Translations update (#3089)
* Update Japanese.properties (#3038) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Italian.properties (#3074) * Update Italian.properties * Update Italian.properties * Update Italian.properties * Update Italian.properties * Update Spanish.properties (#3084) * Update Simplified_Chinese.properties (#3088) * Update Hungarian.properties (#3087) Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: chriscr2 <70113017+chriscr2@users.noreply.github.com> Co-authored-by: CrispyXYZ <64761703+CrispyXYZ@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Krisztian Papp <30371056+pehsa@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
23a57c711f
commit
4bc4138f2f
5 changed files with 715 additions and 794 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -38,8 +38,7 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le ci
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
|
||||
Consumes 1 [resource] = Richiede [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Tecnologie propedeutiche: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
Cannot be purchased = Non acquistabile
|
||||
|
||||
Current construction = Produzione attuale
|
||||
Construction queue = Coda di produzione
|
||||
|
@ -187,8 +186,7 @@ Map Options = Opzioni mappa
|
|||
Game Options = Opzioni di gioco
|
||||
Civilizations = Civiltà
|
||||
Map Type = Tipo di mappa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Map file =
|
||||
Map file = File mappa
|
||||
Generated = Generato
|
||||
Existing = Esistente
|
||||
Custom = Personalizzata
|
||||
|
@ -260,10 +258,8 @@ It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Sembra ch
|
|||
Maybe you put too many players into too small a map? = Forse hai inserito troppi giocatori o altri parametri?
|
||||
No human players selected! = È necessario almeno un giocatore umano!
|
||||
Mods: = Mod:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Base ruleset mods: =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Extension mods: =
|
||||
Base ruleset mods: = Mod ruleset base:
|
||||
Extension mods: = Mod estensive:
|
||||
|
||||
# Multiplayer
|
||||
|
||||
|
@ -346,8 +342,7 @@ Move units with a single tap = Muovi unità con un solo tocco
|
|||
Show tutorials = Mostra tutorial
|
||||
Auto-assign city production = Autoassegna produzione città
|
||||
Auto-build roads = Costruzione strade automatica
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Automated workers replace improvements =
|
||||
Automated workers replace improvements = I lavoratori automatizzati rimpiazzato i miglioramenti
|
||||
Show minimap = Mostra minimappa
|
||||
Show pixel units = Mostra unità pixel
|
||||
Show pixel improvements = Mostra miglioramenti pixel
|
||||
|
@ -627,16 +622,14 @@ military units = unità militari
|
|||
melee units = unità da mischia
|
||||
mounted units = unità a cavallo
|
||||
naval units = unità navali
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ranged units =
|
||||
ranged units = unità da tiro
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = rilevante
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = anfibia
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
Water resource = risorsa anfibia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
River =
|
||||
River = Fiume
|
||||
|
||||
Wonders = Meraviglie
|
||||
Base values = Valori di base
|
||||
|
@ -821,8 +814,7 @@ Mass Media = Mass media
|
|||
# Terrains
|
||||
|
||||
Impassable = Inaccessibile
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fresh water =
|
||||
Fresh water = Acqua potabile
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
|
@ -912,8 +904,7 @@ Stone Works = Scalpellino
|
|||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele
|
||||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population in this city =
|
||||
[stats] Per [amount] Population in this city = [stats] ogni [amount] Abitanti nella Città
|
||||
Library = Biblioteca
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno' - Sir Francis Bacon
|
||||
|
@ -927,18 +918,13 @@ Circus = Circo
|
|||
Must be next to river = Deve rasentare un fiume
|
||||
Water Mill = Mulino ad acqua
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must border a source of fresh water =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Floating Gardens =
|
||||
Must border a source of fresh water = La città deve rasentare acqua potabile
|
||||
Floating Gardens = Giardini galleggianti
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in all cities =
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Non è tanto con la sua bellezza che la foresta tocca il cuore degli uomini, ma con un'indefinibile sottigliezza, una certa qualità dell'aria, con l'emanazione degli antichi alberi, che così meravigliosamente muta e rinnova uno spirito fiaccato.' - Robert Louis Stevenson
|
||||
+[amount]% growth in all cities = +[amount]% crescita in tutte le Città
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produzione quando costruisci [param]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temple of Artemis =
|
||||
Temple of Artemis = Tempio di Artemide
|
||||
|
||||
Walls = Mura
|
||||
|
||||
|
@ -1007,18 +993,15 @@ Bazaar = Bazaar
|
|||
|
||||
Mint = Zecca
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases =
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases = Il [amount]% del cibo viene immagazzinato ad ogni nuovo cittadino nato
|
||||
Aqueduct = Acquedotto
|
||||
|
||||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'arte della guerra ci insegna a non affidarci alla possibilità che il nemico... non ci attacchi, ma piuttosto alla certezza di aver reso la nostra posizione inattaccabile.' - Sun Tzu
|
||||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite).
|
||||
Great Wall = Grande Muraglia
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generazione dei Grandi Personaggi nella Città
|
||||
Garden = Giardino
|
||||
|
||||
Monastery = Monastero
|
||||
|
||||
|
@ -1057,8 +1040,7 @@ Oxford University = Università di Oxford
|
|||
|
||||
Castle = Castello
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] once [tech] is discovered =
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando scopri [tech]
|
||||
Mughal Fort = Forte Mughal
|
||||
|
||||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Il tempio non ha eguali nel mondo. Ha torri e decorazioni e tutti gli abbellimenti che il genio dell'uomo può concepire.' - Antonio da Magdalena
|
||||
|
@ -2349,96 +2331,51 @@ Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
|||
Nalayh = Nalayh
|
||||
Tes = Tes
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aztecs =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montezuma I =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, friend. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sacrificial Captives =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gains culture from each enemy unit killed =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tenochtitlan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teotihuacan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlatelolco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Texcoco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlaxcala =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calixtlahuaca =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xochicalco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlacopan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atzcapotzalco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tzintzuntzan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Malinalco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tamuin =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teayo =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cempoala =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlalmanalco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixtapaluca =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huexotla =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepexpan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepetlaoxtoc =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiconautla =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zitlaltepec =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coyotepec =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tequixquiac =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jilotzingo =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlapanaloya =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tultitan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ecatepec =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coatepec =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalchiuites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiauhita =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chapultepec =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Itzapalapa =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ayotzinco =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Iztapam =
|
||||
Aztecs = Azteca
|
||||
Montezuma I = Montezuma I
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Ora vedremo se siete guerrieri o soltanto inutili codardi! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morte! Morte! Morte!)
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Magnifico! Che il sangue scorra a torrenti!
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Mostro! Chi sei tu per osare distruggere la mia grandezza?!
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Alt! Cosa si erge di fronte alla mia augusta presenza? Un cuore palpitante per il fuoco del sacrificio?
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Accetta questo contratto, o soffri le conseguenze.
|
||||
Welcome, friend. = Benvenuto, amico.
|
||||
Sacrificial Captives = Vittime sacrificali
|
||||
Gains culture from each enemy unit killed = Ottieni cultura ad ogni unità nemica uccisa
|
||||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||||
Texcoco = Texcoco
|
||||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||||
Xochicalco = Xochicalco
|
||||
Tlacopan = Tlacopan
|
||||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||||
Malinalco = Malinalco
|
||||
Tamuin = Tamuin
|
||||
Teayo = Teayo
|
||||
Cempoala = Cempoala
|
||||
Chalco = Chalco
|
||||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||||
Huexotla = Huexotla
|
||||
Tepexpan = Tepexpan
|
||||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||||
Chiconautla = Chiconautla
|
||||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||||
Coyotepec = Coyotepec
|
||||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||||
Tultitan = Tultitan
|
||||
Ecatepec = Ecatepec
|
||||
Coatepec = Coatepec
|
||||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||||
Chiauhita = Chiauhita
|
||||
Chapultepec = Chapultepec
|
||||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||||
Iztapam = Iztapam
|
||||
|
||||
Inca = Inca
|
||||
Pachacuti = Pachacuti
|
||||
|
@ -2562,7 +2499,7 @@ And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Sicchè, il giglio di
|
|||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Devo per forza compiere questo atto, anche solo per il bene del progresso.
|
||||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Lo vedi come questo non ti porterà nulla di buono... vero?
|
||||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Possa dio esaudire il mio ultimo desiderio... pace e prosperità per il Brasile.
|
||||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Possa Dio esaudire il mio ultimo desiderio... pace e prosperità per il Brasile.
|
||||
|
||||
Antwerp = Anversa
|
||||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Saranno scritte canzoni a riguardo.... prega che canteranno in tuo favore.
|
||||
|
@ -2664,8 +2601,7 @@ Oligarchy = Oligarchia
|
|||
Units in cities cost no Maintenance = Nessun mantenimento per le unità nelle Città
|
||||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = +50% Forza d'attacco per le Città con una guarnigione
|
||||
Landed Elite = Nobiltà terriera
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in capital =
|
||||
+[amount]% growth in capital = +[amount]% crescita nella Capitale
|
||||
[stats] in capital = [stats] nella Capitale
|
||||
Monarchy = Monarchia
|
||||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro e -1 Infelicità ogni 2 cittadini nella capitale
|
||||
|
@ -3318,10 +3254,8 @@ Ignores terrain cost = Ignora i costi di movimento su terreno
|
|||
|
||||
Maori Warrior = Guerriero Maori
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jaguar =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% combat bonus in [terrain] =
|
||||
Jaguar = Guerriero giaguaro
|
||||
+[amount]% combat bonus in [terrain] = +[amount] Forza su [terrain]
|
||||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] PF quando uccide un'unità nemica
|
||||
|
||||
Brute = Bruto
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = この都市に[buildingName]が必要
|
|||
Consumes 1 [resource] = [resource]が必要
|
||||
Required tech: [requiredTech] = 必要なテクノロジー:[requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
Cannot be purchased = 購入不可
|
||||
|
||||
Current construction = 生産中
|
||||
Construction queue = 生産予約キュー
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = 友好宣言([numberOfTurns]ター
|
|||
May our nations forever remain united! = 我々の国が永遠に団結し続けますように
|
||||
Indeed! = そうだな
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denounce [civName]? =
|
||||
Denounce [civName]? = [civName]を非難しますか?
|
||||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = 非難([numberOfTurns]ターン)
|
||||
We will remember this. = 覚えてろ!
|
||||
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ Game Options = ゲーム設定
|
|||
Civilizations = Civilizations
|
||||
Map Type = マップタイプ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Map file =
|
||||
Map file = マップファイル
|
||||
Generated = 生成
|
||||
Existing = 既存
|
||||
Custom = カスタム
|
||||
|
@ -228,13 +228,13 @@ Reset to default = デフォルトに戻す
|
|||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = 非常に実験的-警告を受けました!
|
||||
Online Multiplayer = オンラインマルチプレイ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Scenario Editor =
|
||||
Scenario Editor = シナリオエディタ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Scenario file =
|
||||
Scenario file = シナリオファイル
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Scenario Map =
|
||||
Scenario Map = シナリオmap
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Scenario =
|
||||
Scenario = シナリオ
|
||||
|
||||
World Size = マップサイズ
|
||||
Tiny = 極小
|
||||
|
@ -266,9 +266,9 @@ Maybe you put too many players into too small a map? = この人数にはマッ
|
|||
No human players selected! = 人間のプレイヤーがいません!
|
||||
Mods: = Mod:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Base ruleset mods: =
|
||||
Base ruleset mods: = 基本ルールセットmod:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Extension mods: =
|
||||
Extension mods: = 拡張mod:
|
||||
|
||||
# Multiplayer
|
||||
|
||||
|
@ -318,9 +318,9 @@ Saved at = 保存
|
|||
Load map = ロードマップ
|
||||
Delete map = マップを消去
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Load Scenario Map =
|
||||
Load Scenario Map = シナリオマップをロード
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Delete Scenario Map =
|
||||
Delete Scenario Map = シナリオマップを消去
|
||||
Are you sure you want to delete this map? = このマップを削除してもよろしいですか?
|
||||
Upload map = マップをアップロード
|
||||
Could not upload map! = マップをアップロードできませんでした!
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ Show tutorials = チュートリアルの表示
|
|||
Auto-assign city production = 都市生産の自動割り当て
|
||||
Auto-build roads = 交易路の自動構築
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Automated workers replace improvements =
|
||||
Automated workers replace improvements = オート建設を指示された労働者の資源活用施設の置き換え
|
||||
Show minimap = ミニマップを表示
|
||||
Show pixel units = ピクセル単位を表示
|
||||
Show pixel improvements = ピクセルの資材活用施設を表示
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = 蛮
|
|||
A barbarian [unitType] has joined us! = 蛮族が[unitType]として参加しました。
|
||||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = 遺跡で生存者が見つかりました-[cityName]に人口が追加されました。
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) =
|
||||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = 遺跡で文化遺産を発見しました。(+20 Culture)
|
||||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = 遺跡で[techName]の技術を発見しました!
|
||||
A [unitName] has joined us! = [unitName]が加わりました!
|
||||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = 古代の部族が[unitName]を特訓させました。
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ Waiting for other players... = 他のプレイヤーを待っています…
|
|||
in = 建設
|
||||
Next turn = 次のターン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[currentPlayerCiv] ready? =
|
||||
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] レディー?
|
||||
1 turn = 1ターン
|
||||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns]ターン
|
||||
Turn = ターン
|
||||
|
@ -473,8 +473,8 @@ Range = 範囲
|
|||
Move unit = ユニットを移動
|
||||
Stop movement = 移動をやめる
|
||||
Construct improvement = 資源活用施設
|
||||
Automate = 自動建設
|
||||
Stop automation = 自動建設をやめる
|
||||
Automate = オート建設
|
||||
Stop automation = オート建設をやめる
|
||||
Construct road = 道路を建設
|
||||
Fortify = 防衛
|
||||
Fortify until healed = 回復するまで防衛
|
||||
|
@ -588,10 +588,10 @@ Research [technology] = 研究[technology]
|
|||
Pick [technology] as free tech = [technology]を無償でもらう
|
||||
Units enabled = ユニットが使用可能
|
||||
Buildings enabled = 建物が建設可能
|
||||
Wonder = 遺産
|
||||
Wonder = 世界遺産
|
||||
National Wonder = 自然遺産
|
||||
National Wonders = 自然遺産
|
||||
Wonders enabled = 遺産が建設可能
|
||||
Wonders enabled = 世界遺産が建設可能
|
||||
Tile improvements enabled = 次の資源活用施設が有効
|
||||
Reveals [resource] on the map = 地図上に[resource]を表示する
|
||||
XP for new units = 新しく生産するユニットにXP
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ Missing resource = 不足している資源
|
|||
Hurry Research = 研究を開始
|
||||
Conduct Trade Mission = 通商任務の開始
|
||||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = [civName]への通商任務により、[goldAmount]ゴールドと影響力[influenceAmount]が得られました!
|
||||
Hurry Wonder = 遺産建設を急ぐ
|
||||
Hurry Wonder = 世界遺産の建設を急ぐ
|
||||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = おめでとう!市民があなたの統治に長らく満足してきたため、文明は黄金時代に入った!
|
||||
You have entered the [newEra]! = [newEra]に入りました
|
||||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName]が[eraName]に入りました
|
||||
|
@ -635,24 +635,24 @@ Buildings = 建物
|
|||
military units = 軍事ユニット
|
||||
melee units = 白兵ユニット
|
||||
# Requires translation!
|
||||
mounted units =
|
||||
mounted units = 騎乗ユニット
|
||||
# Requires translation!
|
||||
naval units =
|
||||
naval units = 海軍ユニット
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ranged units =
|
||||
ranged units = 遠距離ユニット
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
relevant = 関連
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
Water = 水
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water resource =
|
||||
Water resource = 海タイル
|
||||
# Requires translation!
|
||||
River =
|
||||
River = 川
|
||||
|
||||
Wonders = 遺産
|
||||
Wonders = 世界遺産
|
||||
Base values = 基本値
|
||||
Bonuses = ボーナス
|
||||
Final = ファイナル
|
||||
|
@ -673,9 +673,9 @@ Defeated = 敗北
|
|||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = ゲーム内の[numberOfCivs]つの文明
|
||||
Our Civilization: = 我々の文明:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Known and alive ([numberOfCivs]) =
|
||||
Known and alive ([numberOfCivs]) = 把握済みの存在文明 ([numberOfCivs])
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Known and defeated ([numberOfCivs]) =
|
||||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = 把握済みの敗北文明 ([numberOfCivs])
|
||||
Tiles = タイル
|
||||
Natural Wonders = 自然遺産
|
||||
Treasury deficit = 収入の赤字
|
||||
|
@ -770,32 +770,32 @@ Clear current map = マップをクリア
|
|||
Save map = マップを保存
|
||||
Download map = マップをダウンロード
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Toggle Scenario Map =
|
||||
Toggle Scenario Map = シナリオマップの切り替え
|
||||
Loading... = ロード中...
|
||||
Filter: = フィルター:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Create scenario map =
|
||||
Create scenario map = シナリオマップを作成
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Edit scenario parameters =
|
||||
Edit scenario parameters = シナリオパラメータの編集
|
||||
# Requires translation!
|
||||
OK =
|
||||
OK = OK
|
||||
Exit map editor = マップエディタを終了
|
||||
[nation] starting location = [nation]の出現場所
|
||||
Clear terrain features = 地物を消す
|
||||
Clear improvements = 資源活用施設を消す
|
||||
Clear resource = 資源を消す
|
||||
Clear terrain features = 地物を消去
|
||||
Clear improvements = 資源活用施設を消去
|
||||
Clear resource = 資源を消去
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Remove units =
|
||||
Remove units = ユニットを消去
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Player [index] =
|
||||
Player [index] = プレイヤー[index]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Player [playerIndex] starting location =
|
||||
Player [playerIndex] starting location = プレイヤー[playerIndex]の開始位置
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bottom left river =
|
||||
Bottom left river = 左下の川
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bottom right river =
|
||||
Bottom right river = 右下の川
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bottom river =
|
||||
Bottom river = 下の川
|
||||
Requires = 必要
|
||||
Menu = メニュー
|
||||
Brush Size = ブラシサイズ
|
||||
|
@ -848,7 +848,7 @@ Mass Media = マスメディア
|
|||
|
||||
Impassable = 無敵
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fresh water =
|
||||
Fresh water = 淡水
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
|
@ -859,11 +859,11 @@ Crab = カニ
|
|||
Citrus = 柑橘果物
|
||||
Truffles = トリュフ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Strategic =
|
||||
Strategic = 戦略資源
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bonus =
|
||||
Bonus = ボーナス資源
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Luxury =
|
||||
Luxury = 高級資源
|
||||
|
||||
# Unit types
|
||||
|
||||
|
@ -923,11 +923,11 @@ Invalid ID! = IDが無効です!
|
|||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from every [param] =
|
||||
[stats] from every [param] = すべての[param]から[stats]を取得
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from [param] tiles in this city =
|
||||
[stats] from [param] tiles in this city = この街の[param]から[stats]を取得
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% vs [unitType] =
|
||||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
|
||||
|
||||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
|
@ -945,7 +945,7 @@ Stone Works = 石工所
|
|||
Stonehenge = ストーンヘンジ
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population in this city =
|
||||
[stats] Per [amount] Population in this city = 都市の人口[amount]人当たりの[stats]
|
||||
Library = 図書館
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 「図書館とは、古の聖人たちの遺産や美徳に満ちた神殿のごときものである。そしてそこには、曲学阿世とは無縁のものがすべて収められ、静かに佇んでいる。」 - サー・フランシス・ベーコン
|
||||
|
@ -960,18 +960,18 @@ Must be next to river = 河川に隣接する都市しか建設できない
|
|||
Water Mill = 水車小屋
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must border a source of fresh water =
|
||||
Must border a source of fresh water = 淡水に接している必要があります
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Floating Gardens =
|
||||
Floating Gardens = 水上庭園
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson =
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 「森が人間の心に訴えかけてくる理由はその美しさではなく、もっと漠然とした何かであり、その空気の質であり、古い木々の息づかいであり、不思議なほど人間の心を癒やしてくれるからである」 - ロバート・ルイス・スティーブンソン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in all cities =
|
||||
+[amount]% growth in all cities = 全都市の成長速度+[amount]%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] =
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] = [param]を生産時に生産力+[amount]%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temple of Artemis =
|
||||
Temple of Artemis = アルテミス神殿
|
||||
|
||||
Walls = 防壁
|
||||
|
||||
|
@ -1006,7 +1006,7 @@ All military naval units receive +1 movement and +1 sight = 全海軍ユニッ
|
|||
The Great Lighthouse = ファロス灯台
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
+[amount]% production when building [param] in this city = 都市に[param]を建設時、生産量を+[amount]%
|
||||
Stable = 厩舎
|
||||
|
||||
Circus Maximus = キルクス・マクシムス
|
||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ Bazaar = バザー
|
|||
Mint = 造幣所
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases =
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases = 人口の増加後に、食料を[amount]%持ち越す
|
||||
Aqueduct = 用水路
|
||||
|
||||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 「用兵の法は、其の来たらざらるを恃むこと無く、其の攻めざるを恃むこと無く、吾が攻むべからざる所あるを恃むなり」 - 孫子
|
||||
|
@ -1050,9 +1050,9 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = 万里の長城
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = 都市の偉人の出現速度+[amount]%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
Garden = 庭園
|
||||
|
||||
Monastery = 修道院
|
||||
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ Oxford University = オックスフォード大学
|
|||
Castle = 城
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] once [tech] is discovered =
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [tech]を研究後に[stats]を得られる
|
||||
Mughal Fort = ムガル要塞
|
||||
|
||||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 「その寺院は世のどんな建造物とも似つかない。塔があり、装飾がなされ、天の才を持つ人間が思いつくかぎりの趣向が凝らされている。」 - アントニオ・ダ・マグダレーナ
|
||||
|
@ -1101,7 +1101,7 @@ Angkor Wat = アンコールワット
|
|||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 「正義とは、激流に沈められることも軍隊に破壊されることもない山の頂に建てられた難攻不落の要塞である」 - ヨゼフ・アディソン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = この都市で新たに訓練された[param]は、[promotion]が付与される
|
||||
Alhambra = アランブラ
|
||||
|
||||
Ironworks = 製鉄所
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ Hanse = ハンザ
|
|||
|
||||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 「我々のほとんどは選ぶことができる。この世を宮殿にするか、牢獄にするかを。」 - ジョン・ラボック
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% =
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% = 人口による不満を[amount]%減少
|
||||
Forbidden Palace = 紫禁城
|
||||
|
||||
Theatre = 劇場
|
||||
|
@ -1179,7 +1179,7 @@ Stock Exchange = 証券取引所
|
|||
|
||||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 「偉大なことを成し遂げるには、2つのものが必要だ。その2つとは、計画と、不足気味の時間である。」 - レナード・バーンスタイン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% =
|
||||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = 都市でアイテムを購入するコストを[amount]%削減
|
||||
Big Ben = ビッグベン
|
||||
|
||||
Broadcast Tower = 放送塔
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ Eiffel Tower = エッフェル塔
|
|||
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 「あなたの国の疲れた者、貧しい者を私に与えよ。震え、寄り添いあい、自由に呼吸をすることを切望する者たちを。あなたの岸に溢れた、惨めに見捨てられた者たちを。私のところに送りなさい、家なき者、世に翻弄された者を。私は黄金の扉の傍らに灯をかかげよう!」 - エマ・ラザラス
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from every specialist =
|
||||
[stats] from every specialist = 全専門家から[stats]
|
||||
Statue of Liberty = 自由の女神
|
||||
|
||||
Research Lab = 研究所
|
||||
|
@ -1277,9 +1277,9 @@ Greetings. = どうも。
|
|||
What do YOU want?! = 何がしたいんだ!?
|
||||
Ingenuity = 創造力
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Receive free [unit] when you discover [tech] =
|
||||
Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech]を発見後、[unit]を無償で受け取れる
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[unit] is earned [amount]% faster =
|
||||
[unit] is earned [amount]% faster = [unit]は[amount]%早く獲得可能
|
||||
Akkad = アッカド
|
||||
Dur-Kurigalzu = ドゥル・クリガルズ
|
||||
Nippur = ニップール
|
||||
|
@ -1331,9 +1331,9 @@ Greetings! = どうも!
|
|||
What? = なんだ?
|
||||
Hellenic League = ヘレニズム同盟
|
||||
# Requires translation!
|
||||
City-State Influence degrades at half rate =
|
||||
City-State Influence degrades at half rate = 都市国家への影響力の低下速度が半減する
|
||||
# Requires translation!
|
||||
City-State Influence recovers at twice the normal rate =
|
||||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = 都市国家への影響力の回復速度が2倍になる
|
||||
Athens = アテネ
|
||||
Sparta = スパルタ
|
||||
Corinth = コリントス
|
||||
|
@ -1387,7 +1387,7 @@ How are you today? = ごきげんよう。
|
|||
Oh. It's you? = ああ、そなたですか
|
||||
Art of War = 兵法
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great General provides double combat bonus =
|
||||
Great General provides double combat bonus = 大将軍による戦闘ボーナスが2倍
|
||||
Beijing = 北京
|
||||
Shanghai = 上海
|
||||
Guangzhou = 広州
|
||||
|
@ -1446,8 +1446,7 @@ Heliopolis = ヘリオポリス
|
|||
Elephantine = エレファンティネ
|
||||
Alexandria = アレクサンドリア
|
||||
Pi-Ramesses = ピラメセス
|
||||
Giza = ギザ
|
||||
Byblos = ビブロス
|
||||
Gizyblos = ビブロス
|
||||
Akhetaten = アケトアテン
|
||||
Hieraconpolis = ヒエラコンポリス
|
||||
Abydos = アビドス
|
||||
|
@ -1600,7 +1599,7 @@ Hello! = こんにちは
|
|||
What do you need?! = 何が望みだ?
|
||||
Siberian Riches = シベリアの富
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Double quantity of [resource] produced =
|
||||
Double quantity of [resource] produced = [resource]の生産量が2倍
|
||||
Moscow = モスクワ
|
||||
St. Petersburg = サンクトペテルブルク
|
||||
Novgorod = ノヴゴロド
|
||||
|
@ -1700,7 +1699,7 @@ Come forth, let's do business. = こちらへ来い、取引をしよう。
|
|||
Peace be upon you. = そなたに平和あれ。
|
||||
Trade Caravans = 砂漠の船
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from each Trade Route =
|
||||
[stats] from each Trade Route = 各交易路から[stats]
|
||||
Mecca = メッカ
|
||||
Medina = メディナ
|
||||
Damascus = ダマスカス
|
||||
|
@ -1745,9 +1744,9 @@ Is the following trade of interest to you? = 以下の取引に興味はあり
|
|||
Well? = ん?
|
||||
Manifest Destiny = 明白なる運命
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+1 Sight for all land military units =
|
||||
+1 Sight for all land military units = すべての陸上軍事ユニットに視界+1
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-50% cost when purchasing tiles =
|
||||
-50% cost when purchasing tiles = タイル購入時のコスト-50%
|
||||
Washington = ワシントン
|
||||
New York = ニューヨーク
|
||||
Boston = ボストン
|
||||
|
@ -1861,7 +1860,7 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = 友よ、この協定に興
|
|||
I wish you peace. = あなたに平和あれ。
|
||||
Population Growth = 人口増加
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness from number of Cities doubled =
|
||||
Unhappiness from number of Cities doubled = 都市の数からの不満が2倍
|
||||
Delhi = デリー
|
||||
Mumbai = ムンバイ
|
||||
Vijayanagara = ヴィジャヤナガル
|
||||
|
@ -1905,9 +1904,9 @@ What now? = 本日のご用件は?
|
|||
So, out with it! = ああ、聞いているぞ!
|
||||
Furor Teutonicus = 怒れるテウトネス
|
||||
# Requires translation!
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment =
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 野営地を征服すると、67%の確率で25ゴールドを獲得し、蛮族ユニットが我が軍に加わる
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-25% land units maintenance =
|
||||
-25% land units maintenance = 陸上ユニットの維持費-25%
|
||||
Berlin = ベルリン
|
||||
Hamburg = ハンブルク
|
||||
Munich = ミュンヘン
|
||||
|
@ -1970,12 +1969,12 @@ Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to wa
|
|||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = よろしい。世界は我が軍の紛れもない力と、帝国の栄光を目の当たりにするだろう。
|
||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = 破滅だ!破滅だ!イスタンブールは柱のイラムとなり、憂鬱な詩人たちによってのみ記憶される。
|
||||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ようこそ、見知らぬ者よ!我はスレイマン、オスマンの指導者である。この素晴らしい機会を祝う宴をもうけようではないか!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = 我らの取引に興味がありませんか?
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = 我らの取引に興味はありませんか?
|
||||
Barbary Corsairs = バルバリア海賊
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold =
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%の確率で倒した蛮族の海軍ユニットを獲得、25ゴールドを得る
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance =
|
||||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = 海軍ユニットの維持費が通常の3分の1になる
|
||||
Istanbul = イスタンブール
|
||||
Edirne = エディルネ
|
||||
Ankara = アンカラ
|
||||
|
@ -2059,7 +2058,7 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur
|
|||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = よそ者の方、こんにちは。我はハイアワサ、イロコイ族の指導者である。そなたの来訪を歓迎する。我ら2つの偉大な民族が友人になれればよいが。
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = この取引はそなたのためにもなるか?友よ
|
||||
The Great Warpath = 偉大な出征路
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 自友好国領の森林とジャングルの移動力増加。森林とジャングルを交易路として使える
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 自友好国領の森林とジャングルの移動ポイント増加。森林とジャングルを交易路として使える
|
||||
Onoondaga = オノンダガ
|
||||
Osininka = オシンインカ
|
||||
Grand River = グランドリバー
|
||||
|
@ -2103,9 +2102,9 @@ Good day to you! = ごきげんよう。
|
|||
Ahh... you... = ああ...そなたか...
|
||||
Achaemenid Legacy = アケメネス朝の遺産
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% Strength for all units during Golden Age =
|
||||
+10% Strength for all units during Golden Age = 黄金時代の間、全てのユニットに体力+10%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+1 Movement for all units during Golden Age =
|
||||
+1 Movement for all units during Golden Age = 黄金時代の間、全てのユニットの移動範囲が1増える
|
||||
Persepolis = ペルセポリス
|
||||
Parsagadae = パサルガダエ
|
||||
Susa = スーサ
|
||||
|
@ -2181,11 +2180,11 @@ Come, let our people feast together! = さあ、こちらへ。ともに国民
|
|||
Welcome, friend! = ようこそ、友よ!
|
||||
Wayfinding = ウェイファインディング
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+1 Sight when embarked =
|
||||
+1 Sight when embarked = 乗船時に視界+1
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately =
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 乗船時に最初から外海の上を移動できる
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] =
|
||||
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = 2タイル以内に[tileImprovement]があれば、戦闘力+[amount]%
|
||||
Honolulu = ホノルル
|
||||
Samoa = サモア
|
||||
Tonga = トンガ
|
||||
|
@ -2277,11 +2276,11 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 主はふさわしき
|
|||
I hope this deal will receive your blessing. = この取引であなたの賛同を得られるとよいのですが。
|
||||
Seven Cities of Gold = 黄金の七都市
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Double Happiness from Natural Wonders =
|
||||
Double Happiness from Natural Wonders = 自然遺産からの幸福度が2倍
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tile yields from Natural Wonders doubled =
|
||||
Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然遺産が生み出すタイルの産出量が2倍
|
||||
# Requires translation!
|
||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) =
|
||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 自然遺産の発見時に100ゴールドが与えられる(他文明よりも最初に見つけた場合は500ゴールド)
|
||||
Madrid = マドリード
|
||||
Barcelona = バルセロナ
|
||||
Seville = セビリア
|
||||
|
@ -2332,9 +2331,9 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi
|
|||
Can I interest you in this deal? = この取引に興味はあるか?
|
||||
River Warlord = 水軍の将
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities =
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 蛮族の野営地と都市の略奪時からのゴールドが3倍になる
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Embarked units can defend themselves =
|
||||
Embarked units can defend themselves = 乗船中のユニットは自衛が可能
|
||||
Gao = ガオ
|
||||
Tombouctu = トンボウクトゥ
|
||||
Jenne = ジェンネ
|
||||
|
@ -2376,9 +2375,9 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv
|
|||
So what now? = で、どうする?
|
||||
Mongol Terror = モンゴルの脅威
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+30% Strength when fighting City-State units and cities =
|
||||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = 都市国家と都市国家ユニットとの戦闘時に戦闘力が+30%になる
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount] Movement for all [unitType] units =
|
||||
+[amount] Movement for all [unitType] units = すべての[unitType]に+[amount]の移動ポイントを付与
|
||||
Karakorum = カラコルム
|
||||
Beshbalik = ベシバリク
|
||||
Turfan = トルファン
|
||||
|
@ -2413,95 +2412,95 @@ Nalayh = ナライー
|
|||
Tes = テス
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aztecs =
|
||||
Aztecs = アステカ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montezuma I =
|
||||
Montezuma I = モンテスマ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = 死ミカカ!死ミカカ!死ミカカ!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = 良かろう!血で荒れ狂う激流をおこそうではないか!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = 化け物め!この偉大なる我をなぜ倒せた。
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 我の前に何が見える?犠牲の火のための鼓動する心臓だ。
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. =
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. = この提案をの、後々に苦しむぞ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, friend. =
|
||||
Welcome, friend. = ようこそ」、我が友よ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sacrificial Captives =
|
||||
Sacrificial Captives = 捕虜の生贄
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gains culture from each enemy unit killed =
|
||||
Gains culture from each enemy unit killed = 敵ユニットを倒すごとに文化力を得る
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tenochtitlan =
|
||||
Tenochtitlan = テノチティタラン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teotihuacan =
|
||||
Teotihuacan = テオティワカン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlatelolco =
|
||||
Tlatelolco = トラテロルコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Texcoco =
|
||||
Texcoco = テスココ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlaxcala =
|
||||
Tlaxcala = トラスカラ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calixtlahuaca =
|
||||
Calixtlahuaca = カリトゥラウアカ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xochicalco =
|
||||
Xochicalco = ソチカルコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlacopan =
|
||||
Tlacopan = トラコパン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atzcapotzalco =
|
||||
Atzcapotzalco = アスカポツァルコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tzintzuntzan =
|
||||
Tzintzuntzan = ツィンツンツァン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Malinalco =
|
||||
Malinalco = マリナルコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tamuin =
|
||||
Tamuin = タムイン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teayo =
|
||||
Teayo = テーヨ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cempoala =
|
||||
Cempoala = センポアラ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalco =
|
||||
Chalco = チャルコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlalmanalco =
|
||||
Tlalmanalco = トラルマナルコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixtapaluca =
|
||||
Ixtapaluca = イスタパルカ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huexotla =
|
||||
Huexotla = フエソトラ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepexpan =
|
||||
Tepexpan = テペクスパン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepetlaoxtoc =
|
||||
Tepetlaoxtoc = テペトラオストク
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiconautla =
|
||||
Chiconautla = チコナウトラ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zitlaltepec =
|
||||
Zitlaltepec = ジトラルテペク
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coyotepec =
|
||||
Coyotepec = コヨテペック
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tequixquiac =
|
||||
Tequixquiac = テクイスクイアク
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jilotzingo =
|
||||
Jilotzingo = ジロツインゴ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlapanaloya =
|
||||
Tlapanaloya = トラパナロヤ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tultitan =
|
||||
Tultitan = トゥルティトラン
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ecatepec =
|
||||
Ecatepec = エカテペク
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coatepec =
|
||||
Coatepec = コアテペック
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalchiuites =
|
||||
Chalchiuites = チャルチウイテス
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiauhita =
|
||||
Chiauhita = チアウヒタ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chapultepec =
|
||||
Chapultepec = チャプルテペック
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Itzapalapa =
|
||||
Itzapalapa = イスタパラパ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ayotzinco =
|
||||
Ayotzinco = アヨツインコ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Iztapam =
|
||||
Iztapam = イツタパム
|
||||
|
||||
Inca = インカ
|
||||
Pachacuti = パチャクティ
|
||||
|
@ -2514,11 +2513,11 @@ How are you doing? = ご機嫌いかがかな?
|
|||
What do you want now? = 何が望みだね?
|
||||
Great Andean Road = アンデスの大道
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Maintenance costs reduction =
|
||||
50% Maintenance costs reduction = 50%の維持費削減
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills =
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 丘陵タイルを移動する際の移動コストが無視される
|
||||
# Requires translation!
|
||||
No Maintenance costs for improvements in Hills =
|
||||
No Maintenance costs for improvements in Hills = 丘陵上の資源活用施設は維持費が
|
||||
Cuzco = クスコ
|
||||
Tiwanaku = ティワナク
|
||||
Machu = マチュ
|
||||
|
@ -2565,11 +2564,11 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = こいつは完璧な取
|
|||
Hail to you. = あんたに万歳。
|
||||
Viking Fury = ヴァイキングの怒り
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+1 Movement for all embarked units =
|
||||
+1 Movement for all embarked units = 乗船中の全てのユニットに移動ポイント+1
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Melee units pay no movement cost to pillage =
|
||||
Melee units pay no movement cost to pillage = 白兵ユニットが略奪時には、移動ポイントを消費しない
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark =
|
||||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = ユニットの乗船・下船時に消費する移動ポイントは一つのみ
|
||||
Copenhagen = コペンハーゲン
|
||||
Aarhus = オーフス
|
||||
Kaupang = カウパング
|
||||
|
@ -2727,13 +2726,13 @@ Barbarians = 蛮族
|
|||
|
||||
Aristocracy = 貴族制
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] population in all cities =
|
||||
[stats] per [amount] population in all cities = 全都市の人口[amount]人あたり[stats]
|
||||
Legalism = 法治主義
|
||||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = 最初に建てた4つの都市に無償の文化建造物が提供される。
|
||||
Oligarchy = 寡頭制
|
||||
Units in cities cost no Maintenance = 駐留してるユニットの維持費がゼロになる
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units =
|
||||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = 駐留中のユニットがいる都市の攻撃力+50%
|
||||
Landed Elite = 地主エリート
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in capital =
|
||||
|
@ -2745,7 +2744,7 @@ Tradition Complete = 伝統コンプリート
|
|||
Ancient era = 太古
|
||||
Tradition = 伝統
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Increased rate of border expansion =
|
||||
Increased rate of border expansion = 国境の拡張速度の上昇
|
||||
|
||||
Collective Rule = 直接民主制
|
||||
Training of settlers increased +50% in capital = 首都での開拓者の生産速度が50%上昇
|
||||
|
@ -2771,45 +2770,45 @@ Honor Complete = 名誉コンプリート
|
|||
Gain gold for each unit killed = 敵ユニットを倒すたびにゴールドが手に入る。
|
||||
Honor = 名誉
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+25% bonus vs Barbarians =
|
||||
+25% bonus vs Barbarians = 対蛮族のボーナス+25%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gain Culture when you kill a barbarian unit =
|
||||
Gain Culture when you kill a barbarian unit = 蛮族を倒すたびに文化力を得る
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Notified of new Barbarian encampments =
|
||||
Notified of new Barbarian encampments = 新たな蛮族の野営地が出現すると通知
|
||||
|
||||
Organized Religion = 宗教の組織化
|
||||
Mandate Of Heaven = 天命
|
||||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 余分な幸福度の50%を文化力に追加
|
||||
Theocracy = 神権政治
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% [stat] from every [building] =
|
||||
+[amount]% [stat] from every [building] = すべての[building]から+[amount]%の[stat]を得る
|
||||
Reformation = 改革
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+33% culture in all cities with a world wonder =
|
||||
+33% culture in all cities with a world wonder = 文化遺産を持つ都市から+33%の文化力
|
||||
Free Religion = 宗教的寛容
|
||||
Piety Complete = 敬虔
|
||||
Classical era = 古典
|
||||
Piety = 敬虔
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings =
|
||||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings = [stat]の建物を建設するとき生産力+[amount]%
|
||||
|
||||
Trade Unions = ほろ馬車隊
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% =
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% = 道路・鉄道の維持コストを33%削減
|
||||
Mercantilism = 重商主義
|
||||
Entrepreneurship = 企業家精神
|
||||
Patronage = 文化後援
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% =
|
||||
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% = [stat]の建物の購入コストを[amount]%削減
|
||||
Protectionism = 保護貿易主義
|
||||
+1 happiness from each luxury resource = 各種高級資源から得られる幸福度が1増加する。
|
||||
+1 happiness from each luxury resource = 各種高級資源から得られる幸福度が1つ増加する
|
||||
Commerce Complete = 商業コンプリート
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Double gold from Great Merchant trade missions =
|
||||
Double gold from Great Merchant trade missions = 大商人の貿易ミッションから報酬を2倍にする
|
||||
Medieval era = 中世
|
||||
Commerce = 商業
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+25% gold in capital =
|
||||
+25% gold in capital = 首都のゴールドが25%増加
|
||||
|
||||
Secularism = 政教分離主義
|
||||
Humanism = 人間主義
|
||||
|
@ -2819,15 +2818,15 @@ Sovereignty = 主権
|
|||
Scientific Revolution = 科学革命
|
||||
Rationalism Complete = 合理主義コンプリート
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from all [stat] buildings =
|
||||
[stats] from all [stat] buildings = すべての[stat]の建物から[stats]
|
||||
Renaissance era = ルネサンス
|
||||
Rationalism = 合理主義
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Production to science conversion in cities increased by 33% =
|
||||
Production to science conversion in cities increased by 33% = 都市の生産力から科学力への転換が33%増加
|
||||
|
||||
Constitution = 憲法
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from every Wonder =
|
||||
[stats] from every Wonder = すべての世界遺産から[stats]
|
||||
Universal Suffrage = 普通選挙
|
||||
Civil Society = 市民社会
|
||||
-50% food consumption by specialists = 専門家の食料の消費量が通常の半分になる。
|
||||
|
@ -2836,7 +2835,7 @@ Democracy = 民主主義
|
|||
Specialists produce half normal unhappiness = 専門家の不幸を半減
|
||||
Freedom Complete = 自由コンプリート
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tile yield from Great Improvements +100% =
|
||||
Tile yield from Great Improvements +100% = 偉人建造物によるタイルの産出が+100%
|
||||
Freedom = 自由
|
||||
|
||||
Populism = ポピュリズム
|
||||
|
@ -2848,13 +2847,13 @@ Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = 自
|
|||
Police State = 警察国家
|
||||
Total War = 総力戦
|
||||
# Requires translation!
|
||||
New military units start with [amount] Experience =
|
||||
New military units start with [amount] Experience = 新たに生産された軍事ユニットは[amount]の経験値を獲得
|
||||
Autocracy Complete = 独裁コンプリート
|
||||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = 30ターンの間、すべての軍事ユニットに+20%の攻撃ボーナスを与える。
|
||||
Industrial era = 産業時代
|
||||
Autocracy = 独裁政治
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-33% unit upkeep costs =
|
||||
-33% unit upkeep costs = ユニットの維持コストを-33%削減
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
@ -3039,7 +3038,7 @@ Nanotechnology = ナノテクノロジー
|
|||
Future Tech = 未来技術
|
||||
Who knows what the future holds? = 誰が未来を制するか、誰もわからない。
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can be continually researched =
|
||||
Can be continually researched = 研究の継続
|
||||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 「過去は終わったのだ」- ジョージ・W・ブッシュ
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -3127,9 +3126,9 @@ Quarry = 採石場
|
|||
Fishing Boats = 漁船
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gives a defensive bonus of [amount]% =
|
||||
Gives a defensive bonus of [amount]% = [amount]%の防御ボーナスを付与
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can be built outside your borders =
|
||||
Can be built outside your borders = 国境外でも建設可能
|
||||
Fort = 要塞
|
||||
|
||||
Road = 道路
|
||||
|
@ -3149,7 +3148,7 @@ Remove Railroad = 鉄道削除
|
|||
Cancel improvement order = 建設をキャンセル
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Improvement =
|
||||
Great Improvement = 偉人建造物
|
||||
Academy = アカデミー
|
||||
|
||||
Landmark = ランドマーク
|
||||
|
@ -3162,7 +3161,7 @@ Deal 30 damage to adjacent enemy units = 隣接する敵ユニットに30ダメ
|
|||
Citadel = 城塞
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] for each adjacent [tileImprovement] =
|
||||
[stats] for each adjacent [tileImprovement] = 隣接する[tileImprovement]ごとに[stats]
|
||||
Can only be built on Coastal tiles = 沿岸タイルでのみ構築可能
|
||||
Moai = モアイ
|
||||
|
||||
|
@ -3399,7 +3398,7 @@ All healing effects doubled = すべての治癒効果が倍増
|
|||
|
||||
Slinger Withdraw = 白兵攻撃不可
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May withdraw before melee ([amount]%) =
|
||||
May withdraw before melee ([amount]%) = 白兵戦の前に撤退することができる([amount]%)
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
@ -3413,9 +3412,9 @@ Ignores terrain cost = 地形を無視
|
|||
Maori Warrior = マオリの戦士
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jaguar =
|
||||
Jaguar = ジャガー戦士
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% combat bonus in [terrain] =
|
||||
+[amount]% combat bonus in [terrain] = [terrain]で戦闘ボーナス+[amount]%
|
||||
Heals [amount] damage if it kills a unit = ユニットを倒すと[amount]回復する
|
||||
|
||||
Brute = 蛮族
|
||||
|
@ -3546,7 +3545,7 @@ Triplane = 三翼飛行機
|
|||
Great War Bomber = 第1次大戦爆撃機
|
||||
|
||||
Norwegian Ski Infantry = ノルウェーのスキー歩兵
|
||||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = 氷土、ツンドラ、丘陵での移動力が2倍
|
||||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = 氷土、ツンドラ、丘陵での移動ポイントが2倍
|
||||
|
||||
Cavalry = 騎兵隊
|
||||
|
||||
|
@ -3605,7 +3604,7 @@ Modern Armor = 現代機甲部隊
|
|||
|
||||
Great Artist = 大芸術家
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Person - [stat] =
|
||||
Great Person - [stat] = 偉人 - [stat]
|
||||
Can construct [tileImprovement] = [tileImprovement]を構築可能
|
||||
Can start an 8-turn golden age = 黄金時代8ターンを開始する。
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -258,10 +258,8 @@ It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = 无法根
|
|||
Maybe you put too many players into too small a map? = 可能您在过小的地图上放置了过多玩家?
|
||||
No human players selected! = 未选择玩家!
|
||||
Mods: = 模组:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Base ruleset mods: =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Extension mods: =
|
||||
Base ruleset mods: = 基本规则集模组:
|
||||
Extension mods: = 扩展模组:
|
||||
|
||||
# Multiplayer
|
||||
|
||||
|
@ -344,8 +342,7 @@ Move units with a single tap = 点击目标地块立即移动
|
|||
Show tutorials = 显示教程
|
||||
Auto-assign city production = 自动分配城市产能
|
||||
Auto-build roads = 自动建造道(铁)路
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Automated workers replace improvements =
|
||||
Automated workers replace improvements = 工人自动更换设施
|
||||
Show minimap = 显示小地图
|
||||
Show pixel units = 显示像素单位
|
||||
Show pixel improvements = 显示像素设施
|
||||
|
@ -1907,8 +1904,7 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch
|
|||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = 在托普卡利的壮丽之下,奥斯曼帝国向您致敬,陌生人!我是苏莱曼一世,在这里,我表示对您的欢迎!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = 让我们做些威尼斯商人要做的事吧,你对这个交易怎么看?
|
||||
Barbary Corsairs = 巴巴里海盗
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold =
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 拥有50%几率俘获战败的蛮族海军单位并获得25黄金
|
||||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = 海上单位维护费为正常值的1/3
|
||||
Istanbul = 伊斯坦布尔
|
||||
Edirne = 埃迪尔内
|
||||
|
@ -2364,28 +2360,20 @@ Ixtapaluca = 伊斯塔帕卢卡
|
|||
Huexotla = 韦霍特拉
|
||||
Tepexpan = 特佩斯潘
|
||||
Tepetlaoxtoc = 特佩老克斯托
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiconautla =
|
||||
Chiconautla = 吉哥诺德拉
|
||||
Zitlaltepec = 齐拉特佩克
|
||||
Coyotepec = 科约特佩克
|
||||
Tequixquiac = 特基斯基阿克
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jilotzingo =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlapanaloya =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tultitan =
|
||||
Jilotzingo = 希罗京格
|
||||
Tlapanaloya = 特拉帕纳洛亚
|
||||
Tultitan = 图尔提坦
|
||||
Ecatepec = 埃克泰佩克
|
||||
Coatepec = 科特佩
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalchiuites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiauhita =
|
||||
Chalchiuites = 查尔奇亚派
|
||||
Chiauhita = 恰希塔
|
||||
Chapultepec = 查普特佩克
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Itzapalapa =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ayotzinco =
|
||||
Itzapalapa = 伊扎帕拉帕
|
||||
Ayotzinco = 阿约特津科
|
||||
Iztapam = 伊斯塔帕
|
||||
|
||||
Inca = 印加
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma
|
|||
Consumes 1 [resource] = Requiere 1 de [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
Cannot be purchased = No se puede comprar
|
||||
|
||||
Current construction = Construcción actual
|
||||
Construction queue = Lista de construcción
|
||||
|
@ -260,9 +260,9 @@ Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados
|
|||
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
|
||||
Mods: = Modificaciones:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Base ruleset mods: =
|
||||
Base ruleset mods: = Modificaciones del conjunto de reglas base:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Extension mods: =
|
||||
Extension mods: = Modificaciones de extensión:
|
||||
|
||||
# Multiplayer
|
||||
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ Show tutorials = Mostrar tutoriales
|
|||
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
|
||||
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Automated workers replace improvements =
|
||||
Automated workers replace improvements = Los trabajadores automatizados reemplazan las mejoras
|
||||
Show minimap = Mostrar minimapa
|
||||
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
|
||||
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ melee units = unidades cuerpo a cuerpo
|
|||
mounted units = unidades montadas
|
||||
naval units = unidades navales
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ranged units =
|
||||
ranged units = unidades a distancia
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = pertinente
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
|
@ -635,7 +635,7 @@ Water = Agua
|
|||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
Water resource = Fuente de agua
|
||||
# Requires translation!
|
||||
River =
|
||||
River = Río
|
||||
|
||||
Wonders = Maravillas
|
||||
Base values = Valores base
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ Mass Media = Medios de comunicación
|
|||
|
||||
Impassable = Infranqueable
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fresh water =
|
||||
Fresh water = Agua dulce
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@ Stone Works = Cantería
|
|||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population in this city =
|
||||
[stats] Per [amount] Population in this city = [stats] Por [amount] de población en esta ciudad
|
||||
Library = Biblioteca
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
|
||||
|
@ -927,17 +927,17 @@ Must be next to river = Debe estar al lado del río
|
|||
Water Mill = Molino de Agua
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must border a source of fresh water =
|
||||
Must border a source of fresh water = Debe bordear una fuente de agua dulce.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Floating Gardens =
|
||||
Floating Gardens = Jardines flotantes
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson =
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = "No es tanto por su belleza que el bosque reclama el corazón de los hombres, sino por ese algo sutil, esa calidad del aire, esa emanación de árboles viejos, que tan maravillosamente cambia y renueva un espíritu cansado". - Robert Louis Stevenson
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in all cities =
|
||||
+[amount]% growth in all cities = +[amount]% de crecimiento en todas las ciudades
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de producción al construir [param]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temple of Artemis =
|
||||
Temple of Artemis = Templo de artemisa
|
||||
|
||||
Walls = Muralla
|
||||
|
||||
|
@ -1014,9 +1014,9 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = Gran Muralla
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generación de grandes personas en esta ciudad
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
Garden = Jardín
|
||||
|
||||
Monastery = Monasterio
|
||||
|
||||
|
@ -1056,7 +1056,7 @@ Oxford University = Universidad de Oxford
|
|||
Castle = Castillo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] once [tech] is discovered =
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] una vez que se descubre [tech]
|
||||
Mughal Fort = Fuerte Rojo
|
||||
|
||||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo... no hay edificio igual en el mundo. Tiene torres, ornamentación y todos los refinamientos que el genio humano pueda concebir.' - Antonio da Magdalena
|
||||
|
@ -1921,7 +1921,7 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S
|
|||
Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa?
|
||||
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold =
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de probabilidad de capturar unidades navales bárbaras derrotadas y ganar 25 de oro
|
||||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Pague solo un tercio del costo habitual por el mantenimiento de la unidad naval
|
||||
Istanbul = Estambul
|
||||
Edirne = Edirne
|
||||
|
@ -2348,95 +2348,95 @@ Nalayh = Nalayh
|
|||
Tes = Tes
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aztecs =
|
||||
Aztecs = Aztecas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montezuma I =
|
||||
Montezuma I = Moctezuma I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! (¡Muere, muere, muere!)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = ¡Excelente! ¡Deja que la sangre fluya a raudales!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = ¡Monstruo! ¿Quién eres tú para destruir mi grandeza?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué veo ante mí? Otro corazón palpitante para mi fuego de sacrificio.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. =
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, friend. =
|
||||
Welcome, friend. = Bienvenido, amigo.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sacrificial Captives =
|
||||
Sacrificial Captives = Cautivos de sacrificio
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gains culture from each enemy unit killed =
|
||||
Gains culture from each enemy unit killed = Obtiene cultura de cada unidad enemiga muerta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tenochtitlan =
|
||||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teotihuacan =
|
||||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlatelolco =
|
||||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Texcoco =
|
||||
Texcoco = Texcoco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlaxcala =
|
||||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calixtlahuaca =
|
||||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xochicalco =
|
||||
Xochicalco = Xochicalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlacopan =
|
||||
Tlacopan = Tlacopan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atzcapotzalco =
|
||||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tzintzuntzan =
|
||||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Malinalco =
|
||||
Malinalco = Malinalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tamuin =
|
||||
Tamuin = Tamuin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teayo =
|
||||
Teayo = Teayo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cempoala =
|
||||
Cempoala = Cempoala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalco =
|
||||
Chalco = Chalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlalmanalco =
|
||||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixtapaluca =
|
||||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huexotla =
|
||||
Huexotla = Huexotla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepexpan =
|
||||
Tepexpan = Tepexpan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepetlaoxtoc =
|
||||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiconautla =
|
||||
Chiconautla = Chiconautla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zitlaltepec =
|
||||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coyotepec =
|
||||
Coyotepec = Coyotepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tequixquiac =
|
||||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jilotzingo =
|
||||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlapanaloya =
|
||||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tultitan =
|
||||
Tultitan = Tultitan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ecatepec =
|
||||
Ecatepec = Ecatepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coatepec =
|
||||
Coatepec = Coatepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalchiuites =
|
||||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiauhita =
|
||||
Chiauhita = Chiauhita
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chapultepec =
|
||||
Chapultepec = Chapultepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Itzapalapa =
|
||||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ayotzinco =
|
||||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Iztapam =
|
||||
Iztapam = Iztapam
|
||||
|
||||
Inca = Inca
|
||||
Pachacuti = Pachacútec
|
||||
|
@ -2663,7 +2663,7 @@ Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan ma
|
|||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = +50% de fuerza de ataque para ciudades con unidades guarnecidas
|
||||
Landed Elite = Élite terrateniente
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in capital =
|
||||
+[amount]% growth in capital = +[amount]% de crecimiento en la capital
|
||||
[stats] in capital = [stats] en la capital
|
||||
Monarchy = Monarquía
|
||||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
|
||||
|
@ -3317,9 +3317,9 @@ Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
|
|||
Maori Warrior = Guerrero maorí
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jaguar =
|
||||
Jaguar = Jaguar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% combat bonus in [terrain] =
|
||||
+[amount]% combat bonus in [terrain] = +[amount]% de bonificación de combate en [terrain]
|
||||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
|
||||
|
||||
Brute = Bestia
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue