Update Turkish.properties (#2220)
A translation on many parts of the thing, going to continue tomorrow maybe Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com>
This commit is contained in:
parent
b43e543f23
commit
5e5625a4a5
1 changed files with 526 additions and 130 deletions
|
@ -173,23 +173,23 @@ National ability = Ulusal yetenek
|
|||
|
||||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Yazmayı keşfettiğinizde ücretsiz Büyük Bilim Adamı alın, Büyük Bilim Adamlarını 50% daha hızlı kazanın
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ingenuity =
|
||||
Ingenuity = Yaratıcılık
|
||||
|
||||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = Şehir-Devlet Etkisi yarıya düşer ve normal oranın iki katına çıkar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hellenic League =
|
||||
Hellenic League = Helen Birliği
|
||||
|
||||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Büyük general çifte savaş bonusu sağlar ve 50% daha hızlı ortaya çıkar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Art of War =
|
||||
Art of War = Savaş Sanatı
|
||||
|
||||
+20% production towards Wonder construction = Üretimin +20%'si Eser inşasına yönlendirilir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Monument Builders =
|
||||
Monument Builders = Eser İnşaatçıları
|
||||
|
||||
+2 movement for all naval units = Bütün deniz birimleri için +2 hareket
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sun Never Sets =
|
||||
Sun Never Sets = Güneş Asla Batmaz
|
||||
|
||||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = Buhar Gücünü keşfetmeden önce şehirlerden tur başına +2 kültür
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
@ -197,72 +197,72 @@ Ancien Régime =
|
|||
|
||||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Stratejik Kaynaklar +1 Üretim sağlarken, Atlar, Demir ve Uranyum Kaynakları iki katını sağlar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Siberian Riches =
|
||||
Siberian Riches = Sibirya Zenginlikleri
|
||||
|
||||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Başkentte halihazırda mevcut olan binalar için +25% üretim
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The Glory of Rome =
|
||||
The Glory of Rome = Roma'nın Şanı
|
||||
|
||||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = Her Ticaret Yolundan +1 Altın, Petrol kaynakları iki kat petrol sağlar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trade Caravans =
|
||||
Trade Caravans = Ticaret Karavanları
|
||||
|
||||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Tüm kara askeri birliklere +1 görüş, bölge alırken 50% indirim
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manifest Destiny =
|
||||
Manifest Destiny = Tezahür kader
|
||||
|
||||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Birimler hasar gördüklerinde bile tam güçte gibi savaşırlar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bushido =
|
||||
Bushido = Buşido
|
||||
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% 25 altın kazanma ve fethedilen bir kamptan bir Barbar birimi toplama şansı, -25% kara birimi bakımı.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Furor Teutonicus =
|
||||
Furor Teutonicus = Töton Kızgınlığı
|
||||
|
||||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Şehirlerdeki mutsuzluk ikiye katlandı, Vatandaş sayısındaki mutsuzluk yarıya indi.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Population Growth =
|
||||
Population Growth = Nüfüs Büyümesi
|
||||
|
||||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Deniz birimi bakımı için normal maliyetin sadece üçte birini ödeyin. Yakın muharebe deniz birimleri, mağlup deniz birliklerini yakalamak için 1/3 şansa sahiptir.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Barbary Corsairs =
|
||||
Barbary Corsairs = Berber Korsanları
|
||||
|
||||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = Tüm uzmanlar için +2 Bilim ve Büyük Kişi bölge geliştirmeleri
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Scholars of the Jade Hall =
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Yeşil Koridor'un Bilginleri
|
||||
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tüm birimler, sanki yolları varmış gibi, dost bir bölgedeki Orman ve Sık Ormanlardan geçer. Bu bölgeler Teker araştırdıktan sonra Şehir Bağlantıları kurmak için kullanılabilir.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The Great Warpath =
|
||||
The Great Warpath = Büyük Savaş Patikası
|
||||
|
||||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Altın Çağlar 50% daha uzun sürer. Altın Çağ boyunca, birimlere +1 Hareket ve +10% Güç
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Achaemenid Legacy =
|
||||
Achaemenid Legacy = Achaemenid Mirası
|
||||
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Kıyılara ve Okyanuslara hemen geçebilir ve üzerinde hareket edebilir. Harekete geçtiğinde +1 görüş. Bir Moai'nin 2 blok yakındaysa +10% Savaş Gücü bonusu.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Wayfinding =
|
||||
Wayfinding = Yolbulucuk
|
||||
|
||||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Dost Şehir Devletlerinden 50% deha falza Yiyecek ve Kültür gelir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Father Governs Children =
|
||||
Father Governs Children = Baba Çocuğu Yönetir
|
||||
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Barbar kamplarından ve yağmalanan Şehirler'den üç kat daha fazla Altın alın. Denize geçen birimler kendilerini savunabilirler.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
River Warlord =
|
||||
River Warlord = Nehir Savaş Lordu
|
||||
|
||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = Doğal Mucizeyi keşfetmek +100 Altın (ilk önce keşfedilirse 500 Altın'a yükseltilmiş bonus). Natural Wonders'tan kültür, mutluluk ve bölge verimi iki katına çıktar.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Seven Cities of Gold =
|
||||
Seven Cities of Gold = Yedi Altın Şehri
|
||||
|
||||
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = Şehir Devletlerinin birlikleri ile savaşırken veya bir Şehir Devletinin kendisine saldırırken Savaş Gücü +30%. Atlı tüm birimlerin +1 Hareketi vardır.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mongol Terror =
|
||||
Mongol Terror = Moğol Terörü
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Andean Road =
|
||||
Great Andean Road = Büyük Andean Yolu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Viking Fury =
|
||||
Viking Fury = Viking Hırsı
|
||||
|
||||
# New game screen
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ Stop razing city = Şehri yakmayı durdur
|
|||
Buy for [amount] gold = [amount] altına al
|
||||
Buy = Al
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have [amount] gold =
|
||||
You have [amount] gold = [amount] altının var
|
||||
Currently you have [amount] gold. = Şu anda [amount] altınız var.
|
||||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [buildingGoldCost] altına [constructionName] satın almak ister misiniz?
|
||||
No space available to place [unit] near [city] = [unit] için [city] şehrine yakın yerleştirilecek alan yok
|
||||
|
@ -766,9 +766,9 @@ Clear current map = Mevcut haritayı temizle
|
|||
Save map = Haritayı kaydet
|
||||
Download map = Haritayı indir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Loading... =
|
||||
Loading... = Yükleniyor...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Filter: =
|
||||
Filter: = Filtre:
|
||||
Exit map editor = Harita düzenleyiciden çık
|
||||
[nation] starting location = [nation] başlangıç yeri
|
||||
Clear terrain features = Arazi özelliklerini temizle
|
||||
|
@ -860,6 +860,12 @@ Mounted = Binekli
|
|||
Armor = Zırh
|
||||
City = Şehir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = Her adliyeden +3 Mutluluk. Adliyeleri normal sürenin yarısında inşa et
|
||||
Total War = Topyekün Savaş
|
||||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = Askeri birimler üretirken +15% üretim ve yeni askeri birimler 15 Tecrübe ile başlar
|
||||
Autocracy Complete = Otokrasi Tamamlandı
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = 30 turluğuna bütün askeri birliklere +%20 savaş bonusu
|
||||
Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
WaterAircraftCarrier =
|
||||
|
@ -868,6 +874,259 @@ WaterMissileCarrier =
|
|||
|
||||
# Units
|
||||
|
||||
Agriculture = Tarım
|
||||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Toprak işleme başladığında, diğer sanatlar da onu takip ediyor. Bu nedenle çiftçiler insan uygarlığının kurucularıdır.' - Daniel Webster
|
||||
Pottery = Çanak Çömlek
|
||||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Kil ona bunu yapanı ona söyleyecek, sen ne yapıyorsun?' - İncil İşaya 45: 9
|
||||
Animal Husbandry = Hayvancılık
|
||||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Mısırı dışarı attığında öküzün ağzını açmayacaksın.' - İncil Tesniye 25: 4
|
||||
Archery = Okçuluk
|
||||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Okun kartalı kartalın kendi tüylerinden biriyle tüylendi, sık sık düşmanlarımıza kendi imha araçlarımızı veriyoruz' - Ezop
|
||||
Mining = Madencilik
|
||||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Uysallar dünyayı miras alacaktır, ancak mineral haklarını değil.' - J. Paul Getty
|
||||
Sailing = Yelken
|
||||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Denize hakim olan her şeye hakimdir.' - Themistocles
|
||||
Calendar = Takvim
|
||||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Bize günlerimizi numaralandırmayı öğretin, böylece kalplerimizi bilgeliğe uygulayabiliriz.' - İncil Mezmurları 90:12
|
||||
Writing = Yazı
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'İyi bir kitabı yok eden, aklın kendisini öldürür.' - John Milton
|
||||
Trapping = Tuzak
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Kaba canavarlar ve dolaşan kuşlar bile iki kez aynı tuzaklara ya da ağlara düşmezler.' - Aziz Jerome
|
||||
The Wheel = Tekerlek
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Bilgelik ve erdem, bir arabanın iki tekerleğidir.' - Japon atasözü
|
||||
Masonry = Taş İşçiliği
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Duvarları çoktan yükselenlere ne mutlu!' - Virgil
|
||||
Bronze Working = Bronz İşleme
|
||||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hector burada, elinde on bir arşınlık mızrakla içeri girdi; bronz nokta önünde parıldadı ve bir altın yüzükle mızrak şaftına sabitlendi.' - Homer
|
||||
Optics = Optik
|
||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ayın tamamen parlayıp parlamadığını bilmek için bir araç yaptı.' - Samuel Butler
|
||||
Horseback Riding = At Binme
|
||||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Bir at! Bir at! Bir at için krallığımı veririm! ' - Shakespeare (Richard III)
|
||||
Mathematics = Matematik
|
||||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematik bilimlerin kapısı ve anahtarıdır.' - Roger Bacon
|
||||
Construction = İnşaat
|
||||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Bir binada üç şeye bakılması gerekiyor: doğru yerde durmasına; güvenli bir şekilde kurulmasına; başarıyla yapılmasına. ' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||||
Philosophy = Felsefe
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Sadece tek iyilik olan bilgi ve tek kötülük olan cehalet vardır.' - Sokrates
|
||||
Currency = Para Birimi
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mutlu kalpli ekmek, sıkıntılı servetten daha iyidir.' - Amenemope
|
||||
Engineering = Mühendislik
|
||||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Enstrümantal veya mekanik bilim en asil ve hepsinden önemlisi en faydalı olanıdır.' - Leonardo da Vinci
|
||||
Iron Working = Demir İşleme
|
||||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Demir sıcak olana kadar vurmayı beklemeyin, ancak vurarak ısınmasını sağlayın.' - William Butler Yeats
|
||||
Theology = Teoloji
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'İnsanın kurtuluşu için üç şey gereklidir: neye inanması gerektiğini bilmek; ne arzu etmesi gerektiğini bilmek; ve ne yapması gerektiğini bilmek '- St. Thomas Aquinas
|
||||
Civil Service = Kamu Hizmeti
|
||||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Bizi bürokrasiden kurtaran tek şey onun verimsizliği' - Eugene McCarthy
|
||||
Enables Open Borders agreements = Açık Sınır sözleşmelerini etkinleştirir
|
||||
Guilds = Loncalar
|
||||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Tüccarlar ve tacirler geldi; kârları önceden belirlenmiş ... '- Sri Guru Granth Sahib
|
||||
Physics = Fizik
|
||||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Neyin ölçülebilir olduğunu ölçün ve olmayanı ölçülebilir hale getirin.' - Galileo Galilei
|
||||
Metal Casting = Metal Dökümü
|
||||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Bronz veya altın veya demir parçaları kırıldığında, demirci onları tekrar ateşte kaynak yapar ve bağ kurulur.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||||
Steel = Çelik
|
||||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry Kaptanına,' Bir adam sadece bir adamdır 'dedi. / Ve buhar delicinin beni dövmesine izin vermeden önce, / elimdeki çekiçle öleceğim.' '- Anonim: Çelik Henry'nin Adamı John Henry'nin Ballad'ı
|
||||
Compass = Pusula
|
||||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Bu dünyadaki en büyük şeyin, hangi yönde hareket ettiğimiz gibi durduğumuz yerde o kadar da fazla olmadığını görüyorum.' - Oliver Wendell Holmes
|
||||
Education = Eğitim
|
||||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Eğitim, yaşlılık için en iyi hükümdür.' - Aristoteles
|
||||
Chivalry = Şövalyelik
|
||||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kim bu taş ve örsün bu kılıcını püskürtür, haklı olarak tüm İngiltere'den doğar.' - Malory
|
||||
Machinery = Makine
|
||||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Basın, insanın zihnini aydınlatmak ve onu rasyonel, ahlaki ve sosyal bir varlık olarak geliştirmek için en iyi araçtır.' - Thomas Jefferson
|
||||
Astronomy = Astronomi
|
||||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Kraliyet Odysseus'un esintiye sevinçle yelkenini yaydı ve dümeni ustaca yönlendirdi.' - Homer
|
||||
Acoustics = Akustik
|
||||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Bir anda yükselmeleri gök gürültüsünün sesini uzaktan duydumak gibiydi'- Milton
|
||||
Banking = Bankacılık
|
||||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Mutluluk: iyi bir banka hesabı, iyi bir aşçı ve iyi bir sindirim' - Jean Jacques Rousseau
|
||||
Printing Press = Matbaa
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Haberi basmak ve cehennemi yükseltmek bir gazetenin görevidir.' - Chicago Times
|
||||
Gunpowder = Barut
|
||||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'İki ordu birliğinin birbirini bir saniyede yok edebileceği gün, umulduğu tüm uygar uluslar savaştan geri tepecek ve birliklerini taburcu edecekler.' - Alfred Nobel
|
||||
Navigation = Denizcilik
|
||||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Rüzgarlar ve dalgalar daima en seyrek seyrüsefercilerin yanındadır.' - Edward Gibbon
|
||||
Architecture = Mimari
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Mimarlık, mühendisliğin bittiği yerde başlar.' - Walter Gropius
|
||||
Economics = Ekonomi
|
||||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Bileşik faiz evrendeki en büyük güçtür.' - Albert Einstein
|
||||
Metallurgy = Metalurji
|
||||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = “Asla kötü çelikten yapılmış iyi bir bıçak olamaz.” - Benjamin Franklin
|
||||
Chemistry = Kimya
|
||||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Nereye bakarsak bakalım, kimyagerin çalışması medeniyetimizin seviyesini yükseltti ve ulusun üretim kapasitesini artırdı.' - Calvin Coolidge
|
||||
Scientific Theory = Bilimsel Teori
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Bilimdeki her büyük ilerleme, yeni bir hayal gücü cüretinden çıktı.' - John Dewey
|
||||
Archaeology = Arkeoloji
|
||||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Geçmişi hatırlayamayanlar, onu tekrarlamaya mahkumdur.' - George Santayana
|
||||
Industrialization = Sanayileşme
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Zaten çağımızın bir özelliği olarak adlandırılan makinelere dayalı sanayileşme, devrimin teknoloji tarafından işlenen bir yönüdür.' - Emily Greene Balch
|
||||
Rifling = Tüfek
|
||||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Savaşın çok korkunç olması iyi, yoksa ona çok düşkün olurduk.' - Robert E. Lee
|
||||
Military Science = Askeri Bilim
|
||||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Savaşlar silahlarla yapılabilir, ancak insanlar tarafından kazanılır. Bunu takip eden ve zaferi kazanan insanın ruhudur. ' - George S. Patton
|
||||
Fertilizer = Gübre
|
||||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Toprağını yok eden ulus kendini yok eder.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||||
Biology = Biyoloji
|
||||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Eğer beyin anlayabileceğimiz kadar basit olsaydı, onu anlayamayacak kadar aptal olurduk.' - Lyall Watson
|
||||
Electricity = Elektrik
|
||||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Elektrikle, madde dünyasının nefes kesen bir zamanda binlerce mil titreşen büyük bir sinir haline geldiği bir gerçek mi - yoksa hayal mi ettim? ” - Nathaniel Hawthorne
|
||||
Steam Power = Buhar Gücü
|
||||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Batı ulusları, buhar iletişimi yoluyla tüm dünyanın tek bir aile olacağını umuyorlar.' - Townsend Harris
|
||||
Dynamite = Dinamit
|
||||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = “Erkekler tüm araçların bir kötülükle savaşmasına izin verildiğine karar verir etmez, onların iyiliği yok etmek için yola çıktıkları kötülükten ayırt edilemez hale gelir.” - Christopher Dawson
|
||||
Refrigeration = Soğutma
|
||||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = "Binlerce evin yakınında evsiz kaldım ve bin masaya yakın bir yerde çürük ve yiyecek istedim." - William Wordsworth
|
||||
Replaceable Parts = Değiştirilebilir Parçalar
|
||||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Küçük işlere bölerseniz özellikle hiçbir şey zor değildir.' - Henry Ford
|
||||
Radio = Radyo
|
||||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Bütün ülke telsizle birbirine bağlıydı. Hepimiz aynı kahramanları, komedyenleri ve şarkıcıları deneyimledik. Onlar devdi. ' - Woody Allen
|
||||
Combustion = Yanmalı Motor
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Güzel bir kızı öperken güvenli bir şekilde araba kullanabilen herhangi bir adam, öpücüğe hak ettiği ilgiyi vermiyor.' - Albert Einstein
|
||||
Plastics = Plastikler
|
||||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, sana bir kelime söylemek istiyorum, sadece bir kelime: plastik.' - Buck Henry ve Calder Willingham, Mezun
|
||||
Electronics = Elektronik
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Tüketici elektroniği ile ilgili temel bir ilke var: her zaman daha da güçleniyor ve her zaman daha ucuz oluyor.' - Gezi Hawkins
|
||||
Ballistics = Balistik
|
||||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Erkekler, mermiler gibi, en yumuşak olduklarında en uzağa giderler.' - Jean Paul
|
||||
Mass Media = Kitle İletişim Araçları
|
||||
Flight = Uçuş
|
||||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Havacılık ne bir endüstri ne de bir bilimdi. Bu bir mucizeydi.' - Igor Sikorsky
|
||||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Tekerlekli bir arabaya buhar olarak güçlü bir maddenin sokulması, insanın durumunda büyük bir değişiklik yapacaktır.' - Thomas Jefferson
|
||||
Pharmaceuticals = İlaç
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Hiçbir şey insanlığı, insanlara sağlık vermekten çok tanrılara yaklaştırmaz.' - Cicero
|
||||
Radar = Radar
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sanatın vizyonu, görünmez şeyleri görme sanatıdır.' - Jonathan Swift
|
||||
Atomic Theory = Atom Teorisi
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Atomun serbest bırakılmış gücü her şeyi değiştirdi, düşünce tarzlarımızı koruyan herşeyi ve böylece eşsiz felaketlere sürüklendik.' - Albert Einstein
|
||||
Computers = Bilgisyarlar
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Bilgisayarlar Eski Ahit tanrıları gibidir: kural çok ve merhamet yok.' - Joseph Campbell
|
||||
Mobile Tactics = Gelişmiş Taktikler
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Bütün herkes fethettiğim bu taktikleri görebilirler, ancak hiç kimsenin göremediği, zaferin geliştiği stratejidir.' - Sun Tzu
|
||||
Combined Arms = Birleşik Silahlanma
|
||||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Kötülüğün kökü yeni, daha korkunç silahların yapımı değildir. Bu fetih ruhudur.' - Ludwig von Mises
|
||||
Nuclear Fission = Nükleer Fisyon
|
||||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ben ölüm oldum, dünyaların yok edicisi.' - J. Robert Oppenheimer
|
||||
Ecology = Ekoloji
|
||||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = “Sadece bu yüzyılın temsil ettiği zaman içinde bir tür var, insan ve insan dünyasının doğasını değiştirebilecek bir güç elde etti.” - Rachel Carson
|
||||
Rocketry = Füze Bilimi
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Roket deneycilerinin izlemesi gereken iyi bir kural şudur: daima patlayacağını varsayın.' - Uzay Bilimleri Dergisi, 1937
|
||||
Robotics = Robotlar
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Bir robot bir insana zarar vermeyebilir veya eylemsizlik yoluyla bir insanın zarar görmesine izin vermeyebilir. 2. Bir robot, bu emirlerin Birinci Kanunla çeliştiği durumlar dışında, insanlar tarafından verilen emirlere uymak zorundadır. 3. Bir robot Birinci veya İkinci Kanunla çelişmediği sürece bir robot kendi varlığını korumalıdır. ' - Isaac asimov
|
||||
Lasers = Lazerler
|
||||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Gece çok harcanıyor, gün elinizin altında: bu nedenle karanlığın eserlerini atalım ve ışığın zırhını koyalım.' - Kutsal Kitap: Romalılar, 13:12
|
||||
Nanotechnology = Nanoteknoloji
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = "Nanoteknolojinin etkisinin, elektronik devriminin hayatlarımız üzerindeki etkisini aşması bekleniyor." - Richard Schwartz
|
||||
Satellites = Uydular
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Şimdi, bir şekilde, yeni bir şekilde, gökyüzü neredeyse yabancı görünüyordu.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Particle Physics = Parçacık Fiziği
|
||||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “Her madde parçacığı, mesafelerinin kareleri ile ters orantılı bir kuvvetle maddenin her parçacığı tarafından çekilir veya ona çekilir.”-Isaac Newton
|
||||
Future Tech = Gelecek Teknolojisi
|
||||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Sanırım katılıyorum, geçmiş bitti.' -George W. Bush
|
||||
|
||||
# Technology uniques
|
||||
|
||||
Who knows what the future holds? = kim bilir gelecek ne gösterecek?
|
||||
+10% science and production in all cities = Bütün şehirlerde +10% bilim ve üretim
|
||||
Improves movement speed on roads = Yollardaki hareket hızını artırır
|
||||
Enables conversion of city production to science = Şehir üretiminin bilime dönüştürülmesini sağlar
|
||||
Enables Research agreements = Araştırma anlaşmalarını etkinleştirir
|
||||
Enables conversion of city production to gold = Şehir üretiminin altına dönüşmesini sağlar
|
||||
Enables embarkation for land units = Kara birimleri için gemiye binmeyi mümkün kılar
|
||||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Gemiye giren birimlerin okyanusa girmesini sağlar
|
||||
Increases embarked movement +1 = Denizde hareketi +1 arttırır
|
||||
|
||||
# Tech eras
|
||||
|
||||
Ancient era = Eski Çağ
|
||||
Classical era = Klasik dönem
|
||||
Medieval era = Orta Çağ
|
||||
Renaissance era = Rönesans dönemi
|
||||
Industrial era = Endüstriyel dönem
|
||||
Modern era = Modern çağ
|
||||
Information era = Bilgi Çağı
|
||||
Future era = Gelecek Çağı
|
||||
|
||||
# Terrains
|
||||
|
||||
Grassland = Çayır
|
||||
Plains = Ova
|
||||
Tundra = Tundra
|
||||
Desert = Çöl
|
||||
Lakes = Göl
|
||||
Hill = Tepe
|
||||
Mountain = Dağ
|
||||
Forest = Orman
|
||||
Jungle = Sık Orman
|
||||
Marsh = Bataklık
|
||||
Fallout = Nükleer atık
|
||||
Oasis = Vaha
|
||||
Snow = Kar
|
||||
Coast = Kıyı
|
||||
Ocean = Okyanus
|
||||
Flood plains = Taşkın ovaları
|
||||
Impassible = Geçilemez
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atoll = Atol
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ice = Buz
|
||||
|
||||
# Natural Wonders
|
||||
|
||||
Barringer Crater = Barringer Krateri
|
||||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||||
Great Barrier Reef = Büyük Pasifik Resifiği
|
||||
Krakatoa = Krakatoa
|
||||
Mount Fuji = Fuji Dağı
|
||||
Old Faithful = Old Faithful
|
||||
Rock of Gibraltar = Cebelitarık Kayası
|
||||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||||
El Dorado = El Dorado
|
||||
Fountain of Youth = Gençlik çeşmesi
|
||||
|
||||
# Natural Wonders Uniques
|
||||
|
||||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Onu keşfeden ilk medeniyete 500 Altın verir
|
||||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Oyunun geri kalanı için bitişik askeri kara birimlerine Gençleştirme (tüm iyileştirici etkiler iki katına çıkarıldı)
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
Cattle = Büyükbaş
|
||||
Sheep = Koyun
|
||||
Deer = Geyik
|
||||
Bananas = Muz
|
||||
Wheat = Buğday
|
||||
Stone = Taş
|
||||
Fish = Balık
|
||||
Bison = Bizon
|
||||
Horses = At
|
||||
Iron = Demir
|
||||
Coal = Kömür
|
||||
Oil = Petrol
|
||||
Aluminum = Alüminyum
|
||||
Uranium = Uranyum
|
||||
Furs = Kürk
|
||||
Cotton = Pamuk
|
||||
Dyes = Boya
|
||||
Gems = Elmas
|
||||
Silver = Gümüş
|
||||
Incense = Tütsü
|
||||
Ivory = Fildişi
|
||||
Silk = İpek
|
||||
Spices = Baharat
|
||||
Wine = Şarap
|
||||
Sugar = Şeker
|
||||
Marble = Mermer
|
||||
+15% production towards Wonder construction = Eser inşaatına +15% üretim
|
||||
Pearls = İnci
|
||||
Whales = Balina
|
||||
Copper = Bakır
|
||||
Cocoa = Kakao
|
||||
Crab = Yengeç
|
||||
Citrus = Narenciye
|
||||
Truffles = Trüf mantarı
|
||||
|
||||
# Improvements
|
||||
Composite Bowman = Karma Okçular
|
||||
Foreign Land = Yabancı ülke
|
||||
Marine = Bahriyeler
|
||||
|
@ -899,6 +1158,143 @@ Show persistent notification for turn notifier service = Tur bildirici hizmeti i
|
|||
|
||||
#################### Lines from Buildings.json ####################
|
||||
|
||||
Founds a new city = Yeni bir şehri kurar
|
||||
Worker = İşçi
|
||||
Can build improvements on tiles = Bölgelerde iyileştirmeler yapabilir
|
||||
Ignores terrain cost = Arazi maliyetini yok sayar
|
||||
Brute = Vahşi
|
||||
Warrior = Savaşçı
|
||||
Maori Warrior = Maori Savaşçısı
|
||||
Archer = Okçu
|
||||
Bowman = Okçu
|
||||
Work Boats = İş Tekneleri
|
||||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Astronomi bulunana kadar okyanuslara girilemez
|
||||
May create improvements on water resources = Su kaynakları üzerinde geliştirmeler yapabilir
|
||||
Trireme = Üç Kürekli Kadırga
|
||||
Cannot enter ocean tiles = Okyanusa girilemiyor
|
||||
Chariot Archer = Savaş Arabası Okçusu
|
||||
No defensive terrain bonus = Defansif arazi bonusu yok
|
||||
Rough terrain penalty = Engebeli arazi cezası
|
||||
War Chariot = Savaş Arabası
|
||||
Spearman = Mızrakçı
|
||||
Hoplite = Hoplite
|
||||
Persian Immortal = Fars Ölümsüzleri
|
||||
+10 HP when healing = İyileşirken +10 HP
|
||||
Composite Bowman = Karma Okçular
|
||||
Catapult = Mancınık
|
||||
Must set up to ranged attack = Menzilli saldırıya ayarlanmalıdır
|
||||
Ballista = Ballista
|
||||
Swordsman = Kılıçlı
|
||||
Mohawk Warrior = Mohawk Savaşçısı
|
||||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = Orman/Sık Orman'da +33% savaş bonusu
|
||||
Legion = Lejyon
|
||||
Can construct roads = Yollar yapabilir
|
||||
Horseman = Atlı
|
||||
Can move after attacking = Saldırdıktan sonra hareket edebilir
|
||||
Companion Cavalry = Destek Süvarisi
|
||||
War Elephant = Savaş Fili
|
||||
Galleass = Kadırga
|
||||
Crossbowman = Tataryaylı
|
||||
Longbowman = Uzman Okçu
|
||||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||||
Logistics = Lojistik
|
||||
1 additional attack per turn = Tur başına 1 ek saldırı
|
||||
Trebuchet = Trebüşe
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
Limited Visibility = Sınırlı Görüş
|
||||
Longswordsman = Uzman Kılıçlı
|
||||
Pikeman = Kargılı
|
||||
Landsknecht = Paralı Şövalye
|
||||
Knight = Şövalye
|
||||
Camel Archer = Deve Okçusu
|
||||
Conquistador = Conquistador
|
||||
Mandekalu Cavalry = Mandekalu Süvarisi
|
||||
Defense bonus when embarked = Denize girdiğinde savunma bonusu
|
||||
Keshik = Haşhaşi
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% Bonus XP kazancı
|
||||
Naresuan's Elephant = Naresuan'ın Fili
|
||||
Samurai = Samuray
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Büyük General yaratma ihtimali çok yüksek
|
||||
Caravel = Karavela
|
||||
Turtle Ship = Kaplumbağa Gemi
|
||||
+1 Visibility Range = +1 Görüş Mesafesi
|
||||
+2 Visibility Range = +2 Görüş Mesafesi
|
||||
Cannon = Top
|
||||
Musketman = Arkebüslü
|
||||
Musketeer = Silâhşör
|
||||
Janissary = Yeniçeri
|
||||
Tercio = Tercio
|
||||
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Bir birimi öldürürse [amountHealed] hasarı iyileştirir
|
||||
Minuteman = Gönüllü
|
||||
Frigate = Firkateyn
|
||||
Ship of the Line = Hattın gemisi
|
||||
Lancer = Mızraklı Süvari
|
||||
Sipahi = Sipahi
|
||||
No movement cost to pillage = Yağma için hareket maliyeti yoktur
|
||||
Gatling Gun = Mitralyöz
|
||||
Rifleman = Tüfekli asker
|
||||
Cavalry = Süvari
|
||||
Cossack = Kazak
|
||||
Artillery = Top
|
||||
Indirect Fire = Dolaylı Ateş
|
||||
Ironclad = Zırhlı
|
||||
Double movement in coast = Sahilde çift hareket
|
||||
Landship = Kara Gemisi
|
||||
Great War Infantry = 1. Dünya Savaşı Piyadesi
|
||||
Foreign Legion = Yabancı Birlik
|
||||
+20% bonus outside friendly territory = Dost bölge dışında +20% bonus
|
||||
Foreign Land = Yabancı ülke
|
||||
Destroyer = Destroyer
|
||||
Can attack submarines = Denizaltılarına saldırabilir
|
||||
Machine Gun = Makineli Tüfek
|
||||
Anti-Aircraft Gun = Uçak Savar
|
||||
Infantry = Piyade
|
||||
Battleship = Savaş Gemisi
|
||||
Submarine = Denizaltı
|
||||
Bonus as Attacker [amount]% = Saldırgan Olarak Bonus [amount]%
|
||||
Invisible to others = Başkalarına görünmez
|
||||
Can only attack water = Sadece su içindeyken saldırabilir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can enter ice tiles = Buz çinilerine girebilir
|
||||
Carrier = Uçak Gemisi
|
||||
Triplane = Üçlü uçak
|
||||
[percent]% chance to intercept air attacks = hava saldırılarını engelleme şansı [percent]%
|
||||
Requires Manhattan Project = Manhattan Projesi gerektirir
|
||||
6 tiles in every direction always visible = Her yöne 6 blok her zaman görünür
|
||||
Great War Bomber = 1. Dünya Savaşı Bombacısı
|
||||
Rocket Artillery = Roket Topçuları
|
||||
Anti-Tank Gun = Tanksavar Silahı
|
||||
Marine = Bahriyeler
|
||||
Mobile SAM = Mobil SAM
|
||||
Paratrooper = Paraşütçü Asker
|
||||
Tank = Tank
|
||||
Panzer = Panzer
|
||||
Bomber = Bombardıman Uçağı
|
||||
Mechanized Infantry = Mekanize Piyade
|
||||
Modern Armor = Modern Zırhlı
|
||||
B17 = B17
|
||||
Fighter = Savaş Uçağı
|
||||
Zero = Zero
|
||||
Helicopter Gunship = Savaş Helikopteri
|
||||
Atomic Bomb = Atom Bombası
|
||||
Nuclear Missile = Nükleer Füze
|
||||
Great Artist = Harika Sanatçı
|
||||
Unbuildable = İnşaat edilemez
|
||||
Can start an 8-turn golden age = 8-turluk Altın Çağ başlatabilir
|
||||
Can build improvement: Landmark = Geliştirme İnşaat edilebilir: Tarihi Eser
|
||||
Great Scientist = Harika Bilim İnsanı
|
||||
Can hurry technology research = Teknoloji araştırmaları daha hızlı yapılabilir
|
||||
Can build improvement: Academy = Akademide geliştirme üretilebilir
|
||||
Great Merchant = Harika Tüccar
|
||||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Şehir Devleti ile ticaret misyonu üstlenerek çok miktarda altın ve [influenceAmount] Etkisi
|
||||
Can build improvement: Customs house = Gümrük dairesinde geliştirme üretilebilir
|
||||
Great Engineer = Harika Mühendis
|
||||
Can speed up construction of a wonder = Eser inşaatı hızlandırılabilir
|
||||
Can build improvement: Manufactory = Fabrikada geliştirme üretilebilir
|
||||
Great General = Harika General
|
||||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 2 kare yarıçapındaki birimler için 15% bonus
|
||||
Khan = Kağan
|
||||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Bitişik birimlere iyileştirme başına 15 can ilave edin
|
||||
Indicates the capital city = Başkenti gösterir
|
||||
Monument = Anıt
|
||||
Temple = Tapınak
|
||||
|
@ -1105,212 +1501,212 @@ Deity = Tanrı
|
|||
Babylon = Babil
|
||||
Nebuchadnezzar II = II. Nebukadnetsar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The demon wants the blood of soldiers! =
|
||||
The demon wants the blood of soldiers! = Şeytan askerlerin kanını istiyor!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh well, I presume you know what you're doing. =
|
||||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Hm, peki, sanırsam ne yaptığını biliyorsun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. =
|
||||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Bitti... Belki şimdi barışa sahip olabilirim, sonunda.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Are you real or a phantom? =
|
||||
Are you real or a phantom? = Sen gerçek misin yoka bir hayalet mi?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. =
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Galiba cidden yaşamak için bir nedenin varmış - benle bu anlaşmayı yapmak için.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings. =
|
||||
Greetings. = Selamlar.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do YOU want?! =
|
||||
What do YOU want?! = NE istiyorsun?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Akkad =
|
||||
Akkad = Akkad
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dur-Kurigalzu =
|
||||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nippur =
|
||||
Nippur = Nippur
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Borsippa =
|
||||
Borsippa = Borsippa
|
||||
# Requires Translation!
|
||||
Sippar = Sippar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sippar =
|
||||
Opis = Opis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Opis =
|
||||
Mari = Mari
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mari =
|
||||
Shushan = Şuşan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shushan =
|
||||
Eshnunna = Eşunna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eshnunna =
|
||||
Ellasar = Elassar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ellasar =
|
||||
Erech = Ereç
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Erech =
|
||||
Kutha = Kuta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kutha =
|
||||
Sirpurla = Sirpurla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sirpurla =
|
||||
Neribtum = Neribtum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Neribtum =
|
||||
Ashur = Aşur
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ashur =
|
||||
Ninveh = Ninaveh
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ninveh =
|
||||
Nimrud = Nimrud
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nimrud =
|
||||
Arbela = Erbela
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arbela =
|
||||
Nuzi = Nuzi
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuzi =
|
||||
Arrapkha = Arapka
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arrapkha =
|
||||
Tutub = Tutub
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tutub =
|
||||
Shaduppum = Şaduppum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shaduppum =
|
||||
Rapiqum = Rapikum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rapiqum =
|
||||
Mashkan Shapir = Maşkan Şapir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mashkan Shapir =
|
||||
Tuttul = Tuttul
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tuttul =
|
||||
Ramad = Ramat
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ramad =
|
||||
Ana = Ana
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ana =
|
||||
Haradum = Haradum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haradum =
|
||||
Agrab = Agrab
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Agrab =
|
||||
Uqair = Ukair
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Uqair =
|
||||
Gubba = Gubba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gubba =
|
||||
Hafriyat = Hafriyat
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hafriyat =
|
||||
Nagar = Nagar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nagar =
|
||||
Shubat Enlil = Şubat Enlil
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shubat Enlil =
|
||||
Urhai = Urhai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Urhai =
|
||||
Urkesh = Urkeş
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Urkesh =
|
||||
Awan = Avan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Awan =
|
||||
Riblah = Riblah
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Riblah =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tayma =
|
||||
Tayma = Tayma
|
||||
Greece = Yunanistan
|
||||
Alexander = İskender
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You are in my way, you must be destroyed. =
|
||||
You are in my way, you must be destroyed. = Yolumdasın, yok edilmelisin.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
As a matter of fact I too grow weary of peace. =
|
||||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Bilgine, ben de savaştan yoruluyorum.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? =
|
||||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Bir şekilde beni silen olun! Nasıl bir canavarsın?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! =
|
||||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Merhabalar yabancı, ben İskender, kralların çocuğu ve tanrıların torunu!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
My friend, does this seem reasonable to you? =
|
||||
My friend, does this seem reasonable to you? = Arkadaşım, bu sana mantıklı geliyor mu?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings! =
|
||||
Greetings! = Selamlar!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What? =
|
||||
What? = Ne?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Athens =
|
||||
Athens = Atina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sparta =
|
||||
Sparta = Sparta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Corinth =
|
||||
Corinth = Korint
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Argos =
|
||||
Argos = Argos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Knossos =
|
||||
Knossos = Knossos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mycenae =
|
||||
Mycenae = Miken
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pharsalos =
|
||||
Pharsalos = Farsala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ephesus =
|
||||
Ephesus = Efes
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Halicarnassus =
|
||||
Halicarnassus = Halikarnas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rhodes =
|
||||
Rhodes = Rodos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eretria =
|
||||
Eretria = Eretria
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pergamon =
|
||||
Pergamon = Pergamon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Miletos =
|
||||
Miletos = Milet
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Megara =
|
||||
Megara = Megara
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Phocaea =
|
||||
Phocaea = Fokaia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sicyon =
|
||||
Sicyon = Sikyon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tiryns =
|
||||
Tiryns = Tiryns
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samos =
|
||||
Samos = Sisam
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mytilene =
|
||||
Mytilene = Midilli
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chios =
|
||||
Chios = Sakız
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Paros =
|
||||
Paros = Paros
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ellis =
|
||||
Ellis = Ellis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Syracuse =
|
||||
Syracuse = Siraküza
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Herakleia =
|
||||
Herakleia = Herakleia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gortyn =
|
||||
Gortyn = Gortina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalkis =
|
||||
Chalkis = Halkis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pylos =
|
||||
Pylos = Navarin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pella =
|
||||
Pella = Pella
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Naxos =
|
||||
Naxos = Nakşa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Larissa =
|
||||
Larissa = Larissa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Apollonia =
|
||||
Apollonia = Apollonya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Messene =
|
||||
Messene = Measene
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Orchomenos =
|
||||
Orchomenos = Böotya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ambracia =
|
||||
Ambracia = Arta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kos =
|
||||
Kos = İstanköy
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Knidos =
|
||||
Knidos = Knidos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amphipolis =
|
||||
Amphipolis = Amfipolis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Patras =
|
||||
Patras = Patras
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lamia =
|
||||
Lamia = Lamya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nafplion =
|
||||
Nafplion = Nafplion
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Apolyton =
|
||||
Apolyton = Apolyton
|
||||
China = Çin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Wu Zetian =
|
||||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. =
|
||||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Beni bir daha rahatsız edemeyeceksin. Git Yama ile tanış.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fool! I will disembowel you all! =
|
||||
Fool! I will disembowel you all! = Ahmak! Hepinizin bağırsaklarını deşeceğim!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. =
|
||||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Gayet yetenekli bir rakip olduğunu kanıtladın. Zaferini tebrik ediyorum.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. =
|
||||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Merhabalar, ben İmparatoriçe Wu Zetian. Çin barış ve gelişme istiyor. Sen bizi yanlız bırak, biz de seni.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
My friend, do you think you can accept this request? =
|
||||
My friend, do you think you can accept this request? = Dostum, bunu kabul edebilir misin?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How are you today? =
|
||||
How are you today? = Bugün nasılsın?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh. It's you? =
|
||||
Oh. It's you? = Ah, sen misin?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Beijing =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
@ -1396,7 +1792,7 @@ Xikang =
|
|||
Egypt = Mısır
|
||||
Ramesses II = II. Ramses
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! =
|
||||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sen bu dünyada bir böcekten başka bir şey değilsin, yok edilmeye hazırlan!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue