From db0d894de21735889c579b5ab66c98bbd80b11a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Maron [RUNO]" <39589368+MaronFOX@users.noreply.github.com> Date: Tue, 17 Dec 2019 20:54:15 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation (#1474) Only 149 lines left ^^ --- .../jsons/Tutorials/Tutorials_Polish.json | 17 +- .../translationsByLanguage/Polish.properties | 1001 ++++++----------- 2 files changed, 344 insertions(+), 674 deletions(-) diff --git a/android/assets/jsons/Tutorials/Tutorials_Polish.json b/android/assets/jsons/Tutorials/Tutorials_Polish.json index 06d91ede..deafe929 100644 --- a/android/assets/jsons/Tutorials/Tutorials_Polish.json +++ b/android/assets/jsons/Tutorials/Tutorials_Polish.json @@ -86,15 +86,15 @@ "Co turę każde Miasto generuje Kulturę, która jest wspólna", " dla całej cywilizacji.", "Kiedy osiągniesz określony poziom, będziesz mógł", - " wybrać nową Politykę Społeczną, a co za tym idze otrzymasz bonus." + " wybrać nowy Ustrój Społeczny, a co za tym idze otrzymasz bonus." ], [ - "Polityki są podzielone na drzewka, a każdo z nich dodaje dodatkową", + "Ustroje są podzielone na drzewka, a każdo z nich dodaje dodatkową", " zdolność którą otrzymasz po odblokowaniu całego drzewka." ], [ - "Z każdą nową Polityką i z każdym nowym powstałym miastem", - " koszt nowej Polityki rośnie więc wybieraj rozsądnie!" + "Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym powstałym miastem", + " koszt nowego Ustroju rośnie więc wybieraj rozsądnie!" ] ], @@ -229,12 +229,11 @@ ], [ "Są 3 sposoby na wygraną w Unciv, a mianowicie:", - " - Zwycięstwo Kulturowe: Zakończ 4 drzewa Społecznych Polityk", + " - Zwycięstwo Kulturowe: Zakończ 4 drzewa Ustrojów Społecznych", " - Dominacja: Zostań ostatnią cywilizacją na mapie", " - Zwycięstwo Naukowe: Bądź pierwszą cywilizacją która zbuduje statek kosmiczny na Alfa Centaurie" ], [ - "So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,", "Podsumowując, to są podstawy gry w Unciv:", " - Załóż pierwsze miasto", " - Powoli powiększaj swoje granice mając na uwadze Zadowolenie", @@ -291,7 +290,7 @@ ], [ "Uczynienie z Miasta marionetki oznacza tyle co czerpanie z niego korzyści ale brak kontroli nad produkcją.", - "Samo Miasto nie zwiększy kosztów Technologii czy Polityki, ale jego mieszkańcy będą generować 1.5x podstawowego Niezadowolenia.", + "Samo Miasto nie zwiększy kosztów Technologii czy Ustroi Społecznych, ale jego mieszkańcy będą generować 1.5x podstawowego Niezadowolenia.", "Zaanektowanie Miasta da Ci kontrolę nad produkcją, ale tym samym zwiększy przyrost Niezadowolenia Cywili dwukrotnie!", "Złagodzić to może zbudowanie Sądu w mieście, co przywróci Niezadowolenie Cywili do normy.", "Miasta-marionetki mogą zostać zaanektowane, ale w drugą stronę to już nie zadziała!" @@ -354,7 +353,6 @@ Siege_Units:[ [ - "Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.", "Jednostki przystosowane do oblężeń są niezwykle potężne przeciwko Miastom, ale wymagają wcześniejszego", " przygotowania zanim mogą być użyte.", "Po przygotowaniu takiej jednostki, może ona atakować z tego pola. Jeżeli jednak przeniesiesz jednostkę", @@ -364,9 +362,8 @@ Embarking:[ [ - "Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.", "Po odblokowaniu pewnych technologi, twoje lądowe jednostki będą mogły wsiąść na pokład statku i ", - " poruszać się po wodzie", + " przemieszczać się po wodzie", "Wejście i zejście z pokładu trwa całą turę.", "Jednostki na czas wchodzenia lub zchodzenia ze statku są bezbronni, więc uważaj!" ] diff --git a/android/assets/jsons/translationsByLanguage/Polish.properties b/android/assets/jsons/translationsByLanguage/Polish.properties index 9f0b3ad0..66a59d9f 100644 --- a/android/assets/jsons/translationsByLanguage/Polish.properties +++ b/android/assets/jsons/translationsByLanguage/Polish.properties @@ -1,26 +1,18 @@ # Tutorial tasks - # Requires translation! -Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = - # Requires translation! -Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = - # Requires translation! -Enter the city screen!\nClick the city button twice = - # Requires translation! -Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = - # Requires translation! -Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = - # Requires translation! -Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = - # Requires translation! -Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = - # Requires translation! -Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = - # Requires translation! -Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = - # Requires translation! -Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Choose 'Create improvement' > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = + +Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę!\nWybierz jednostkę > Wskaż miejsce docelowe > Wykonaj polecenie wciskając strzałkę +Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto!\nWybierz Osadnika (ikona flagi) > Wybierz akcję 'Załóż miasto' (lewy dolny róg) +Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do panelu miasta!\nWciśnij dwukrotnie przycisk Miasto +Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\nWciśnij przycisk Technologii (zielony, na górze po lewej) > \n wybierz technologie > wciśnij 'Badaj' +Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = Wybierz budowlę!\nPrzejdź do panelu miasta > Wybierz jednostkę lub budowlę (lewa strona) +Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę!\nPrzejdź przez wszystkie jednostki wciskając przycisk 'Następna jednostka' > Wciśnij 'Następna tura' +Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień pracujące pola!\nPrzejdź do panelu Miasta > wskaż przypisane (zielone) pole by odznaczyć > \n wskaż pole by przydzielić cywili +Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Spotkaj inną cywilizację!\nEksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji! +Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji!\nWciśnij przycisk menu (lewy górny róg) > Wciśnij przycisk 'Opcje' +Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Choose 'Create improvement' > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie!>n\ +Zrekrutuj Robotnika > Przenieś go na # Requires translation! Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = # Requires translation! @@ -391,8 +383,7 @@ Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Zasoby Pożywienia i Kultura od Przyjaznych Miast-Państw są ziwiększone o 50% Songhai = Songhaj - # Requires translation! -Askia = +Askia = Asika Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Odtrymaj potrojone Złoto od Barbażyńskich obozowisk i plądrowanych Miast. Zaokrętowane jednostki mogą same się bronić # New game screen @@ -408,8 +399,7 @@ Game options = Ustawienia gry Map type = Rodzaj mapy Generated = Wygenerowane Existing = Istniejące - # Requires translation! -Map generation type = +Map generation type = Typ generowania mapy Number of city-states = Liczba miast-państw One City Challenge = Wyzwanie z limitem 1 miasta No barbarians = Brak barbarzyńców @@ -574,24 +564,19 @@ We have lost alliance with [nation]. = Nie jesteśmy już w sojuszu z [nation]. # World Screen UI - # Requires translation! -Working... = - # Requires translation! -Waiting for other players... = +Working... = Pracujemy nad tym... +Waiting for other players... = Oczekiwanie na innych graczy in = w Next turn = Następna tura Turn = Tura turns = tury turn = tura Next unit = Następna jednostka - # Requires translation! -Pick a policy = +Pick a policy = Wybierz ustrój społeczny Movement = Ruch Strength = Siła - # Requires translation! -Ranged strength = - # Requires translation! -Bombard strength = +Ranged strength = Siła dystansowa +Bombard strength = Siła bombardowania Range = Zasięg Move unit = Przemieść jednostkę Stop movement = Wstrzymaj ruch @@ -600,35 +585,25 @@ Automate = Zautomatyzuj Stop automation = Wstrzymaj automatyzacje Construct road = Zbuduj drogę Fortify = Umocnij - # Requires translation! -Fortification = +Fortification = Umocnienia Sleep = Uśpij - # Requires translation! -Moving = - # Requires translation! -Set up = - # Requires translation! -Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = - # Requires translation! -Found city = +Moving = W ruchu +Set up = Przygotowane +Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz jednostkę +Found city = Załóż miasto Promote = Awansuj Health = Zdrowie - # Requires translation! -Disband unit = +Disband unit = Rozwiąż jednostkę Explore = Eksploruj Stop exploration = Wstrzymaj eksplorację Pillage = Splądruj - # Requires translation! -Do you really want to disband this unit? = - # Requires translation! -Disband this unit for [goldAmount] gold? = - # Requires translation! -Create [improvement] = +Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tą jednostke? +Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiąż tę jednostke za [goldAmount] złota? +Create [improvement] = Stwórz [improvement] Start Golden Age = Rozpocznij złotą erę Yes = Tak No = Nie - # Requires translation! -Acquire = +Acquire = Nabyj Gold = Złoto Science = Nauka Happiness = Zadowolenie @@ -643,55 +618,39 @@ Civilopedia = Civilopedia Start new game = Rozpocznij nową grę Save game = Zapisz grę Load game = Wczytaj grę - # Requires translation! -Victory status = - # Requires translation! -Social policies = +Victory status = Status zwycięstwa +Social policies = Ustroje społeczne Community = Społeczność Close = Zamknij # City screen - # Requires translation! -Exit city = - # Requires translation! -Raze city = - # Requires translation! -Stop razing city = - # Requires translation! -Buy for [amount] gold = +Exit city = Opuść miasto +Raze city = Zburz miasto +Stop razing city = Przestań niszczyć miasto +Buy for [amount] gold = Kup za [amount] złota Buy = Kup - # Requires translation! -Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Czy chciałbyś kupić [constructionName] za [buildingGoldCost] złota? Maintenance cost = Koszt utrzymania Pick construction = Wybierz konstrukcję Pick improvement = Wybierz ulepszenie Provides [resource] = Dostarcza [resource] - # Requires translation! -Replaces [improvement] = +Replaces [improvement] = Zastępuje [improvement] Pick now! = Wybierz teraz! Build [building] = Zbuduj [building] - # Requires translation! -Train [unit] = - # Requires translation! -Produce [thingToProduce] = +Train [unit] = Trenuj [unit] +Produce [thingToProduce] = Wytwórz [thingToProduce] Nothing = Nic Annex city = Zaanektuj miasto - # Requires translation! -Specialist Buildings = - # Requires translation! -Specialist Allocation = +Specialist Buildings = Budowle specjalistów +Specialist Allocation = Przydział specjalistów Specialists = Specjaliści - # Requires translation! -Food eaten = - # Requires translation! -Growth bonus = - # Requires translation! -Unassigned population = +Food eaten = Żywność zjedzona +Growth bonus = Bonus do rośnięcia +Unassigned population = Nieprzydzieleni cywile # Requires translation! [turnsToExpansion] turns to expansion = - # Requires translation! -Stopped expansion = +Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja # Requires translation! [turnsToPopulation] turns to new population = # Requires translation! @@ -1029,643 +988,361 @@ Liberty Complete = # Requires translation! Free Great Person of choice near capital = Honor = Honor - # Requires translation! -+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = - # Requires translation! -Warrior Code = - # Requires translation! -+20% production when training melee units = ++25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonusu przeciw Barbarzyńcom; zdobywaj Kulturę, gdy zabijesz jednostkę barbarzyńców +Warrior Code = Kod Wojownika ++20% production when training melee units = +20% produkcji podczas szkolenia jednostek do walki w zwarciu Discipline = Dyscyplina - # Requires translation! -+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = - # Requires translation! -Military Tradition = - # Requires translation! -Military units gain 50% more Experience from combat = - # Requires translation! -Military Caste = - # Requires translation! -Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = - # Requires translation! -Professional Army = - # Requires translation! -Honor Complete = - # Requires translation! -Gain gold for each unit killed = - # Requires translation! -Piety = - # Requires translation! -Building time of culture buildings reduced by 15% = - # Requires translation! -Organized Religion = - # Requires translation! -+1 happiness for each monument, temple and monastery = - # Requires translation! -Mandate Of Heaven = - # Requires translation! -50% of excess happiness added to culture towards policies = ++15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% siły bojowej dla jednostek walczących w zwarciu, które mają inną jednostkę wojskową na sąsiadującym polu +Military Tradition = Tradycja Wojskowa +Military units gain 50% more Experience from combat = Jednostki wojskowe zyskują o 50% więcej doświadczenia w walce +Military Caste = Kasta Wojskowa +Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Każde miasto z garnizonem zwiększa zadowolenie o 1, a kulturę o 2 +Professional Army = Profesjonalna armia +Honor Complete = Pełen Honor +Gain gold for each unit killed = Zyskaj złoto za każdą pokonaną jednostkę +Piety = Pobożność +Building time of culture buildings reduced by 15% = Czas budowy budynków kultury zmniejszony o 15% +Organized Religion = Zorganizowana Religia ++1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 zadowolenia za każdy pomnik, świątynię i klasztor + # Not sure +Mandate Of Heaven = Mandat Niebios +50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% nadwyżki zadowolenia zostanie dodane do kultury w kierunku ustroju Theocracy = Teokracja - # Requires translation! -Temples give +10% gold = - # Requires translation! -Reformation = - # Requires translation! -+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = - # Requires translation! -Free Religion = - # Requires translation! -+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = - # Requires translation! -Piety Complete = - # Requires translation! -Reduce culture cost of future policies by 10% = - # Requires translation! -Commerce = - # Requires translation! -+25% gold in capital = - # Requires translation! -Trade Unions = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = - # Requires translation! -Mercantilism = - # Requires translation! --25% to purchasing items in cities = - # Requires translation! -Entrepreneurship = - # Requires translation! -Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = - # Requires translation! -Patronage = - # Requires translation! -Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = - # Requires translation! -Protectionism = - # Requires translation! -+1 happiness from each luxury resource = - # Requires translation! -Commerce Complete = - # Requires translation! +Temples give +10% gold = Świątynie generują 10% więcej złota +Reformation = Reformacja ++33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% kultury we wszystkich miastach z cudem świata, natychmiast wkrocz w złoty wiek +Free Religion = Wolna Religia ++1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 kultury za każdy pomnik, świątynię i klasztor. Zdobądź darmową polisę. +Piety Complete = Pełna Pobożność +Reduce culture cost of future policies by 10% = Zmniejszony koszt przyszłych ustrojów o 10% +Commerce = Kupiectwo ++25% gold in capital = +25% złota w kapitale +Trade Unions = Unia Handlowa +Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Utrzymanie dróg i kolei zmniejszone o 33%, +2 złota ze wszystkich szlaków handlowych +Mercantilism = Merkantylizm +-25% to purchasing items in cities = -25% kosztów przy zakupach zasobów w miastach +Entrepreneurship = Przedsiębiorczość +Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Wielcy kupcy zdobywani są 25% szybciej, +1 nauki za każdą Mennice, Targ, Bank i Giełdę Papierów Wartościowych +Patronage = Patronat +Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Obniżony koszt budowy struktur naukowych o 50% +Protectionism = Protekcjonizm ++1 happiness from each luxury resource = +1 zadowolenia za każdy luksusowy zasób +Commerce Complete = Pełny Handel +1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = - # Requires translation! -Rationalism = - # Requires translation! -Production to science conversion in cities increased by 33% = - # Requires translation! -Secularism = - # Requires translation! -+2 science from every specialist = - # Requires translation! -Humanism = - # Requires translation! -+1 happiness from every university, observatory and public school = - # Requires translation! -Free Thought = - # Requires translation! -+1 science from every trading post, +17% science from universities = - # Requires translation! -Sovereignty = - # Requires translation! -+15% science while empire is happy = - # Requires translation! -Scientific Revolution = - # Requires translation! -Gain 2 free technologies = - # Requires translation! -Rationalism Complete = - # Requires translation! -+1 gold from all science buildings = +Rationalism = Racjonalizm +Production to science conversion in cities increased by 33% = Konwersja produkcji na naukę w miastach wzrosła o 33% +Secularism = Sekularyzm ++2 science from every specialist = +2 nauki za każdego naukowca +Humanism = Humanizm ++1 happiness from every university, observatory and public school = +1 zadowolenia za każdy uniwersytet, obserwatorium i szkołę publiczną +Free Thought = Wolnomyślicielstwo ++1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 nauki za każdy punkt handlowy, 17% nauki od uniwersytetów +Sovereignty = Niezależność ++15% science while empire is happy = +15% nauki gdy imperium jest szczęśliwe +Scientific Revolution = Naukowa rewolucja +Gain 2 free technologies = Otrzymaj 2 punkty technologii +Rationalism Complete = Pełny Racjonalizm ++1 gold from all science buildings = +1 złota za wszystkie budynki naukowe Freedom = Wolność - # Requires translation! -+25% great people rate = - # Requires translation! -Constitution = - # Requires translation! -+2 culture from each wonder = - # Requires translation! -Universal Suffrage = - # Requires translation! -+1 production per 5 population = - # Requires translation! -Civil Society = - # Requires translation! --50% food consumption by specialists = + #Do sprawdzenia w grze ++25% great people rate = +25% oceny wielkich ludzi +Constitution = Konstytucja ++2 culture from each wonder = +2 kultury za każdy cud +Universal Suffrage = Powszechne prawo wyborcze ++1 production per 5 population = +1 produkcji na każde 5 populacji +Civil Society = Społeczeństwo obywatelskie +-50% food consumption by specialists = potrzeba żywności dla specjalistów maleje o 50% Free Speech = Wolność Słowa - # Requires translation! -+1 culture for every 2 citizens = - # Requires translation! -Democracy = - # Requires translation! -Specialists produce half normal unhappiness = - # Requires translation! -Freedom Complete = - # Requires translation! -Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = ++1 culture for every 2 citizens = +1 kultury za każdych 2 cywili +Democracy = Demokracja +Specialists produce half normal unhappiness = Specjaliści generują połowę mniejsze niezadowolenie +Freedom Complete = Pełna Wolność +Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Wydajność pola rośnie o 100% dzięki wielkiemu ulepszeniu, złoty wiek rośnie o 50% Autocracy = Autokracja - # Requires translation! --33% unit upkeep costs = - # Requires translation! -Populism = - # Requires translation! -Wounded military units deal +25% damage = +-33% unit upkeep costs = kosz utrzymania jednostki maleje o 33% +Populism = Populizm +Wounded military units deal +25% damage = Zranione jednostki zadają obrażenia o 25% większe Militarism = Militaryzm - # Requires translation! -Gold cost of purchasing units -33% = +Gold cost of purchasing units -33% = Koszt w złocie za kupioną jednostkę maleje o 33% Fascism = Faszyzm - # Requires translation! -Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = - # Requires translation! -Police State = - # Requires translation! -Captured cities retain their previous borders = +Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Ilość zasobów strategicznych, produkowanych przez imperium, zwiększa się o 100% +Police State = Państwo policyjne +Captured cities retain their previous borders = Zdobyte miasta odzyskują swoje poprzednie granice Total War = Wojna absolutna - # Requires translation! -+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = - # Requires translation! -Autocracy Complete = - # Requires translation! -+1 happiness from each Walls, Castle and Arsenal = ++15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% produkcji podczas trenowania jednostek wojskowych, nowe wojskowe jednostki zaczynają z 15 punktami doświadczenia +Autocracy Complete = Pełna Autokracja ++1 happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 do Zadowolenia za każdy Mur, Zamek i Arsenał # Technologies - # Requires translation! -Agriculture = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = +Agriculture = Rolnictwo +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' – Daniel Webster Pottery = Garncarstwo - # Requires translation! -'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = - # Requires translation! -Animal Husbandry = - # Requires translation! -'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = - # Requires translation! -Archery = - # Requires translation! -'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = - # Requires translation! -Mining = - # Requires translation! -'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = - # Requires translation! -'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = +'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' – Biblia, Księga Izajasza 45,9 +Animal Husbandry = Hodowla zwierząt +'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' – Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4 +Archery = Łucznictwo +'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' – Ezop +Mining = Górnictwo +'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' – J. Paul Getty +Sailing = Żegluga +'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' – Temistokles Calendar = Kalendarz - # Requires translation! -'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = +'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' – Biblia, Księga Psalmów 90,12 Writing = Pismo - # Requires translation! -'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = - # Requires translation! -Trapping = - # Requires translation! -'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = +'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' – John Milton +Trapping = Łowiectwo +'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' – Hieronim ze Strydonu The Wheel = Koło - # Requires translation! -'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = - # Requires translation! -Masonry = - # Requires translation! -'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = - # Requires translation! -Bronze Working = - # Requires translation! -'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = - # Requires translation! -Optics = - # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = -Horseback Riding = Jeździectwo - # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' – przysłowie japońskie +Masonry = Murarstwo +'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' – Wergiliusz +Bronze Working = Obróbka brązu +'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' – Homer +Optics = Optyka +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler +Horseback Riding = Jazda konna +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III) Mathematics = Matematyka - # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = - # Requires translation! -Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' – Roger Bacon +Construction = Budownictwo +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' – Johann Wolfgang von Goethe Philosophy = Filozofia - # Requires translation! -'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = +'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' – Sokrates Currency = Waluta - # Requires translation! -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' – Amenemope Engineering = Inżynieria - # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = - # Requires translation! -Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' – Leonardo da Vinci +Iron Working = Obróbka żelaza +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' – William Butler Yeats Theology = Teologia - # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = - # Requires translation! -Civil Service = - # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = - # Requires translation! -Enables Open Borders agreements = - # Requires translation! -Guilds = - # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' – Święty Tomasz z Akwinu +Civil Service = Służba cywilna +'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' – Eugene McCarthy +Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach +Guilds = Gildii +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib Physics = Fizyka - # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = - # Requires translation! -Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = - # Requires translation! -Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = - # Requires translation! -Compass = - # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' – Galileusz +Metal Casting = Odlewanie metalu +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' – Sri Guru Granth Sahib +Steel = Stal +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' – Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali +Compass = Kompas +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' – Oliver Wendell Holmes Education = Edukacja - # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = - # Requires translation! -Chivalry = - # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = - # Requires translation! -Machinery = - # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Astronomy = - # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = - # Requires translation! -Acoustics = - # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' – Arystoteles +Chivalry = Rycerstwo +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' – Malory +Machinery = Mechanika +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' – Thomas Jefferson +Astronomy = Astronomia +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer +Acoustics = Akustyka +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton Banking = Bankowość - # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = - # Requires translation! -Printing Press = - # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' – Jean Jacques Rousseau +Printing Press = Prasa drukarska +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' – The Chicago Times Gunpowder = Proch strzelniczy - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' – Alfred Nobel Navigation = Nawigacja - # Requires translation! -'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = - # Requires translation! -Architecture = - # Requires translation! -'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = +'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' – Edward Gibbon +Architecture = Architektura +'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius Economics = Ekonomia - # Requires translation! -'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Metallurgy = - # Requires translation! -'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = +'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' – Albert Einstein +Metallurgy = Metalurgia +'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' – Benjamin Franklin Chemistry = Chemia - # Requires translation! -'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Scientific Theory = - # Requires translation! -'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = - # Requires translation! -Archaeology = - # Requires translation! -'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = - # Requires translation! -Industrialization = - # Requires translation! -'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = - # Requires translation! -Rifling = - # Requires translation! -'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = - # Requires translation! -Military Science = - # Requires translation! -'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = - # Requires translation! -Fertilizer = - # Requires translation! -'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = +'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' – Calvin Coolidge +Scientific Theory = Teoria naukowa +'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' – John Dewey +Archaeology = Archeologia +'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' – George Santayana +Industrialization = Industrializacja +'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch +Rifling = Gwintowanie +'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' – Robert E. Lee +Military Science = Nauk militarnych +'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' – George S. Patton +Fertilizer = Nawóz +'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' – Franklin Delano Roosevelt Biology = Biologia - # Requires translation! -'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = - # Requires translation! -Electricity = - # Requires translation! -'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = - # Requires translation! -Steam Power = - # Requires translation! -'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = +'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' – Lyall Watson +Electricity = Elektryczność +'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne +Steam Power = Silnik parowy +'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' – Townsend Harris Dynamite = Dynamit - # Requires translation! -'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = +'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' – Christopher Dawson Refrigeration = Chłodzenie - # Requires translation! -'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = -Replaceable Parts = Części zamienne - # Requires translation! -'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = +'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' – William Wordsworth +Replaceable Parts = Części zamiennych +'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' – Henry Ford Radio = Radio - # Requires translation! -'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = - # Requires translation! -Combustion = - # Requires translation! -'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Plastics = - # Requires translation! -'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = +'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' – Woody Allen +Combustion = Silnik spalinowy +'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' – Albert Einstein +Plastics = Tworzywo sztuczne +'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben – Mam ci do powiedzenia tylko jedno – tylko jedno słowo: plastik.' – Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent Electronics = Elektronika - # Requires translation! -'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = +'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' – Trip Hawkins Ballistics = Balistyka - # Requires translation! -'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = - # Requires translation! -Mass Media = +'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul +Mass Media = Media Masowe Flight = Lot - # Requires translation! -'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = - # Requires translation! -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = - # Requires translation! -'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = +'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' – Igor Sikorsky +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' – Thomas Jefferson +Pharmaceuticals = Penicylina +'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' – Cyceron Radar = Radar - # Requires translation! -'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = - # Requires translation! -Atomic Theory = - # Requires translation! -'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = -Computers = Komputery - # Requires translation! -'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Mobile Tactics = - # Requires translation! -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = - # Requires translation! -Combined Arms = - # Requires translation! -'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Nuclear Fission = - # Requires translation! -'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = +'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' – Jonathan Swift +Atomic Theory = Teoria atomu +'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' – Albert Einstein +Computers = Komputerów +'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' – Joseph Campbell +Mobile Tactics = Taktyk mobilnych +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi +Combined Arms = Połączonych rodzajów wojsk +'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises +Nuclear Fission = Rozszczepienie jądra atomu +'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' – J. Robert Oppenheimer Ecology = Ekologia - # Requires translation! -'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = - # Requires translation! -Rocketry = - # Requires translation! -'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = +'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek – człowiek – zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' – Rachel Carson +Rocketry = Technika rakietowa +'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' – Magazyn Astronautics, 1937 Robotics = Robotyka - # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' – Isaac Asimov Lasers = Lasery - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' – Biblia, List do Rzymian 13,12 Nanotechnology = Nanotechnologia - # Requires translation! -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' – Richard Schwartz Satellites = Satelity - # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = - # Requires translation! -Particle Physics = - # Requires translation! -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = - # Requires translation! -Future Tech = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson +Particle Physics = Fizyka kwantowa +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton +Future Tech = Technologia przyszłości +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush # Technology uniques - # Requires translation! -Who knows what the future holds? = - # Requires translation! -+10% science and production in all cities = - # Requires translation! -Improves movement speed on roads = - # Requires translation! -Enables conversion of city production to science = - # Requires translation! -Enables conversion of city production to gold = - # Requires translation! -Enables embarkation for land units = - # Requires translation! -Enables embarked units to enter ocean tiles = - # Requires translation! -Increases embarked movement +1 = +Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość? ++10% science and production in all cities = +10% nauki i produkcji we wszystkich miastach +Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach +Enables conversion of city production to science = Umożliwia konwersję produkcji miejskiej na naukę +Enables conversion of city production to gold = Umożliwia konwersję produkcji miejskiej na złoto +Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom naziemnym zaokrętować +Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia zaokrętowanym jednostkom wpłynąć na pola oceanu +Increases embarked movement +1 = Zwiększa prędkość okrętowania o 1 # Tech eras - # Requires translation! -Ancient era = - # Requires translation! -Classical era = - # Requires translation! -Medieval era = - # Requires translation! -Renaissance era = - # Requires translation! -Industrial era = - # Requires translation! -Modern era = - # Requires translation! -Information era = - # Requires translation! -Future era = +Ancient era = Starożytność +Classical era = Epoka klasyczna +Medieval era = Średniowiecze +Renaissance era = Renesans +Industrial era = Epoka przemysłowa +Modern era = Epoka współczesna +Information era = Epoka informacji +Future era = Epoka atomu # Terrains - # Requires translation! -Grassland = - # Requires translation! -Plains = +Grassland = Łąka +Plains = Równina Tundra = Tundra Desert = Pustynia - # Requires translation! -Lakes = - # Requires translation! -Hill = - # Requires translation! -Mountain = +Lakes = Jeziora +Hill = Wzgórze +Mountain = Góra Forest = Las Jungle = Dżungla - # Requires translation! -Marsh = - # Requires translation! -Fallout = - # Requires translation! -Oasis = - # Requires translation! -Snow = - # Requires translation! -Coast = +Marsh = Bagno +Fallout = Pustkowia +Oasis = Oaza +Snow = Zaśnieżone +Coast = Wybrzeże Ocean = Ocean - # Requires translation! -Flood plains = - # Requires translation! -Impassible = +Flood plains = Mokradła +Impassible = Nieprzebyte # Natural Wonders - # Requires translation! -Barringer Crater = - # Requires translation! -Grand Mesa = - # Requires translation! -Great Barrier Reef = - # Requires translation! -Krakatoa = - # Requires translation! -Mount Fuji = - # Requires translation! -Old Faithful = - # Requires translation! -Rock of Gibraltar = - # Requires translation! -Cerro de Potosi = - # Requires translation! -El Dorado = - # Requires translation! -Fountain of Youth = +Barringer Crater = Krater Meteorytowy +Grand Mesa = Wielkie Stoliwo Górskie +Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa +Krakatoa = Krakatau +Mount Fuji = Góra Fuji +Old Faithful = Old Faithful +Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska +Cerro de Potosi = Cerro de Potosi +El Dorado = El Dorado +Fountain of Youth = Źródło młodości # Resources - # Requires translation! -Cattle = - # Requires translation! -Sheep = - # Requires translation! -Deer = - # Requires translation! -Bananas = - # Requires translation! -Wheat = - # Requires translation! -Stone = +Cattle = Bydło +Sheep = Owca +Deer = Jeleń +Bananas = Banany +Wheat = Zboże +Stone = Kamień Fish = Ryba - # Requires translation! -Bison = - # Requires translation! +Bison = Bizon Horses = Iron = Żelazo Coal = Węgiel Oil = Olej Aluminum = Aluminium Uranium = Uran - # Requires translation! -Furs = - # Requires translation! -Cotton = - # Requires translation! -Dyes = - # Requires translation! -Gems = - # Requires translation! -Silver = - # Requires translation! -Incense = - # Requires translation! -Ivory = - # Requires translation! -Silk = - # Requires translation! -Spices = - # Requires translation! -Wine = - # Requires translation! -Sugar = - # Requires translation! -Marble = - # Requires translation! -Pearls = - # Requires translation! -Whales = - # Requires translation! -Copper = - # Requires translation! -Cocoa = - # Requires translation! -Crab = - # Requires translation! -Citrus = - # Requires translation! -Truffles = - # Requires translation! -Farm = - # Requires translation! -Lumber mill = - # Requires translation! -Mine = - # Requires translation! -Trading post = - # Requires translation! -Camp = - # Requires translation! -Oil well = - # Requires translation! -Pasture = - # Requires translation! -Plantation = - # Requires translation! -Quarry = - # Requires translation! -Fishing Boats = - # Requires translation! -Road = - # Requires translation! -Remove Road = - # Requires translation! -Railroad = - # Requires translation! -Remove Railroad = - # Requires translation! -Remove Forest = - # Requires translation! -Remove Jungle = - # Requires translation! -Remove Marsh = - # Requires translation! -Remove Fallout = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -City ruins = - # Requires translation! -Academy = - # Requires translation! -Landmark = - # Requires translation! -Manufactory = - # Requires translation! -Customs house = - # Requires translation! -Moai = - # Requires translation! -+1 additional Culture for each adjacent Moai = - # Requires translation! -Can only be built on Coastal tiles = - # Requires translation! -Barbarian encampment = +Furs = Futra +Cotton = Bawełna +Dyes = Barwniki +Gems = Klejnoty +Silver = Srebro +Incense = Kadzidło +Ivory = Kość słoniowa +Silk = Jedwab +Spices = Przyprawy +Wine = Wino +Sugar = Cukier +Marble = Marmur +Pearls = Perły +Whales = Wieloryby +Copper = Miedź +Cocoa = Kakao +Crab = Krab +Citrus = Cytruse +Truffles = Trufle +Farm = Farma +Lumber mill = Tartak +Mine = Kopalnia +Trading post = Stoisko handlowe +Camp = Obozowisko +Oil well = Szyb naftowy +Pasture = Pastwisko +Plantation = Plantacja +Quarry = Kamieniołom +Fishing Boats = Statki rybackie +Road = Droga +Remove Road = Usuń drogę +Railroad = Kolej +Remove Railroad = Usuń kolej +Remove Forest = Usuń las +Remove Jungle = Usuń jungle +Remove Marsh = Usuń bagna +Remove Fallout = Usuń pustkowia +Ancient ruins = Starożytne ruiny +City ruins = Ruiny miasta +Academy = Akademia +Landmark = Słynne miejsce +Manufactory = Manufaktura +Customs house = Urząd celny +Moai = Moai ++1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 dodatkowej Kultury za każde Moai w pobliżu +Can only be built on Coastal tiles = Może być zbudowane wyłącznie na polach Wybrzeża +Barbarian encampment = Obóz barbażyńców # Unit types @@ -1801,10 +1478,9 @@ Nuclear Missile = Pocisk nuklearny Great Artist = Wielki Artysta Unbuildable = Niemożliwy do zbudowania Can start an 8-turn golden age = Może rozpocząć 8-mio turowy Złoty Wiek -Can build improvement: Landmark = Może zbudować ulepszenie: Punkt orientacyjny +Can build improvement: Landmark = Może zbudować ulepszenie: Słynne miejsce Great Scientist = Wielki Naukowiec - # Requires translation! -Can hurry technology research = +Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie techologii Can build improvement: Academy = Może zbudować ulepszenie: Akademia Great Merchant = Wielki Kupiec Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Może podjąć misję handlową z Miastem-Państwem, dającą dużą sumę złota i [influenceAmount] wpływu @@ -1886,13 +1562,11 @@ Operational Range = Zasięg operacyjny +2 Range = +2 do Zasięgu Sortie = Operacja 1 extra Interception may be made per turn = 1 dodatkowe Przechwycenie może być wykonane na turę - # Requires translation! -Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = +Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus podczas unieszkodliwiania jednostek przechwytujących [bonusAmount]% Dogfighting I = Walka w powietrzu I Dogfighting II = Walka w powietrzu II Dogfighting III = Walka w powietrzu III - # Requires translation! -Bonus when intercepting [bonusAmount]% = +Bonus when intercepting [bonusAmount]% = Bonus podczas przechwytywania [bonusAmount]% Interception I = Przechwytywanie I Interception II = Przechwytywanie II Interception III = Przechwytywanie III @@ -1906,5 +1580,4 @@ Ambush I = Zasadzka I (lotnictwo) Ambush II = Zasadzka II (lotnictwo) Haka War Dance = Haka - taniec wojenny -10% combat strength for adjacent enemy units = -10% walecznej siły dla jednostek przeciwnika leżących na przyległych polach - # Requires translation! -Rejuvenation = +Rejuvenation = Odnowienie