinese:"“引入蒸汽这样一个强大的助手来驱动车轮进行运输,将极大地改变人类的境地。”——托马斯·杰斐逊"
|
||||
Simplified_Chinese:"“引入蒸汽这样一个强大的助手来驱动车轮进行运输,将极大地改变人类的境地。”——托马斯·杰斐逊",
|
||||
"Czech": "'Zavedení něčeho tak mocného jako je pára do vozu na kolech, bude velkou změnou pro člověka.' - Thomas Jefferson"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Information Era)
|
||||
|
@ -1097,7 +1154,8 @@
|
|||
|
||||
"'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero":{
|
||||
Italian:"'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone"
|
||||
Simplified_Chinese:"“没有什么比给予他人健康更使人接近诸神。”——西塞罗"
|
||||
Simplified_Chinese:"“没有什么比给予他人健康更使人接近诸神。”——西塞罗",
|
||||
"Czech": "'V ničem se lidé k božstvům blíží více, než když dávají lidem zdraví.' - Cicero"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Radar":{
|
||||
|
@ -1109,7 +1167,8 @@
|
|||
|
||||
"'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift":{
|
||||
Italian:"'La visione è l'arte di vedere le cose invisibili' - Jonathan Swift"
|
||||
Simplified_Chinese:"“洞察力是看到不可见事物的艺术。”——乔纳森·斯威夫特(英国作家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“洞察力是看到不可见事物的艺术。”——乔纳森·斯威夫特(英国作家)",
|
||||
"Czech": "'Vize je umění, vidět věci neviditelné' - Jonathan Swift"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Atomic Theory":{
|
||||
|
@ -1127,7 +1186,8 @@
|
|||
|
||||
"'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein":{
|
||||
Italian:"'Lo sfruttamento dell'energia dell'atomo ha cambiato tutto tranne il nostro modo di pensare e questo può condurci a catastrofi mai viste prima.' - Albert Einstein"
|
||||
Simplified_Chinese:"“被释放的原子能已经改变了一切,除了我们的思维模式,因此我们正在滑向空前的灾难。”——阿尔伯特·爱因斯坦"
|
||||
Simplified_Chinese:"“被释放的原子能已经改变了一切,除了我们的思维模式,因此我们正在滑向空前的灾难。”——阿尔伯特·爱因斯坦",
|
||||
"Czech": "'Uvolnění síly atomu změnilo všechno zachraňující naše způsoby myšlení a tak jsme se posunuli k neporovnatelným katastrofám.' - Albert Einstein"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Computers":{
|
||||
|
@ -1145,7 +1205,8 @@
|
|||
|
||||
"'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell":{
|
||||
Italian:"'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell"
|
||||
Simplified_Chinese:"“计算机就如同旧约中的上帝:诸多戒命且没有怜悯。”——约瑟夫·坎贝尔(美国学者)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“计算机就如同旧约中的上帝:诸多戒命且没有怜悯。”——约瑟夫·坎贝尔(美国学者)",
|
||||
"Czech": "'Počítače jsou jako bohové Starého zákona: spousta pravidel a žádné milosrdenství.' - Joseph Campbell"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Mobile Tactics":{
|
||||
|
@ -1157,7 +1218,8 @@
|
|||
|
||||
"'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu":{
|
||||
Italian:"'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu"
|
||||
Simplified_Chinese:"“人皆知吾所以胜之形,而莫知吾所以制胜之形”——孙子"
|
||||
Simplified_Chinese:"“人皆知吾所以胜之形,而莫知吾所以制胜之形”——孙子",
|
||||
"Czech": "'Všichni lidé vidí tyto taktiky, díky nimž dobývám, ale to, co nikdo nevidí, je strategie, z níž se rodí vítězství.' - Sun Tzu"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Combined Arms":{
|
||||
|
@ -1172,7 +1234,8 @@
|
|||
|
||||
"'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises":{
|
||||
Italian:"'La radice del male non sta nella costruzione di nuove, terribili armi, ma nello spirito stesso della conquista.' - Ludwig von Mises"
|
||||
Simplified_Chinese:"“邪恶的根源并不是什么不断更新的致命武器,而是人对征服的欲望。”——路德维希·冯·米塞斯"
|
||||
Simplified_Chinese:"“邪恶的根源并不是什么不断更新的致命武器,而是人对征服的欲望。”——路德维希·冯·米塞斯",
|
||||
"Czech": "'Kořenem zla není konstruování nových, strašlivějších zbraní. Je to dubyvatelský duch.' - Ludwig von Mises"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Nuclear Fission":{
|
||||
|
@ -1190,7 +1253,8 @@
|
|||
|
||||
"'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer":{
|
||||
Italian:"'Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi.' - J. Robert Oppenheimer"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我成了死神,世界的毁灭者。”——尤利乌斯·罗伯特·奥本海默"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我成了死神,世界的毁灭者。”——尤利乌斯·罗伯特·奥本海默",
|
||||
"Czech": "'Stávám se smrtí, ničitelem světů.' - J. Robert Oppenheimer"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Ecology":{
|
||||
|
@ -1208,7 +1272,8 @@
|
|||
|
||||
"'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson":{
|
||||
Italian:"'Soltanto nel momento storico rappresentato dal secolo attuale una specie, quella dell'uomo, ha acquisito il potere necessario per alterare significativamente la natura del mondo.' - Rachel Carson"
|
||||
Simplified_Chinese:"“直到进入本世纪的时候,作为一个物种的人类才获得了足以改变他所在世界的本质的强大能力。”——雷切尔·卡森(美国生态学家)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“直到进入本世纪的时候,作为一个物种的人类才获得了足以改变他所在世界的本质的强大能力。”——雷切尔·卡森(美国生态学家)",
|
||||
"Czech": "'Teprve v okamžiku, který představuje současné století, získal jeden druh, člověk, významnou sílu změnit povahu svého světa.' - Rachel Carson"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Rocketry":{
|
||||
|
@ -1226,7 +1291,8 @@
|
|||
|
||||
"'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937":{
|
||||
Italian:"'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937"
|
||||
Simplified_Chinese:"“火箭研究人员要遵守的最好规矩就是:永远要假定它会爆炸。”——航天学杂志,1937"
|
||||
Simplified_Chinese:"“火箭研究人员要遵守的最好规矩就是:永远要假定它会爆炸。”——航天学杂志,1937",
|
||||
"Czech": "'Pro raketové experimenty je dobré držet se prvidla: Vždycky předpokládejte, že to vybouchne.' - Astronautický časopis, 1937"
|
||||
}
|
||||
|
||||
///////// Technologies (Future Era)
|
||||
|
@ -1246,7 +1312,8 @@
|
|||
|
||||
"'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov":{
|
||||
Italian:"'1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov"
|
||||
Simplified_Chinese:"“1、机器人不得伤害人,也不得见人受到伤害而袖手旁观。2、机器人应服从人的一切命令,但不得违反第一定律。3、机器人应保护自身的安全,但不得违反第一、第二定律。”——艾萨克·阿西莫夫"
|
||||
Simplified_Chinese:"“1、机器人不得伤害人,也不得见人受到伤害而袖手旁观。2、机器人应服从人的一切命令,但不得违反第一定律。3、机器人应保护自身的安全,但不得违反第一、第二定律。”——艾萨克·阿西莫夫",
|
||||
"Czech": "'1. Robot nesmí člověku ublížit, ani nesmí v důsledku nečinnosti dovolit ublížit člověku. 2. Robot se musí řídit všemi příkazy, které mu byly dány lidmi, s výjimkou případů, kdy by takové příkazy byly v rozporu s prvním zákonem. 3. Robot musí chránit svou vlastní existenci, pokud taková ochrana není v rozporu s prvním nebo druhým zákonem.' - Isaac Asimov"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Lasers":{
|
||||
|
@ -1259,7 +1326,8 @@
|
|||
|
||||
"'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12":{
|
||||
Italian:"'La notte è già inoltrata, presto arriverà il giorno: per questo dobbiamo scestirci delle cattive azioni delle tenebre e indossare l'armatura della luce.' - La Bibbia, Romani 13:12"
|
||||
Simplified_Chinese:"“黑夜已深,白昼将近:我们当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。”——圣经·罗马书 13:12"
|
||||
Simplified_Chinese:"“黑夜已深,白昼将近:我们当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。”——圣经·罗马书 13:12",
|
||||
"Czech": "'Z pověření té první šelmy vykonává veškerou její moc. Nutí zemi a její obyvatele, aby klekali před první šelmou, které se zahojila její smrtelná rána.' - Svatá bible, 13:12"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Nanotechnology":{
|
||||
|
@ -1277,7 +1345,8 @@
|
|||
|
||||
"'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz":{
|
||||
Italian:"'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz"
|
||||
Simplified_Chinese:"“纳米技术给我们的生活所带来的冲击预计将超过电子革命。”——理查德·舒瓦茨(美国学者)"
|
||||
Simplified_Chinese:"“纳米技术给我们的生活所带来的冲击预计将超过电子革命。”——理查德·舒瓦茨(美国学者)",
|
||||
"Czech": "'Očekává se, že vývoj nanotechnologií bude znamenat daleko větší dopad, než který na naše životy měla elektronická revoluce.' - Richard Schwartz"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Satellites":{
|
||||
|
@ -1295,7 +1364,8 @@
|
|||
|
||||
"'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson":{
|
||||
Italian:"'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson"
|
||||
Simplified_Chinese:"“现在,不知怎的,通过某种新的手段,天空好像都被别国所占据了。”——林登·贝恩斯·约翰逊"
|
||||
Simplified_Chinese:"“现在,不知怎的,通过某种新的手段,天空好像都被别国所占据了。”——林登·贝恩斯·约翰逊",
|
||||
"Czech": "'Nyní, nějakým novým způsobem, obloha vypadá úplně jinak.' - Lyndon B. Johnson"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Particle Physics":{
|
||||
|
@ -1313,7 +1383,8 @@
|
|||
|
||||
"'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton":{
|
||||
Italian:"'Ogni particella di materia è attratta da o gravita intorno a ogni altra particella con una forza inversamente proporzionale al quadrato della distanza.' - Isaac Newton"
|
||||
Simplified_Chinese:"“任何物质粒子都会与其他物质粒子相互吸引,产生的引力和距离的平方成反比。”——艾萨克·牛顿"
|
||||
Simplified_Chinese:"“任何物质粒子都会与其他物质粒子相互吸引,产生的引力和距离的平方成反比。”——艾萨克·牛顿",
|
||||
"Czech": "'Síla, kterou se přitahují každé dva hmotné body ve Vesmíru, je přímo úměrná součinu jejich hmotností a nepřímo úměrná čtverci vzdálenosti mezi nimi.' - Isaac Newton"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Future Tech":{
|
||||
|
@ -1331,7 +1402,8 @@
|
|||
|
||||
"'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush":{
|
||||
Italian:"'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我想我们都同意:过去已经结束了。”——乔治·沃克·布什"
|
||||
Simplified_Chinese:"“我想我们都同意:过去已经结束了。”——乔治·沃克·布什",
|
||||
"Czech": "'Myslím, že jsme se shodli, že minulost je za námi.' - George W. Bush"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Who knows what the future holds?":{
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue