100Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Or pour la découverte d'une merveille de la Nature (500 si vous êtes le premier à la découvrir). La Culture, le Bonheur et le rendement de la case de la Merveille de la Nature sont doublés
# Requires translation!
Mongolia=Mongolie
# Requires translation!
GenghisKhan = Genghis Khan
# Requires translation!
CombatStrength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +30% dans l'attaque des villes ou de leur unitées. +1 Mouvement pour toutes les unités montées.
# Requires translation!
MongolTerror = Terreur Mongole
# New game screen
@ -554,7 +550,6 @@ Game options = Options de jeu
Maptype = Type de carte
Generated=Généré
Existing=Existant
# Requires translation!
Custom=Personnaliser
Mapgeneration type = Type de carte générée
Default=Défaut
@ -571,33 +566,22 @@ Scientific = Scientifique
Domination=Conquête
Cultural=Culturelle
# Requires translation!
Mapshape = Forme de la carte
# Requires translation!
Hexagonal=Hexagonale
# Requires translation!
Rectangular=Rectangulaire
# Requires translation!
Showadvanced settings = Afficher les paramètres avancés
# Requires translation!
Hideadvanced settings = Cacher les paramètres avancés
# Requires translation!
MapHeight = Hauteur de carte
# Requires translation!
Temperatureextremeness = Extrême de température
# Requires translation!
Resourcerichness = Richesse des ressources
# Requires translation!
TerrainFeatures richness = Richesse des terrains
# Requires translation!
MaxCoast extension = Extension maximale de la côte
# Requires translation!
Biomeareas extension = Extension maximale de la biomasse
# Requires translation!
Waterpercent = Pourcentage d'eau
# Requires translation!
Landpercent = Pourcentage de terre
# Requires translation!
Resetto default =
HIGHLYEXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPERIMENTAL - VOUS ETES PREVENU !
100Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Gold für die Entdeckung eines Natürlichen Wunders (Bonus erhöht auf 500 Gold, wenn als erste Nation entdeckt). Kultur, Zufriedenheit und Felderträge von Natürlichen Wundern verdoppelt.
Yourwarmongering ways are unacceptable to us. = 戦争挑発行為
Youhave captured our cities! = 我々の都市の占領
Weapplaud your liberation of our conquered cities! = 占領された都市の解放
@ -583,33 +582,22 @@ Scientific = 科学
Domination=覇権
Cultural=文化
# Requires translation!
Mapshape = マップ形状
# Requires translation!
Hexagonal=六角形
# Requires translation!
Rectangular=長方形
# Requires translation!
Showadvanced settings = 詳細設定
# Requires translation!
Hideadvanced settings = 詳細設定を閉じる
# Requires translation!
MapHeight = マップの高さ
# Requires translation!
Temperatureextremeness = 極度な気候
# Requires translation!
Resourcerichness = 資源の数
# Requires translation!
TerrainFeatures richness = 地形の特徴
# Requires translation!
MaxCoast extension = 海岸の長さ
# Requires translation!
Biomeareas extension = バイオームエリア
# Requires translation!
Waterpercent = 海の割合
# Requires translation!
Landpercent = 陸の割合
# Requires translation!
Resetto default =
HIGHLYEXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = 非常に実験的-警告を受けました!
OnlineMultiplayer = オンラインマルチプレイヤー
@ -924,7 +912,6 @@ Bombard = 爆撃
NUKE=核
Captured!=捕獲
defencevs ranged = 防衛vs遠隔攻撃ユニット
# Requires translation!
[percentage]to unit defence = [percentage]防衛有利
AttackerBonus = 攻撃ボーナス
Landing=着陸
@ -934,13 +921,9 @@ Terrain = 地形
HurryResearch = 研究を開始
# Requires translation!
ConductTrade Mission = 通商任務の開始
# Requires translation!
Yourtrade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = [civName]への通商任務により、[goldAmount]ゴールドと影響力[influenceAmount]が得られました!
# Requires translation!
HurryWonder = 遺産建設を急ぐ
# Requires translation!
Yourcitizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = 市民は長い間あなたの統治に満足しているため、文明は黄金時代に入ります!
Youhave entered the [newEra]! = [newEra]に入りました
[civName]has entered the [eraName]! = [civName]が[eraName]に入りました
@ -955,7 +938,6 @@ Buildings = 建物
Wonders=遺産
Basevalues = 基本値
Bonuses=ボーナス
# Requires translation!
Final=ファイナル
Other=その他
Population=人口
@ -963,7 +945,6 @@ City States = 都市国家
Tileyields = 収穫量
Traderoutes = 貿易路
Maintenance=維持
# Requires translation!
Transportationupkeep = 輸送維持費
Unitupkeep = ユニット維持費
Trades=取引
@ -999,7 +980,6 @@ Our status = 文明のステータス
Globalstatus = グローバルステータス
Spaceshipparts remaining = 残りの宇宙船部品数
Branchescompleted = 社会制度コンプリート数
# Requires translation!
Undefeatedcivs = 残り文明
# Capturing a city
@ -1164,367 +1144,232 @@ Mercantilism = 重商主義
-25%to purchasing items in cities = 都市での購入に必要なゴールドを25%軽減する。
Entrepreneurship=企業家精神
GreatMerchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = 商業施設ごとに大商人の獲得速度+25%、科学力+1。
# Requires translation!
Patronage=文化後援
# Requires translation!
Costof purchasing culture buildings reduced by 50% = 文化建造物の購入費用50%削減
Protectionism=保護貿易主義
+1happiness from each luxury resource = 各種高級資源から得られる幸福度が1増加する。
CommerceComplete = 商業コンプリート
+1gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = 全ての交易路からゴールド+1。大商人の通商任務でゴールド2倍
# Requires translation!
Rationalism=合理主義
# Requires translation!
Productionto science conversion in cities increased by 33% = 都市における生産力から科学力への転換で33%増加
# Requires translation!
Secularism=政教分離主義
# Requires translation!
+2science from every specialist = 専門家1人毎に科学力が2増加する。
# Requires translation!
Humanism=人間主義
# Requires translation!
+1happiness from every university, observatory and public school = すべての大学、展望台、公立学校から幸福度+1
# Requires translation!
FreeThought = 自由思想
# Requires translation!
+1science from every trading post, +17% science from universities = 交易路1つにつき科学力+1、大学から得られる科学力+17%
# Requires translation!
Sovereignty=主権
# Requires translation!
+15%science while empire is happy = 文明が幸福なとき科学力+15%
# Requires translation!
ScientificRevolution = 科学革命
# Requires translation!
Gain2 free technologies = 無償のテクノロジーを2つ獲得
# Requires translation!
RationalismComplete = 合理主義コンプリート
# Requires translation!
+1gold from all science buildings = すべての科学施設からゴールド+1
# Requires translation!
Freedom=自由
# Requires translation!
+25%great people rate = 偉人の誕生速度+25%
# Requires translation!
Constitution=憲法
# Requires translation!
+2culture from each wonder = 世界遺産1つにつき文化力+2
# Requires translation!
UniversalSuffrage = 普通選挙
# Requires translation!
+1production per 5 population = 人口5人あたり生産力+1
# Requires translation!
CivilSociety = 市民社会
# Requires translation!
-50%food consumption by specialists = 専門家の食料の消費量が通常の半分になる。
# Requires translation!
FreeSpeech = 表現の自由
# Requires translation!
+1culture for every 2 citizens = 人口2人ごとに文化力+1
# Requires translation!
Democracy=民主主義
# Requires translation!
Specialistsproduce half normal unhappiness = 専門家の不幸を半減
# Requires translation!
FreedomComplete = 自由コンプリート
# Requires translation!
Tileyield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = 偉人による地形改善施設の産出量+100%。黄金時代の期間+50%
# Requires translation!
Autocracy=独裁政治
# Requires translation!
-33%unit upkeep costs = ユニット維持費-33%
# Requires translation!
Populism=ポピュリズム
# Requires translation!
Woundedmilitary units deal +25% damage = 負傷した軍事ユニットの戦闘力+25%
# Requires translation!
Militarism=軍事主義
# Requires translation!
Goldcost of purchasing units -33% = ユニット購入時の価格-33%
# Requires translation!
Fascism=ファシズム
# Requires translation!
Quantityof strategic resources produced by the empire increased by 100% = 自国産の戦略資源2倍
# Requires translation!
PoliceState = 警察国家
# Requires translation!
Capturedcities retain their previous borders = 都市併合の際に国境を保持する
# Requires translation!
TotalWar = 総力戦
# Requires translation!
+15%production when building military units and new military units start with 15 Experience = 軍事ユニット生産速度+25%。新規軍事ユニットに経験値15ポイントを付与。
# Requires translation!
AutocracyComplete = 独裁コンプリート
# Requires translation!
+1happiness from each Walls, Castle and Arsenal = 城壁、城、兵器庫から幸福度+1
# Technologies
Agriculture=農業
# Requires translation!
'Wheretillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 「耕作地が開かれるところには技が生まれる。土を耕す者こそが人類文明の創始者なのだ」- ダニエル・ウェブスター
Pottery=陶器
# Requires translation!
'Shallthe clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 「粘土は陶器師にむかって『あなたは何を造るか』と言い、あるいは『あなたの造った物には手がない』と言うだろうか」- 聖書、イザヤ書 45:9
AnimalHusbandry = 畜産
# Requires translation!
'Thoushalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 「汝、脱穀中の牛に口輪をはめることなかれ」- 申命記 (旧約聖書) 25:4
Archery=弓術
# Requires translation!
'Thehaft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 「その矢の柄には鷲の羽根が使われていた。自分の身を滅ぼす手段を敵に与えてしまうことはよくある」- イソップ
Mining=採鉱
# Requires translation!
'Themeek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 「柔和な者たちがこの地球を引き継ぐであろう。だが鉱業権はそうはいかない。」- J・ポール・ゲッティー
Sailing=帆走
# Requires translation!
'Hewho commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 「海を支配するものは全てを支配する」- テミストクレス
Calendar=暦
# Requires translation!
'Soteach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 「生涯の日を正しく数えるように教えてください。知恵ある心を得ることができますように。」- 聖書、詩 90:12
Writing=筆記
# Requires translation!
'Hewho destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 「良書を破壊する者は、理性そのものを破壊するのである」- ジョン・ミルトン
Trapping=トラップ
# Requires translation!
'Evenbrute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 「獣や漂鳥ですら、同じ罠や網に二度も掛かりはしない」- 聖ジェローム
TheWheel = 車輪
# Requires translation!
'Wisdomand virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 「知恵と美徳は荷車を支える一対の車輪の様なものである」- 日本の格言
Masonry=石工術
# Requires translation!
'Howhappy are those whose walls already rise!' - Virgil = 「防壁に守られている人たちのなんと幸せそうなことであろうか!」- バージル
BronzeWorking = 青銅器
# Requires translation!
'HereHector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 「5メートルはあろうかという槍を手にヘクターが入ってきた。長い柄の先端に金のリングで固定された青銅の切っ先が彼の眼前できらりと光る」- ホメロス
Optics=光学
# Requires translation!
'Hemade an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 「満月が光を放つか否かを知るための装置を彼は作り出した」- サミュエル・バトラー
HorsebackRiding = 騎乗
# Requires translation!
'AHorse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 「馬と引き換えに私の王国をやろう!」- シェークスピア (史劇リチャード三世より)
Mathematics=数学
# Requires translation!
'Mathematicsis the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 「数学は科学へと繋がる門と鍵である」- ロジャー・ベーコン
Construction=建築学
# Requires translation!
'Threethings are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 「建造物には3つの要素が求められる。適した土地に建てられること、安全性にもとづいていること、首尾よく作業が進められること」- ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Philosophy=哲学
# Requires translation!
'Thereis only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 「唯一の善は知識であり、唯一の悪は無知である」- ソクラテス
Currency=通貨
# Requires translation!
'Betteris bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 「悩みをもたらす富よりもパンと明るい気持ちのほうがいい」- アメンエムオペト
Engineering=工学
# Requires translation!
'Instrumentalor mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 「機械科学とは最も崇高なものであり、他のいかなるものよりも有益である」- レオナルド・ダ・ヴィンチ
IronWorking = 鉄器
# Requires translation!
'Donot wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 「鉄は熱くなるまで打つのを待つのではなく、打って熱くせよ」- ウィリアム・バトラー・イェイツ
Theology=神学
# Requires translation!
'Threethings are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 「人間の救済のためには3つのことが必要である。何を信じるべきか、何を欲するべきか、そして何をすべきかを知ることだ。」- 聖トマス・アクィナス
CivilService = 官吏
# Requires translation!
'Theonly thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 「その非効率さのみが我々を官僚支配から救ってくれる」- ユージーン・マッカーシー
# Requires translation!
EnablesOpen Borders agreements = 国境開放を有効にする
Guilds=ギルド
# Requires translation!
'Themerchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 「問屋と商人が訪れた。彼らの利益はあらかじめ決められている……」- スリ・グル・グランス・サヒブ
Physics=物理学
# Requires translation!
'Measurewhat is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 「測定できるものは測定し、できないものはできるようにせよ」- ガリレオ
MetalCasting = 錬金
# Requires translation!
'Whenpieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 「青銅や金そして鉄製の品物が壊れた時、金属細工師が炎の中でそれらを再び溶接し、そのつなぎは定着する」- スリ・グル ・グラント・サーヒブ
Steel=鉄鋼
# Requires translation!
'JohnHenry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 「ジョン・ヘンリーは親方に向かって言った。 『人間には人間のやり方があるんだ。 蒸気ドリルに打ちのめされるくらいなら、ハンマーを握りしめたまま死んだ方がましだよ』」- 作者不詳『ジョン・ヘンリーのバラッド、鋼鉄の男』
Compass=羅針盤
# Requires translation!
'Ifind the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 「この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかではなく、どこに向かって進んでいるかということだと思う」- オリバー・ウェンデル・ホームズ
Education=教育
# Requires translation!
'Educationis the best provision for old age.' - Aristotle = 「教育とは老年期を迎えるにあたっての最上の備えである」- アリストテレス
Chivalry=騎士道
# Requires translation!
'Whosopulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 「この石から剣を引き抜きし者は全イングランドの王となるであろう」- マロリー
Machinery=機械
# Requires translation!
'Thepress is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 「出版物とは、人々を啓発し、理性的、良心的、かつ社会的に育てる上での最適な手段である」- トーマス・ジェファーソン
Astronomy=天文学
# Requires translation!
'Joyfullyto the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 「喜びに満ちあふれる気高いオデュッセウスは、そよ風に帆を張り、かじも巧みに船を進ませた」- ホメロス
Acoustics=音響学
# Requires translation!
'Theirrising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 「観衆が一斉に立ち上がる音は、まるで遠くから聞こえる雷鳴のようであった」- ミルトン
Banking=銀行
# Requires translation!
'Happiness:a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 「幸せとは、確かな銀行口座と有能なコック、そして丈夫な胃袋を持つことだ」- ジャン=ジャック・ルソー
PrintingPress = 活版印刷
# Requires translation!
'Itis a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 「事件を印刷し、声高にふれまわることこそが新聞の役目である」- シカゴ・タイムス
Gunpowder=火薬
# Requires translation!
'Theday when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 「ふたつの敵対する兵団がお互いを一瞬のうちに壊滅させる力を持った時にこそ、すべての文明国家は戦いから身を引き、兵士を解放するべきである」- アルフレッド・ノーベル
Navigation=航海術
# Requires translation!
'Thewinds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 「波風は常に最も優れた航海士の味方である」- エドワード・ギボン
Architecture=建築
# Requires translation!
'Architecturebegins where engineering ends.' - Walter Gropius = 「工学終わるところに建築学あり」- ヴァルター・グロピウス
Economics=経済学
# Requires translation!
'Compoundinterest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 「複利こそ宇宙最強のエネルギーである」- アインシュタイン
Metallurgy=冶金
# Requires translation!
'Therenever was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 「質の悪い鋼鉄でつくられた質の良いナイフなど存在したためしがない」- ベンジャミン・フランクリン
Chemistry=化学
# Requires translation!
'Whereverwe look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 「我が文明の水準を押し上げ、国家の生産力を向上させているのは、かの化学者の業績に他ならない」- カルビン・クーリッジ
ScientificTheory = 科学理論
# Requires translation!
'Everygreat advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 「科学における全ての偉大な進歩は、新しく勇敢な想像力によってもたらされてきた」- ジョン・デューイ
Archaeology=考古学
# Requires translation!
'Thosewho cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 「過去を忘れる者は同じことを繰り返すよう運命づけられている。」- ジョージ・サンタヤーナ
Industrialization=工業化
# Requires translation!
'Industrializationbased on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 「機械設備に基づく工業化は、すでにこの世代の特徴として語られるようになっているが、これはテクノロジーによってもたらされた革命の一形態である」- エミリー・グリーン・ボルチ
Rifling=ライフリング
# Requires translation!
'Itis well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 「戦争が恐ろしいものであるのは幸いだ、そうでなければ私たちは戦争をますます好きになってしまうだろう」- ロバート・E・リー
MilitaryScience = 軍事学
# Requires translation!
'Warsmay be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 「戦争は武器を使って行われるが、戦争に勝つのは人間だ。勝利を手にするのは指揮する者と、それに従う者たちの精神なのである。」- ジョージ・パットン
Fertilizer=肥料
# Requires translation!
'Thenation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 「自らの土壌を破壊する国家は、自滅する」- フランクリン・ルーズベルト
Biology=生物学
# Requires translation!
'Ifthe brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 「もし脳がそんなにも単純で、それを理解できたとしても我々は、そんなふうに理解できるほど単純ではない。」- ライアル・ワトソン
Electricity=電気
# Requires translation!
'Isit a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 「真実なのか、それとも私は夢をみているのか、電気によってこの物質世界は巨大な神経となり、息を殺した時間の中で数千マイルを震わせる」- ナサニエル・ホーソーン
SteamPower = 蒸気機関
# Requires translation!
'Thenations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 「西洋諸国は蒸気を通じたやりとりによって世界がひとつの家族になるよう願っている。」- タウンゼント・ハリス
Dynamite=ダイナマイト
# Requires translation!
'Assoon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 「人は悪と戦う際に、いかなる手段も許されると判断するやいなや、彼らにおける善は彼らが撲滅しようとする悪と見分けがつかなくなる」- クリストファー・ドーソン
Refrigeration=冷凍技術
# Requires translation!
'Andhomeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 「そして私は千の家々の傍らで住む所も無くたたずみ、千の食卓の傍らで食べ物を探し求めた」- ウィリアム・ワーズワース
ReplaceableParts = 共通規格
# Requires translation!
'Nothingis particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 「小さな仕事に分けてしまえば特に難しい仕事なんて何もない」- ヘンリー・フォード
Radio=無線通信
# Requires translation!
'Thewhole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 「ラジオが国中を1つにし、私たちは同じヒーローやコメディアン、そして歌手たちを分かちあった。彼らは偉大であった。」- ウディ・アレン
Combustion=内燃機関
# Requires translation!
'Anyman who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 「可愛い女の子とキスしながら安全運転できるような男は、そのキスにふさわしいだけの注意を払っていない」- アルバート・アインシュタイン
Plastics=プラスチック
# Requires translation!
'Ben,I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 「ベン、君に言いたいことは1つ、『プラスチックだ』」- バック・ヘンリー、カルダー・ウィリンガム (映画『卒業』)
Electronics=電子工学
# Requires translation!
'There'sa basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 「家庭用電化製品の基本原理は、常により良くより安くなっていくことだ」- トリップ・ホーキンス
Ballistics=弾道学
# Requires translation!
'Men,like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 「弾丸のように最も滑らかな男が最も遠くへ行くことができる」- ジョン・ポール
MassMedia = マスメディア
Flight=飛行機
# Requires translation!
'Aeronauticswas neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 「航空術は産業でも技術でもなかった。それは奇跡だった。」- イーゴリ・シコールスキイ
# Requires translation!
'Theintroduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 「素晴らしく強力な蒸気と鉄道の融合は人類に大きな変革をもたらすであろう」- トーマス・ジェファーソン
Pharmaceuticals=医薬品
# Requires translation!
'Innothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 「人々に健康を与えること以上に、人々をより神に近づけるためにできることはない」- キケロ
Radar=レーダー
# Requires translation!
'Visionis the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 「ビジョンとは見えないものを見るための技術である」- ジョナサン・スウィフト
AtomicTheory = 原子論
# Requires translation!
'Theunleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 「解き放たれた原子の力は全てを変えてしまった。しかし唯一変わらぬ私たちは、それゆえに未曾有の大惨事へと押し流されて行く。」- アルバート・アインシュタイン
Computers=コンピュータ
# Requires translation!
'Computersare like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 「コンピュータはまるで旧約聖書の神々のようだ。決まりごとが多いうえに情け容赦がない。」- ジョーゼフ・キャンベル
MobileTactics = 機動戦術
# Requires translation!
'Allmen can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 「人みな我が勝つゆえんの形を知るも、我が勝を制するゆえんの形を知ることなし」 - 孫子
CombinedArms = 連合部隊
# Requires translation!
'Theroot of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 「悪の根源は、これまで以上に恐ろしい兵器を開発することではない。征服の精神なのだ」 - ルードヴィヒ・フォン・ミーゼス
NuclearFission = 核分裂反応
# Requires translation!
'Iam become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 「我は死なり、世界の破壊者なり」- J・ロバート・オッペンハイマー
Ecology=生態学
# Requires translation!
'Onlywithin the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 「今世紀という短い時間の中で、我々人間は自然を変化させるほどの大きな力を手に入れた」- レイチェル・カーソン
Rocketry=ロケット工学
# Requires translation!
'Agood rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 「ロケット実験者に相応しいルールが1つある。爆発の可能性を常に考慮しておくことだ。」- 1937年刊行宇宙飛行学誌
Robotics=ロボット工学
# Requires translation!
'1.A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = 「第一条 ロボットは自ら、または、その危険を見過ごすことによって、人間を傷つけてはならない。 第二条 ロボットは人間に与えられた命令に従わなければならない。ただし、その命令が、第一条に反する場合は、この限りでない。 第三条 ロボットは、前掲第一条および第二条に矛盾しない限り、自己を守らなければならない」- アイザック・アシモフ
Lasers=レーザー
# Requires translation!
'Thenight is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 「夜は更け、日は近づいた。故に我々は闇のつとめを脱ぎ捨て、そして光の防具を身につけよう。」- 『新約聖書』「ローマ人への手紙」 13:12
Nanotechnology=ナノテクノロジー
# Requires translation!
'Theimpact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 「ナノテクノロジーの衝撃はエレクトロニクス革命が私たちの生活にもたらしたものを上回ると予想される」- リチャード・シュワルツ
Satellites=人工衛星
# Requires translation!
'Now,somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 「どういうわけか、今や何かが新しくなり、空がまるで異質な存在として目に映るようになっていた」- リンドン・ベインズ・ジョンソン
ParticlePhysics = 素粒子物理学
# Requires translation!
'Everyparticle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 「すべての物体の粒子は互いに引き合い、その力の大きさは互いの距離の2乗に反比例する」- アイザック・ニュートン
FutureTech = 未来技術
# Requires translation!
'Ithink we agree, the past is over.' - George W. Bush = 「過去は終わったのだ」- ジョージ・W・ブッシュ
# Technology uniques
# Requires translation!
Whoknows what the future holds? =
# Requires translation!
+10%science and production in all cities = 全都市に+10%の科学力と生産力
# Requires translation!
Improvesmovement speed on roads = 道路の移動速度を改善
# Requires translation!
Enablesconversion of city production to science = 都市の生産力を科学力に転換できる
# Requires translation!
EnablesResearch agreements = 研究協定を有効する
# Requires translation!
Enablesconversion of city production to gold = 都市の生産力をゴールドに転換できる
# Requires translation!
Enablesembarkation for land units = 地上ユニットの乗船が可能になる
# Requires translation!
Enablesembarked units to enter ocean tiles = 乗船ユニットが外洋タイルへ進出できる
# Requires translation!
Increasesembarked movement +1 = 乗船ユニットの移動範囲+1
# Tech eras
# Requires translation!
Ancientera = 太古
# Requires translation!
Classicalera = 古典
# Requires translation!
Medievalera = 中世
# Requires translation!
Renaissanceera = ルネサンス
# Requires translation!
Industrialera = 産業時代
# Requires translation!
Modernera = 現代
# Requires translation!
Informationera = 原子力時代
# Requires translation!
Futureera = 情報時代
# Terrains
@ -1564,9 +1409,7 @@ Fountain of Youth = 若返りの泉
# Natural Wonders Uniques
# Requires translation!
Grants500 Gold to the first civilization to discover it = 最初に発見した文明に500ゴールド
# Requires translation!
GrantsRejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = 陸上軍事ユニットが隣接すると「回復速度2倍」の昇進を得る
# Resources
@ -1629,53 +1472,33 @@ Landmark = ランドマーク
Manufactory=製造所
Customshouse = 税関
Moai=モアイ
# Requires translation!
+1additional Culture for each adjacent Moai = 隣接するモアイの数だけ+1
# Requires translation!
Canonly be built on Coastal tiles = 沿岸タイルでのみ構築可能
Barbarianencampment = 野営地
# Unit types
# Requires translation!
Civilian=市民ユニット
# Requires translation!
landunits = 陸上ユニット
# Requires translation!
waterunits = 海上ユニット
# Requires translation!
airunits = 航空ユニット
# Requires translation!
WaterCivilian=民間船
# Requires translation!
Melee=戦闘ユニット
# Requires translation!
WaterMelee=海軍ユニット
# Requires translation!
Ranged=遠隔攻撃ユニット
# Requires translation!
WaterRanged=海軍遠隔ユニット
# Requires translation!
WaterSubmarine=潜水ユニット
# Requires translation!
Siege=攻城兵器
# Requires translation!
Mounted=騎乗ユニット
# Requires translation!
Scout=偵察ユニット
# Requires translation!
Armor=機甲ユニット
# Requires translation!
City=都市
# Units
# Requires translation!
Foundsa new city = 新しい都市を建設できる。
Worker=労働者
# Requires translation!
Canbuild improvements on tiles = タイルに資源活用施設を建設できる。
# Requires translation!
Ignoresterrain cost = 地形を無視
Brute=蛮族
Warrior=戦士
@ -1683,38 +1506,28 @@ Maori Warrior = マオリの戦士
Archer=弓兵
Bowman=バビロニア弓兵
WorkBoats = 作業船
# Requires translation!
Cannotenter ocean tiles until Astronomy = 天文学まで海上タイルに進出できない
# Requires translation!
Maycreate improvements on water resources = 海にある資源の上に資源活用施設が作れる
Trireme=三段櫂船
# Requires translation!
Cannotenter ocean tiles = 海上ユニットへ進出できない
ChariotArcher = 戦車弓兵
# Requires translation!
Nodefensive terrain bonus = 地形の防御ボーナスなし
# Requires translation!
Roughterrain penalty = 粗い地形でのペナルティ
WarChariot = 重装チャリオット兵
Spearman=槍兵
Hoplite=重装歩兵
PersianImmortal = 不死隊
# Requires translation!
+10HP when healing = 休憩時にHP+10
CompositeBowman = 戦闘弓射手
Catapult=カタパルト
# Requires translation!
Mustset up to ranged attack = 攻撃時に準備する必要がある
Ballista=投石機
Swordsman=剣士
MohawkWarrior = モホーク族の戦士
# Requires translation!
+33%combat bonus in Forest/Jungle = 森林/ジャングルでの戦闘ボーナス+33%
Legion=レギオン
# Requires translation!
Canconstruct roads = 道路を建設できる
Horseman=騎兵
# Requires translation!
Canmove after attacking = 攻撃後に移動可能
CompanionCavalry = ヘタイロイ
WarElephant = 軍用象
@ -1722,13 +1535,10 @@ Galleass = ガレアス船
Crossbowman=弩兵
Longbowman=長弓兵
Chu-Ko-Nu=連弩兵
# Requires translation!
Logistics=ロジスティックス
# Requires translation!
1additional attack per turn = ターンごとに常用攻撃1
Trebuchet=トレビュシェット
Hwach'a=火車
# Requires translation!
LimitedVisibility = 限られた視野
Longswordsman=長剣士
Pikeman=長槍兵
@ -1737,76 +1547,55 @@ Knight = 騎士
CamelArcher = ラクダ弓兵
Conquistador=コンキスタドール
MandekaluCavalry = イスラム騎兵隊
# Requires translation!
Defensebonus when embarked = 乗船時の防御ボーナス
# Requires translation!
Keshik=ケシク
# Requires translation!
50%Bonus XP gain = 獲得経験値+50%
Naresuan'sElephant = ナレースワンの象
Samurai=侍
# Requires translation!
Combatvery likely to create Great Generals = 大将軍の獲得率が高い
Caravel=キャラベル船
TurtleShip = 亀甲船
# Requires translation!
+1Visibility Range = 視野+1
# Requires translation!
+2Visibility Range = 視野+2
Cannon=カノン砲
Musketman=マスケット兵
Musketeer=銃士隊
Janissary=イェニチェリ
Tercio=テルシオ
# Requires translation!
Heals[amountHealed] damage if it kills a unit = ユニットを倒すと[amountHealed]回復する
Canundertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = 都市国家の領土内で「通商任務」を遂行することで、ゴールドとその都市国家に対する[influenceAmount]影響力ポイントを大量に得ることができる。
# Requires translation!
Canbuild improvement: Customs house = 特殊施設が建設可能:税関
GreatEngineer = 大技術者
# Requires translation!
Canspeed up construction of a wonder = 遺産の建設速度を早める。
# Requires translation!
Canbuild improvement: Manufactory = 特殊施設が建設可能:製造所
GreatGeneral = 大将軍
# Requires translation!
Bonusfor units in 2 tile radius 15% = 周囲2タイル以内にいる自国のユニットに戦闘ボーナス+15%
# Requires translation!
Khan=カン
# Requires translation!
Healadjacent units for an additional 15 HP per turn = 隣接するユニットが1ターンにつき15ポイント多く回復できる。
# Promotions
# Requires translation!
Pickpromotion = 昇進を選ぶ
# Requires translation!
OR=または
# Requires translation!
Bonusvs [unitType] = ボーナスvs[unitType]
# Requires translation!
Penaltyvs [unitType] = ペナルティvs[unitType]
# Requires translation!
AccuracyI = 命中率 I
# Requires translation!
AccuracyII = 命中率 II
# Requires translation!
AccuracyIII = 命中率 III
# Requires translation!
unitsin open terrain = 平坦な地形のユニット
# Requires translation!
unitsin rough terrain = 起伏に富んだ地形のユニットに
# Requires translation!
BarrageI = 一斉射撃 I
# Requires translation!
BarrageII = 一斉射撃 II
# Requires translation!
BarrageIII = 一斉射撃 III
# Requires translation!
ShockI = 陽動 I
# Requires translation!
ShockII = 陽動 II
# Requires translation!
ShockIII = 陽動 III
# Requires translation!
DrillI = 訓練 I
# Requires translation!
DrillII = 訓練 II
# Requires translation!
DrillIII = 訓練 III
# Requires translation!
ScoutingI = 斥候 I
# Requires translation!
ScoutingII = 斥候 II
# Requires translation!
ScoutingIII = 斥候 III
# Requires translation!
+1Movement = 移動ポイント+1
# Requires translation!
CoverI = 援護 I
# Requires translation!
CoverII = 援護 II
# Requires translation!
+25%Defence against ranged attacks = 遠隔攻撃に対する防御力+25%
# Requires translation!
March=行軍
# Requires translation!
Charge=突進攻撃
# Requires translation!
woundedunits = 負傷ユニット
# Requires translation!
Mobility=機動力
# Requires translation!
Volley=一斉射撃
# Requires translation!
Sentry=歩哨
# Requires translation!
ExtendedRange = 拡張範囲
# Requires translation!
+1Range = 射程+1
# Requires translation!
Rangedattacks may be performed over obstacles = 障害物に対して遠隔攻撃が実行される可能性があります
# Requires translation!
FormationI = 隊列 I
# Requires translation!
FormationII = 隊列 II
# Requires translation!
Blitz=電撃攻撃
# Requires translation!
BombardmentI = 爆撃攻撃 I
# Requires translation!
BombardmentII = 爆撃攻撃 II
# Requires translation!
BombardmentIII = 爆撃攻撃 III
# Requires translation!
BoardingParty I = 乗船部隊 I
# Requires translation!
BoardingParty II = 乗船部隊 II
# Requires translation!
BoardingParty III = 乗船部隊 III
# Requires translation!
CoastalRaider I = 沿岸襲撃 I
# Requires translation!
CoastalRaider II = 沿岸襲撃 II
# Requires translation!
CoastalRaider III = 沿岸襲撃 III
# Requires translation!
TargetingI = 標的捕捉 I
# Requires translation!
TargetingII = 標的捕捉 II
# Requires translation!
TargetingIII = 標的捕捉 III
# Requires translation!
WolfpackI = 連携攻撃 I
# Requires translation!
WolfpackII = 連携攻撃 II
# Requires translation!
WolfpackIII = 連携攻撃 III
# Requires translation!
Woodsman=木こり
# Requires translation!
Doublemovement rate through Forest and Jungle = 森林とジャングルの移動速度2倍
# Requires translation!
HealInstantly = 瞬時回復
# Requires translation!
Healthis Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = ユニットの体力を50回復する。ただし、他の昇進を選ぶ機会を見送ることになる。
# Requires translation!
Medic=衛生兵
# Requires translation!
MedicII = 衛生兵 II
# Requires translation!
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = 隣接するユニットのHPが1ターンにつき5ポイント多く回復。
# Requires translation!
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = 隣接するユニットのHPが1ターンにつき5ポイント回復する。友好的な土地以外で、このユニットのHPが1ターンにつき5ポイント回復する。
# Requires translation!
TargetingI (air) = 標的捕捉(航空) I
# Requires translation!
TargetingII (air) = 標的捕捉(航空) II
# Requires translation!
TargetingIII (air) = 標的捕捉(航空) III
# Requires translation!
AirRepair = 空中修復
# Requires translation!
Unitwill heal every turn, even if it performs an action = 別の行動を起こした場合でも毎ターン回復する。
# Requires translation!
OperationalRange = 作動範囲
# Requires translation!
+2Range = 射程+2
# Requires translation!
Sortie=出撃
# Requires translation!
1extra Interception may be made per turn = 1ターンごとに1回の追加迎撃が可能になる
# Requires translation!
Bonuswhen performing air sweep [bonusAmount]% = 掃射時のボーナス[bonusAmount]%
100Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Złota za odkrywanie Cudów Natury (premia zwiększona do 500 Złota, jeśli odkryjesz je jako pierwszy). Kultura, Zadowolenie i Pola uprawne są podwajane z Cudów Natury.
# Requires translation!
Mongolia=Mongolia
# Requires translation!
GenghisKhan = Czyngis-Chan
# Requires translation!
CombatStrength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +30% siły bojowej podczas walki z jednostkami państwa-miasta lub atakowania państwa-miasta. Każda jednostka kawalerii otrzymuje +1 punkt ruchu.