diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index 98d9baf8..24fd5dcb 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -7,7 +7,7 @@ Enter the city screen!\nClick the city button twice = Öffne den Stadtbildschirm Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wähle eine Technologie zum Erforschen!\nKlicke auf den Tech-Button (grünlich, oben links) > \n wähle Technologie > klicke auf 'Forschung' (unten rechts). Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wähle Produktion!\nÖffne Stadtbildschirm > Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude (linke Seite unten) > \n Klicke auf 'Produktion hinzufügen' Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende eine Runde!\nGehe durch die Einheiten mit 'Nächste Einheit' > Klicke auf 'Nächste Runde'. -Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Felder neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen. +Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Kacheln neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen. Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'. Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Baue eine Verbesserung!\nBaue einen Arbeiter > Bewege ihn auf eine Ebene oder ein Grünland feld > \n Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \n Lasse den Arbeiter dort, bis er fertig ist. @@ -38,17 +38,16 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName] Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt Consumes 1 [resource] = Benötigt [resource] Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech] - # Requires translation! -Cannot be purchased = +Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden -Current construction = Aktuelle Konstruktion -Construction queue = Warteschlange für Konstruktionen -Pick a construction = Wähle eine Konstruktion +Current construction = Aktuelles Bauwerk +Construction queue = Warteschlange für Bauwerke +Pick a construction = Wählt ein Bauwerk Queue empty = Warteschlange leer Add to queue = Produktion hinzufügen Remove from queue = Entferne aus Warteschlange -Show stats drilldown = Zeige Statistik-Drilldown -Show construction queue = Zeige Warteschlange für Konstruktionen +Show stats drilldown = Zeige Statistiken +Show construction queue = Zeige Warteschlange für Bauwerke Diplomacy = Diplomatie War = Krieg @@ -58,29 +57,29 @@ Declare war = Krieg erklären Declare war on [civName]? = [civName] den Krieg erklären? [civName] has declared war on us! = [civName] hat uns den Krieg erklärt! [leaderName] of [nation] = [leaderName] von [nation] -You'll pay for this! = Dafür werden Sie bezahlen! +You'll pay for this! = Dafür werdet Ihr bezahlen! Negotiate Peace = Frieden verhandeln Peace with [civName]? = Frieden mit [civName]? -Very well. = Nun gut -Farewell. = Auf Wiedersehen -Sounds good! = Sehr gut -Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal +Very well. = Nun gut. +Farewell. = Lebewohl. +Sounds good! = Hört sich gut an! +Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal. Excellent! = Hervorragend! How about something else... = Wie wäre es mit etwas anderem... -A pleasure to meet you. = Eine Freude, Sie getroffen zu haben. +A pleasure to meet you. = Eine Freude, Euch kennen zu lernen. Our relationship: = Unsere Beziehung: We have encountered the City-State of [name]! = Wir haben den Stadtstaat [name] entdeckt! Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Freundschaft erklären ([numberOfTurns] Runden) May our nations forever remain united! = Mögen unsere Nationen auf immer in Freundschaft vereint sein! Indeed! = Auf jeden Fall! -Denounce [civName]? = [civName] denunzieren? -Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunziere ([numberOfTurns] Runden) +Denounce [civName]? = [civName] anprangern? +Denounce ([numberOfTurns] turns) = Anprangern ([numberOfTurns] Runden) We will remember this. = Das werden wir nie vergessen! [civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] hat Krieg gegen [targetCivName] erklärt! [civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] und [targetCivName] haben den Friedensvertrag unterschrieben! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] und [targetCivName] haben die Freundschaftserklärung unterzeichnet! -[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] denunziert! +[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] angeprangert! Unforgivable = Todfeind Enemy = Feind @@ -88,37 +87,37 @@ Competitor = Konkurrent Neutral = Neutral Favorable = Beliebt Friend = Freund -Ally = Alliiert +Ally = Verbündeter ## Diplomatic modifiers -You declared war on us! = Sie haben uns den Krieg erklärt! -Your warmongering ways are unacceptable to us. = Ihr kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel. -You have captured our cities! = Sie haben unsere Städte erobert! -We applaud your liberation of our conquered cities! = Wir begrüßen Ihre Befreiung unserer eroberten Städte! -We applaud your liberation of conquered cities! = Wir begrüßen Ihre Befreiung eroberter Städte! +You declared war on us! = Ihr habt uns den Krieg erklärt! +Your warmongering ways are unacceptable to us. = Euer kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel. +You have captured our cities! = Ihr habt unsere Städte erobert! +We applaud your liberation of our conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung unserer eroberten Städte! +We applaud your liberation of conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung eroberter Städte! Years of peace have strengthened our relations. = Die Jahre des Friedens haben unsere Beziehung gestärkt. Our mutual military struggle brings us closer together. = Unser gemeinsamer militärischer Kampf bringt uns näher zusammen. We have signed a public declaration of friendship = Wir haben eine öffentliche Freundschaftserklärung unterzeichnet. -You have declared friendship with our enemies! = Du hast Freundschaft mit unseren Feinden erklärt! -You have declared friendship with our allies = Du hast die Freundschaft mit unseren Alliierten erklärt! +You have declared friendship with our enemies! = Du hast Freundschaft mit unseren Feinden geschlossen! +You have declared friendship with our allies = Du hast Freundschaft mit unseren Alliierten geschlossen! Our open borders have brought us closer together. = Unsere offenen Grenzen haben uns einander näher gebracht. -Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Ihre so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert. +Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Eure so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert. You have publicly denounced us! = Ihr habt uns öffentlich angeprangert! You have denounced our allies = Ihr habt unsere Alliierten öffentlich angeprangert! You have denounced our enemies = Ihr habt unsere Feinde öffentlich angeprangert! -You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen -You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen! -You refused to stop settling cities near us = Ihr habt euch geweigert, auf das Gründen von Städten in unserer Nähe zu verzichten! -Your arrogant demands are in bad taste = Ihre arroganten Forderungen sind geschmacklos. -Your use of nuclear weapons is disgusting! = Dein Einsatz von Atomwaffen ist ekelhaft! +You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt Euer Versprechen gebrochen, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen +You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen! +You refused to stop settling cities near us = Ihr habt Euch geweigert, auf Stadtgründungen in unserer Nähe zu verzichten! +Your arrogant demands are in bad taste = Eure arroganten Forderungen sind geschmacklos. +Your use of nuclear weapons is disgusting! = Euer Einsatz von Atomwaffen ist ekelhaft! You have stolen our lands! = Ihr habt uns Land weggenommen! Demands = Forderungen -Please don't settle new cities near us. = Bitte keine neuen Städte in unserer Nähe bauen. -Very well, we shall look for new lands to settle. = Einverstanden, wir werden nach anderem Bauland Ausschau halten. -We shall do as we please. = Wir machen was wir wollen. -We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben eure neue Stadt an unserer Grenze bemerkt - entgegen eures Versprechens. Das wird Folgen haben. +Please don't settle new cities near us. = Bitte baut keine neuen Städte in unserer Nähe. +Very well, we shall look for new lands to settle. = Einverstanden, wir werden nach neuem Siedlungsgebiet umsehen. +We shall do as we please. = Wir werden tun, wie es uns beliebt. +We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben Eure neue Stadt an unserer Grenze bemerkt - entgegen eures Versprechens. Das wird Folgen haben. # City-States @@ -136,20 +135,20 @@ Militaristic = Militärisch Type: = Typ: Influence: = Einfluss: Reach 30 for friendship. = Erreiche 30 für Freundschaft. -Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche den höchsten Einfluss über 60 für eine Allianz -Ally: = Alliierte: +Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche den höchsten Einfluss über 60 für das Bündnis +Ally: = Verbündete: # Trades Trade = Handel Offer trade = Handel anbieten Retract offer = Angebot zurückziehen -What do you have in mind? = Was schwebt Ihnen vor? +What do you have in mind? = Was schwebt Euch vor? Our items = Unsere Gegenstände Our trade offer = Unser Handelsangebot [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]s Handelsangebot [otherCiv]'s items = [otherCiv]s Gegenstände -Pleasure doing business with you! = Angenehm, mit Ihnen Geschäfte zu machen! +Pleasure doing business with you! = Ein Vergnüngen, Geschäfte mit Euch zu machen! I think not. = Lieber nicht. That is acceptable. = Das ist akzeptabel. Accept = Annehmen @@ -166,7 +165,7 @@ Introduction to [nation] = Vorstellung der Nation [nation] Declare war on [nation] = [nation] den Krieg erklären Luxury resources = Luxusartikel Strategic resources = Strategische Ressourcen -Owned: [amountOwned] = im Besitz: [amountOwned] +Owned: [amountOwned] = Im Besitz: [amountOwned] # Nation picker @@ -213,7 +212,7 @@ Rectangular = Rechteckig Show advanced settings = Zeige fortgeschrittene Einstellungen Hide advanced settings = Verstecke fortgeschrittene Einstellungen -Map Height = Erhebungen (Berge,Hügel) +Map Height = Erhebungen (Berge, Hügel) Temperature extremeness = Temperaturextreme Resource richness = Ressourcenreichtum Vegetation richness = Üppigkeit der Vegetation @@ -259,10 +258,8 @@ It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den v Maybe you put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele Spieler in eine zu kleine Karte gepackt? No human players selected! = Keine menschlichen Spieler ausgewählt! Mods: = Modifikationen - # Requires translation! -Base ruleset mods: = - # Requires translation! -Extension mods: = +Base ruleset mods: = Rasisregel Modifikationen +Extension mods: = Erweiterungen # Multiplayer @@ -288,9 +285,9 @@ Rename = Umbenennen Edit Game Info = Spielinfo bearbeiten Add Multiplayer Game = Mehrspielerspiel hinzufügen Refresh List = Liste aktualisieren -Could not save game! = Konnte das Spiel nicht speichern! -Could not delete game! = Konnte das Spiel nicht löschen! -Could not refresh! = Konnte nicht aktualisieren! +Could not save game! = Spiel konnte nicht gespeichert werden! +Could not delete game! = Spiel konnte nicht gelöscht werden! +Could not refresh! = Aktualisieren nicht möglich! Last refresh: [time] minutes ago = Letzte Aktualisierung: Vor [time] Minuten Current Turn: = Aktuelle Runde: Add Currently Running Game = Laufendes Spiel hinzufügen @@ -315,14 +312,14 @@ Load Scenario Map = Lade Szenario-Karte Delete Scenario Map = Lösche Szenario-Karte Are you sure you want to delete this map? = Karte wirklich löschen? Upload map = Karte hochladen -Could not upload map! = Kann Karte nicht hochladen! +Could not upload map! = Karte kann nicht hochgeladen werden! Map uploaded successfully! = Karte hochladen war erfolgreich! Saving... = Speichern... It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand kann nicht geladen werden! If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn Sie die Spieldaten kopieren ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"), paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügen, I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = dann kann ich eventuell helfen den Grund zu finden - das sollte nicht passieren! -Missing mods: [mods] = Der Spielstand benötigt das/die mod(s) [mods], diese sind aber nicht verfügbar. +Missing mods: [mods] = Der Spielstand benötigt die Modifikation(en) [mods], diese sind aber nicht verfügbar. # Options @@ -335,25 +332,24 @@ Sound effects volume = Lautstärke Soundeffekte Music volume = Lautstärke Musik Download music = Musik herunterladen Downloading... = Lade herunter... -Could not download music! = Kann Musik nicht herunterladen! +Could not download music! = Musik konnte nicht heruntergeladen werden! Show = Anzeigen Hide = Verstecken -Show worked tiles = Zeige bewirtschaftete Felder an +Show worked tiles = Zeige bewirtschaftete Kacheln an Show resources and improvements = Zeige Ressourcen und Verbesserungen an Check for idle units = Untätige Einheiten anzeigen bei Rundenende Move units with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen Show tutorials = Zeige Tutorials Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion Auto-build roads = Automatischer Straßenbau - # Requires translation! -Automated workers replace improvements = +Automated workers replace improvements = Automatisierte Arbeiter ersetzen Verbesserungen Show minimap = Zeige die Mini-Map Show pixel units = Zeige Pixel Einheiten Show pixel improvements = Zeige Pixel-Verbesserungen Enable nuclear weapons = Atomwaffen aktivieren Fontset = Schriftart Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern -When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = When deaktivert spart es akku, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt. +When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Spart Akku, wenn deaktiviert, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt. Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren Generate translation files = Erstelle Übersetzungsdateien Translation files are generated successfully. = Die Übersetzungsdateien wurden erfolgreich erstellt. @@ -361,7 +357,7 @@ Translation files are generated successfully. = Die Übersetzungsdateien wurden # Notifications Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht! -[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! = [construction] ist veraltet und wird aus der Konstruktions-Warteschlange in [cityName] gelöscht! +[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! = [construction] ist veraltet und wird aus der Bauwerke-Warteschlange in [cityName] gelöscht! You have entered a Golden Age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen! [resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName] A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren! @@ -375,25 +371,25 @@ Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unter Work has started on [construction] = Arbeit an [construction] hat begonnen [cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] kann nicht weiter an [construction] arbeiten [cityName] has expanded its borders! = [cityName] hat seine Grenzen erweitert! -Your Golden Age has ended. = Dein Goldenes Zeitalter ist vorbei. +Your Golden Age has ended. = Euer Goldenes Zeitalter ist vorbei. [cityName] has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht! We have conquered the city of [cityName]! = Wir haben die Stadt [cityName] eingenommen! -An enemy [unit] has attacked [cityName] = Ein feindlicher [unit] hat [cityName] angegriffen -An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Ein feindliche [unit] hat unseren [ourUnit] angegriffen +An enemy [unit] has attacked [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] angegriffen +An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unseren [ourUnit] angegriffen Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen -An enemy [unit] has captured [cityName] = Ein feindlicher [unit] hat [cityName] eingenommen -An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Ein feindlicher [unit] hat unseren [ourUnit] gefangen genommen -An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Ein feindlicher [unit] hat unseren [ourUnit] zerstört +An enemy [unit] has captured [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] eingenommen +An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] gefangen genommen +An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Die feindliche Einheit [RangedUnit] hat die Verteidigung der Stadt [cityName] zerstört Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört -An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Ein feindlicher [unit] wurde beim Angriff auf [cityName] zerstört -An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Ein feindlicher [unit] wurde beim Angriff auf unseren [ourUnit] zerstört +An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf [cityName] zerstört +An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf unsere Einheit [ourUnit] zerstört Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde durch einen abfangenden [interceptorName] zerstört. Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und zerstört. Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde von einem abfangenden [interceptorName] angegriffen. Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und angegriffen. -An enemy [unit] was spotted near our territory = Ein feindlicher [unit] wurde nahe unserer Grenzen entdeckt -An enemy [unit] was spotted in our territory = Ein feindlicher [unit] wurde in unseren Grenzen entdeckt +An enemy [unit] was spotted near our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde nahe unserer Grenzen entdeckt +An enemy [unit] was spotted in our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde in unseren Grenzen entdeckt [amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unserer Grenzen entdeckt [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Gebiet entdeckt The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt! @@ -403,49 +399,48 @@ A barbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Wir haben kulturelle Artefakte in den Ruinen entdeckt! (+20 Kultur) We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt! -A [unitName] has joined us! = Ein(e) [unitName] hat sich uns angeschlossen! -An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unsererem [unitName] dessen Kampftechniken bei! +A [unitName] has joined us! = Eine Einheit [unitName] hat sich uns angeschlossen! +An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer Einheit [unitName] dessen Kampftechniken bei! We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden! We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Wir haben eine grob gezeichnete Karte in den Ruinen gefunden! [unit] finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen. [unit] has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr. You're losing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig. -You and [name] are no longer friends! = Du und [name] seid nicht mehr befreundet! +You and [name] are no longer friends! = Ihr und [name] seid nicht mehr befreundet! Your alliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig. -You and [name] are no longer allies! = Du und [name] seid nicht mehr alliiert! +You and [name] are no longer allies! = [name] ist nicht mehr mit Euch verbündet! [civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht! [civName] has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert. [cityName] has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden! [cityName] has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen! -[civName] has accepted your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage akzeptiert -[civName] has denied your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage abgelehnt +[civName] has accepted your trade request = [civName] hat Eure Handelsanfrage akzeptiert +[civName] has denied your trade request = [civName] hat Eure Handelsanfrage abgelehnt [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet One of our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet One of our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt [nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen! [nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen! -We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] alliiert. +We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] verbündet. We have lost alliance with [nation]. = Wir haben die Allianz mit [nation] verloren. We have discovered [naturalWonder]! = Wir haben [naturalWonder] entdeckt! We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [goldAmount] Gold für die Entdeckung von [naturalWonder] erhalten -Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Deine Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern -Your relationship with [cityStateName] degraded = Deine Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert +Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Eure Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern +Your relationship with [cityStateName] degraded = Eure Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen! Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten Our proposed trade request is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Rückzug von [defender] vor [attacker] wurde blockiert. -[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] hat sich vor einem [attacker] zurückgezogen +[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] hat sich vor [attacker] zurückgezogen [building] has provided [amount] Gold! = [building] hat [amount] Gold bereitgestellt. [civName] has stolen your territory! = [civName] hat uns Territorium abgeknöpft! - # Requires translation! -Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = +Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Die Rodung eines [forest] hat [amount] Produktion für [cityName] # World Screen UI Working... = Bitte warten... -Waiting for other players... = Warte auf andere SpielerInnen... +Waiting for other players... = Warte auf andere Spieler... in = in Next turn = Nächste Runde [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] bereit? @@ -460,14 +455,14 @@ Pick a policy = Wähle einen Grundsatz Movement = Bewegungen Strength = Stärke Ranged strength = Fernkampf-Stärke -Bombard strength = Stärke Bombardierung +Bombard strength = Bombardierungs-Stärke Range = Reichweite Move unit = Einheit bewegen Stop movement = Bewegen abbrechen Construct improvement = Verbesserung bauen Automate = Automatisieren Stop automation = Automatisieren anhalten -Construct road = Baue Straße +Construct road = Straße bauen Fortify = Befestigen Fortify until healed = bis zur vollständigen Heilung befestigen Fortification = Befestigung @@ -526,16 +521,16 @@ Raze city = Stadt niederreißen Stop razing city = Niederreißen anhalten Buy for [amount] gold = Für [amount] Gold kaufen Buy = Kaufen -You have [amount] gold = Sie haben [amount] Gold -Currently you have [amount] gold. = Zur Zeit besitzen Sie [amount] Gold. -Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Möchten Sie [constructionName] für [buildingGoldCost] Gold kaufen? +You have [amount] gold = Ihr habt [amount] Gold +Currently you have [amount] gold. = Zur Zeit besitzt Ihr [amount] Gold. +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [constructionName] für [buildingGoldCost] Gold kaufen? No space available to place [unit] near [city] = Kein Platz verfügbar um [unit] nahe [city] zu platzieren Maintenance cost = Wartungskosten Pick construction = Bauwerk auswählen Pick improvement = Verbesserung auswählen Provides [resource] = Stellt [resource] zur Verfügung Replaces [improvement] = Ersetzt [improvement] -Pick now! = Wähle jetzt! +Pick now! = Wählt jetzt! Build [building] = [building] bauen Train [unit] = [unit] ausbilden Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] herstellen @@ -603,12 +598,10 @@ Landing = Anlanden Flanking = Flankenangriff vs [unitType] = gegen [unitType] Terrain = Gelände -Tile = Feld +Tile = Kachel Missing resource = Fehlende Ressource - # Requires translation! -The following improvements [stats]: = - # Requires translation! -The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = +The following improvements [stats]: = Die folgenden Verbesserungen [stats]: +The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Die folgenden Verbesserungen auf [tileType] Kacheln [stats]: Hurry Research = Forschung beschleunigen @@ -632,20 +625,16 @@ military units = militärische Einheiten melee units = Nahkampf-Einheiten mounted units = Berittene Einheiten naval units = Marineeinheiten - # Requires translation! -ranged units = +ranged units = Fernkampfeinheiten # For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' relevant = relevante # For '[stats] from [Water] tiles in this city' Water = Wasser # For [stats] from [Water resource] tiles in this city Water resource = Wasser-Ressource - # Requires translation! -River = - # Requires translation! -Fresh water = - # Requires translation! -non-fresh water = +River = Fluss +Fresh water = Frischwasser +non-fresh water = nicht frisches Wasser Wonders = Wunder Base values = Grundwerte @@ -654,7 +643,7 @@ Final = Endwert Other = Andere Population = Bevölkerung City-States = Stadtstaat -Tile yields = Felderträge +Tile yields = Kachelerträge Trade routes = Handelsrouten Maintenance = Wartung Transportation upkeep = Unterhalt für Transport @@ -669,7 +658,7 @@ Defeated = Besiegt Our Civilization: = Unsere Zivilisation: Known and alive ([numberOfCivs]) = Bekannt und am Leben ([numberOfCivs]) Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bekannt und besiegt ([numberOfCivs]) -Tiles = Felder +Tiles = Kacheln Natural Wonders = Naturwunder Treasury deficit = Schatzkammerdefizit @@ -678,19 +667,19 @@ Treasury deficit = Schatzkammerdefizit Science victory = Wissenschaftssieg Cultural victory = Kultursieg Conquest victory = Dominanzsieg -Complete all the spaceship parts\n to win! = Um zu gewinnen baue\n alle Raumschiffteile! -Complete 5 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n 5 Grundsatzzweige! -Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiege alle Gegner! -You have won a scientific victory! = Du hast den Wissenschaftssieg errungen! -You have won a cultural victory! = Du hast den Kultursieg errungen! -You have won a domination victory! = Du hast den Dominanzsieg errungen! +Complete all the spaceship parts\n to win! = Um zu gewinnen, baut\n alle Raumschiffteile! +Complete 5 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständigt\n 5 Grundsatzzweige! +Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiegt alle Gegner! +You have won a scientific victory! = Ihr habt den Wissenschaftssieg errungen! +You have won a cultural victory! = Ihr habt den Kultursieg errungen! +You have won a domination victory! = Ihr habt den Dominanzsieg errungen! You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet. The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern! You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen! You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen werdet! One more turn...! = Nur noch eine Runde... Built Apollo Program = Apollo-Programm vollendet -Destroy [civName] = Zerstöre [civName] +Destroy [civName] = Zerstört [civName] Our status = Unser Status Global status = Globaler Status Rankings = Ranglisten @@ -700,23 +689,23 @@ Undefeated civs = Unbesiegte Zivilisationen # Capturing a city -What would you like to do with the city? = Was möchtest du mit dieser Stadt machen? +What would you like to do with the city? = Was möchtet Ihr mit dieser Stadt machen? Annex = Annektieren -Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil deines Imperiums -Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bevölkerung generieren 2x Unzufriedenheit solange bis du ein Gerichtsgebäude gebaut hast. +Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil Eures Imperiums +Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bevölkerung generieren 2x Unzufriedenheit solange bis Ihr ein Gerichtsgebäude gebaut habt. Puppet = Marionette -Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte erhöhen nicht die Kosten für Technologie oder Grundsätze. Ihre EinwohnerInnen generieren 1,5 mal so viel Unzufriedenheit wie normal. -You have no control over the the production of puppeted cities. = Du hast keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten. +Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte haben keine erhöhten Kosten für Technologie oder Grundsätze. Ihre Einwohner generieren 1,5 mal so viel Unzufriedenheit wie normal. +You have no control over the the production of puppeted cities. = Ihr habt keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten. Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft. A puppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden. Liberate = Befreien -Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz der vorherigen besitzenden Person über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern! +Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz des vorherigen Besitzers über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern! Raze = Niederreißen Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich. The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist. Remove your troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet! Sorry. = Entschuldigung. -Never! = Vergiss es! +Never! = Niemals! Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung anbieten ([30] Runden) My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mein Freund, sollen wir unsere Freundschaft der Welt kundtun? @@ -751,7 +740,7 @@ Rough Terrain = Unwegsames Gelände Missing translations: = Fehlende Übersetzungen: Version = Version Resolution = Auflösung -Tileset = Felderset +Tileset = Kachelset Map editor = Karteneditor Create = Erstellen New map = Neue Karte @@ -830,8 +819,7 @@ Mass Media = Massenmedien # Terrains Impassable = Unpassierbar - # Requires translation! -Rare feature = +Rare feature = Seltene Eigenschaft # Resources @@ -902,41 +890,28 @@ Invalid ID! = Ungültige Spieler-ID! # Mods - # Requires translation! -Mods = - # Requires translation! -Download [modName] = - # Requires translation! -Could not download mod list = - # Requires translation! -Download mod from URL = - # Requires translation! -Download = - # Requires translation! -Done! = - # Requires translation! -Delete [modName] = - # Requires translation! -Are you SURE you want to delete this mod? = +Mods = Modifikation +Download [modName] = [modName] herunterladen +Could not download mod list = Modliste konnte nicht heruntergeladen werden +Download mod from URL = Modifikation von der URL herunterladen +Download = Download +Done! = Abgeschlossen! +Delete [modName] = Lösche [modName] +Are you SURE you want to delete this mod? = SICHER, dass diese Modifikation gelöscht werden soll? # Uniques that are relevant to more than one type of game object [stats] from every [param] = [stats] von jedem Gebäude "[param]" -[stats] from [param] tiles in this city = [stats] von [param]-Feldern in dieser Stadt +[stats] from [param] tiles in this city = [stats] von [param]-Kacheln in dieser Stadt [stats] for each adjacent [param] = [stats] für jedes anliegende [param] Must be next to [terrain] = Muss an einem [terrain] liegen - # Requires translation! -Must be on [terrain] = - # Requires translation! -+[amount]% vs [unitType] = +Must be on [terrain] = Muss sich auf [terrain] befinden ++[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType] # City filters - # Requires translation! -in this city = - # Requires translation! -in every city = - # Requires translation! -in capital = +in this city = in dieser Stadt +in every city = in jeder Stadt +in capital = in der Hauptstadt #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### @@ -948,15 +923,13 @@ Monument = Monument Granary = Kornspeicher - # Requires translation! -Must not be on [terrain] = +Must not be on [terrain] = Darf sich nicht auf [terrain] befinden Stone Works = Steinmetz 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles Stonehenge = Stonehenge - # Requires translation! -[stats] Per [amount] Population in this city = +[stats] Per [amount] Population in this city = [stats] pro [amount] Bevölkerung in dieser Stadt Library = Bibliothek 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon @@ -969,16 +942,12 @@ Circus = Zirkus Water Mill = Wassermühle - # Requires translation! -Floating Gardens = +Floating Gardens = Schwimmende Gärten - # Requires translation! -'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = - # Requires translation! -+[amount]% growth in all cities = +'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = Nicht so sehr wegen seiner Schönheit erhebt der Wald Anspruch auf die Herzen der Menschen, sondern wegen des subtilen Etwas, der Luftqualität, der Ausstrahlung der alten Bäume, die sich so wunderbar verändert und einen müden Geist erneuert. - Robert Louis Stevenson ++[amount]% growth in all cities = +[amount]% Wachstum in allen Städten +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produktion, für alle Bauten vom Typ: [param] - # Requires translation! -Temple of Artemis = +Temple of Artemis = Tempel der Artemis Walls = Mauern @@ -989,12 +958,12 @@ Worker construction increased 25% = Arbeiterproduktion um 25% erhöht Provides 2 free workers = Gibt 2 kostenlose Arbeiter The Pyramids = Die Pyramiden -Barracks = Baracken +Barracks = Kaserne 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Koloss -Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Kultur- und Goldkosten für den Erwerb neuer Felder in dieser Stadt sind um 25% reduziert +Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Kultur- und Goldkosten für den Erwerb neuer Kacheln in dieser Stadt sind um 25% reduziert Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Er sprach, der Sohn des Kronos, und neigte sein Haupt mit den dunklen Brauen, so daß sein unsterblich gesalbtes Haar von seinem göttlichen Schädel herunterschweifte, und der ganze Olymp ward erschüttert' - Ilias @@ -1053,10 +1022,8 @@ Aqueduct = Aquädukt Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit) Great Wall = die Große Mauer - # Requires translation! -+[amount]% great person generation in this city = - # Requires translation! -Garden = ++[amount]% great person generation in this city = +[amount]% große Personengeneration in dieser Stadt +Garden = Garten Monastery = Kloster @@ -1070,14 +1037,12 @@ Enables nuclear weapon = Erlaubt Kernwaffen Manhattan Project = Manhattan-Projekt 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam - # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = +Golden Age length increased by [amount]% = Länge des Goldenen Zeitalters um [amount]% verlängert Chichen Itza = Chichen Itza 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Nur wenige Romanzen können jemals die der Granitzitadelle über den bedrohlichen Steilhängen von Machu Picchu, der Krönung des Landes der Inka, übersteigen.' - Hiram Bingham Gold from all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht - # Requires translation! -Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = +Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Benötigt ein [terrain] im Besitz innerhalb von [amount] Kacheln Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Werkstatt @@ -1097,12 +1062,11 @@ Oxford University = Oxford Universität Castle = Burg - # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = -Mughal Fort = Fort Mughal +[stats] once [tech] is discovered = [stats] sobald [tech] entdeckt wird +Mughal Fort = Mogul Festung 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude der Welt. Er hat Türme und Dekoration und all die Feinheiten, die sich das menschliche Genie vorstellen kann.' - Antonio da Magdalena -Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Kosten um neue Felder zu kaufen ist um 25% verringert +Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Kosten um neue Kacheln zu kaufen ist um 25% verringert Angkor Wat = Angkor Wat 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine unangreifbare Festung, die auf der Stirn eines Berges errichtet wurde, der nicht durch die Gewalt von Wildbächen gestürzt oder durch die Gewalt von Armeen zerstört werden kann.' - Joseph Addison @@ -1374,7 +1338,7 @@ Apolyton = Apolyton China = China Wu Zetian = Wu Zetian -You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Du wirst nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Geh in die Hölle. +You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle. Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg. Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe, und wir werden euch in Frieden lassen. @@ -1637,9 +1601,9 @@ Magnitogorsk = Magnitogorsk Rome = Rom Augustus Caesar = Julius Cäsar My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Meine Schatzkammer ist fast leer, meine Soldaten werden ungeduldig ... ... und deshalb musst du sterben. -So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn du nur einen Verstand wie deine Tapferkeit hättest. +So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn Ihr nur einen Verstand wie Eure Tapferkeit hättest. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Die Götter haben Rom verlassen. Wir haben verloren. -I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = I grüße dich. Ich bin Julius, Imperator und Pontifex Maximus von Rom. Bist Du ein Freund Roms, so sei willkommen. +I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ich grüße dich. Ich bin Julius, Imperator und Pontifex Maximus von Rom. Bist Du ein Freund Roms, so sei willkommen. I offer this, for your consideration. = Ich biete Ihnen dies, überlegen Sie es sich. Hail. = Heil. What do you want? = Was wollt Ihr? @@ -1686,11 +1650,11 @@ Adria = Hadria Arabia = Arabien Harun al-Rashid = Harun Al-Rashid -The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Sie schöner sein. Bereiten Sie sich auf einen Krieg vor. -Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Sie werden es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen. +The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor. +Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen. You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Gratulation, Sie haben gewonnen. Mein Palast gehört jetzt Ihnen, und kümmern Sie sich bitte um den Pfau. -Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun Al-Rashid, Kalif von Arabien. Komm und erzählen Sie mir von Ihrem Reich. -Come forth, let's do business. = Komm, lass uns Handel treiben. +Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun Al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich. +Come forth, let's do business. = Kommt, lass uns Handel treiben. Peace be upon you. = Friede sei mit dir. Trade Caravans = Handelskarawanen [stats] from each Trade Route = [stats] von jeder Handelsroute @@ -1730,15 +1694,15 @@ Oran = Oran America = Amerika George Washington = George Washington -Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Ihre mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnen Sie mit einem Krieg. -You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Sie haben unsere Sehnsucht nach Frieden falsch als Schwäche gesehen. Das werden Sie bereuen. -The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Dies ist Ihr Tag. Ich hoffe sie werden in Ihrem Triumph barmherzig sein. -The people of the United States of America welcome you. = Die Einwohner der Vereinigten Staaten von Amerika heißen Sie herzlich Willkommen. +Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Eure mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnet mit Krieg! +You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ihr habt unsere Liebe von Frieden als Schwäche gesehen. Das werdet Ihr bereuen. +The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Dies ist Ihr Tag. Ich hoffe Ihr werdet in Eurem Triumph barmherzig sein. +The people of the United States of America welcome you. = Die Einwohner der Vereinigten Staaten von Amerika heißen Euch herzlich Willkommen. Is the following trade of interest to you? = Interessiert sie folgender Tausch? Well? = Nun? Manifest Destiny = Offenkundiges Schicksal +1 Sight for all land military units = +1 Sicht für alle militärischen Landeinheiten --50% cost when purchasing tiles = -50% Kosten beim Kauf von Feldern +-50% cost when purchasing tiles = -50% Kosten beim Kauf von Kacheln Washington = Washington New York = New York Boston = Boston @@ -1793,10 +1757,10 @@ Little Rock = Little Rock Japan = Japan Oda Nobunaga = Oda Nobunaga -I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Sie, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen. -Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Sie zerstören! -You were much wiser than I thought. = Sie sind viel weiser als ich dachte. -We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Wir hoffen auf eine faire und gerechte Beziehung zu Ihnen, wo Sie für Ihre militärische Tapferkeit bekannt sind. +I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Euch, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen. +Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Euch zerstören! +You were much wiser than I thought. = Ihr sind viel weiser als ich dachte. +We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Wir hoffen auf eine faire und gerechte Beziehung zu Ihnen, da Ihr für Eure militärische Tapferkeit bekannt seid. I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ich wäre dankbar, wenn sie folgendem Vorschlag zustimmen. Oh, it's you... = Oh, Sie sind es... Bushido = Bushido @@ -1847,9 +1811,9 @@ Gandhi = Mahatma Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, daß viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, daß am Ende niemand mehr sehen kann. You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Und sperrt man mich ein \nIm finsteren Kerker, \nDas alles sind rein \nVergebliche Werke; \nDenn meine Gedanken \nZerreißen die Schranken \nUnd Mauern entzwei: \nDie Gedanken sind frei. -Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennen sich mich bitte Freund. -My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, sind sie an diesem Tausch interessiert? -I wish you peace. = Ich wünsche dir Frieden. +Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennt mich bitte Freund. +My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert? +I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden. Population Growth = Bevölkerungswachstum Unhappiness from number of Cities doubled = Unzufriedenheit aufgrund der Anzahl der Städte verdoppelt Delhi = Delhi @@ -1886,11 +1850,11 @@ Karachi = Karatschi Germany = Deutschland Otto von Bismarck = Otto von Bismarck -I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten bis Ihr noch mächtiger werdet, deshalb bereitet euch auf Krieg vor. -Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Sie zu Boden werfen.. +I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten bis Ihr noch mächtiger werdet, bereitet Euch auf Krieg vor. +Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Euch niederringen! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Deutschland wurde zerstört. Ich trauere um die zukünftigen Generationen. -Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag, im Namen des großartigen deutschem Volke heiße ich sie willkommen. -It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wäre in Ihrem besten Intresse diesen Vorschlag genau zu erwägen, und ihn anzunehmen. +Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag, im Namen des großartigen deutschem Volke heiße ich Euch willkommen. +It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wäre in Eurem Intresse, diesen Vorschlag genau zu erwägen und ihn anzunehmen. What now? = Was nun? So, out with it! = Raus damit! Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn @@ -1954,15 +1918,14 @@ Erlangen = Erlangen The Ottomans = Die Osmanen Suleiman I = Suleiman der Prächtige -Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Ihre nicht enden wollende Insolenz und ihr Unvermögen unsere Vormacht anzuerkennen, führen uns in den Krieg. +Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Eure nicht enden wollende Anmaßungen und ihr Unvermögen unsere Vormacht anzuerkennen, führen uns in den Krieg. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Gut, die Welt wird Zeuge der unbestreitbaren Macht meiner Armeen und der Herrlichkeit des Reiches. -Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruin! Ruin! Istanbul wird von Fremden ausgelöscht, nur noch ein paar melancholische Poeten erinnern daran. -From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Dich die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Dir mein Willkommen! -Let us do business! Would you be interested? = Lass uns handeln! Sind sie interressiert? +Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Verderben! Verderben! Istanbul wird von Fremden ausgelöscht, nur noch ein paar melancholische Poeten erinnern daran. +From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Euch die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Euch mein Willkommen! +Let us do business! Would you be interested? = Lasst uns handeln! Seid Ihr interressiert? Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren - # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = -Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Zahle nur ein Drittel der üblichen Unterhaltskosten für Marine-Einheiten +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% Chance, besiegte barbarische Marineeinheiten zu erobern und 25 Gold zu verdienen +Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Zahlt nur ein Drittel der üblichen Unterhaltskosten für Marine-Einheiten Istanbul = Istanbul Edirne = Edirne Ankara = Ankara @@ -2002,10 +1965,10 @@ Yalova = Yalova Korea = Korea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun, die Halle der Würdigen, wird Euer empörendes Verhalten nicht länger dulden. Wir werden Eure unterdrückten Untertanen befreien, und sei es mit Macht, und sie erleuchten! -Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Schrecklicher Schurke! Sie werden von unserer riesigen Wissenschaft zerstört werden. +Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Törichter, erbärmlicher Wicht! Ihr werdet von der großartigen wissenschaftlichen Macht dieses Landes zerdrückt werden! Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Jetzt ist die Frage wer meine Leute beschützt. Ein dunkles Zeitalter ist gekommen. -Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Willkommen im Palast von Joseon. Ich bin der gelehrte König Sejong, welcher auf sein größartiges Volk achtet. -We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen, und können viel voneinander profitieren. +Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Willkommen im Palast von Joseon. Ich bin der gelehrte König Sejong, welcher auf sein großartiges Volk achtet. +We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen und können viel voneinander profitieren. Oh, it's you = Sie sinds. Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle Seoul = Seoul @@ -2040,13 +2003,13 @@ Anju = Anju Iroquois = Irokesen Hiawatha = Hiawatha -You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sie sind eine Seuche für Mutter Natur! Bereiten Sie sich auf die Schlacht vor. -You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Braven werden Euch abschlachten! +You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ihr seid eine Seuche für Mutter Natur! Bereitet Euch auf die Schlacht vor. +You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Tapferen werden Euch abschlachten! You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Du hast uns besiegt... aber unser Glaube wird niemals verschwinden. Wir werden wiederkommen. -Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muß, scheuen wir auch nicht den Krieg. +Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muß, scheuen wir nicht den Krieg. Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund? The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch alliierte Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen. +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelkacheln als hätten sie Straßen. Diese Kacheln können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen. Onoondaga = Onondaga Osininka = Osininka Grand River = Grand River @@ -2167,7 +2130,7 @@ Welcome, friend! = Willkommen, Freund! Wayfinding = Pfadfinder +1 Sight when embarked = +1 Sicht, wenn eingeschifft Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozean bewegen -+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Stärke, wenn innerhalb von 2 Feldern eines [tileImprovement] ++[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Stärke, wenn innerhalb von 2 Kacheln eines [tileImprovement] Honolulu = Honolulu Samoa = Samoa Tonga = Tonga @@ -2211,13 +2174,13 @@ Nukumanu = Nukumanu Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng -You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Du niederer, arroganter Narr! Ich werde Dich lehren, Deine Anmaßung zu bereuen! +You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ihr niederer, arroganter Narr! Ich werde Euch Eure Unverschämtheit bedauern lassen! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ihr Schurke! Ich werde unverzüglich Vorbereitungen treffen, um Euch zurückzuwerfen! Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Obwohl ich verlor, wird meine Ehre überdauern. Ich wünsche Euch viel Gllück. I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = I, Pho Kun Ramkhamhaeng, König von Siam, betrachte es als große Ehre, daß Ihr die weite Reise auf Euch genommen habt, um mein Land Siam zu besuchen. -Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Grüße. Ich bin überzeugt, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Parteien. Wahs denken Sie? +Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu? Welcome. = Willkommen. -Father Governs Children = Vater Regiert Kinder +Father Governs Children = Vater und Kinder Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus freundlichen Stadtstaaten werden um 50% erhöht. Sukhothai = Sukhothai Si Satchanalai = Si Satchanalai @@ -2252,14 +2215,14 @@ Surin = Surin Spain = Spanien Isabella = Isabelle -God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Dir vergeben, aber ich nicht. Bereite Dich auf den Krieg vor. -Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Du widerliche Ausgeburt der Hölle! Das wirst Du büßen! +God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Euch vergeben, aber ich nicht. Bereitet Euch auf Krieg vor. +Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Widerwärtige Ausgeburt des Teufels! Das werdet Ihr büßen! If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Wenn denn meine Niederlage, ohne jeden Zweifel, der Wille Gottes sei, so werde ich sie akzeptieren. God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien. -I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Ihren Segen erhalten. +I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Euren Segen erhalten. Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte Double Happiness from Natural Wonders = Zufriedenheit von Natürlichen Wundern verdoppelt -Tile yields from Natural Wonders doubled = Felderträge von Natürlichen Wundern verdoppelt +Tile yields from Natural Wonders doubled = Kachelerträge von Natürlichen Wundern verdoppelt 100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Gold beim Entdecken eines Natürlichen Wunders (Bonus erhöht sich auf 500 Gold, wenn zuerst entdeckt) Madrid = Madrid Barcelona = Barcelona @@ -2345,11 +2308,11 @@ Segou = Ségou Mongolia = Mongolei Genghis Khan = Dschingis Kahn -You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Du stehst meinen Armeen im Weg. Laß uns das wie Krieger regeln! -No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für deine Niederlage! -You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Du hast die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung. +You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Laßt uns das wie Krieger regeln! +No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für Eure Niederlage! +You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ihr habt die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung. I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Ich bin Temuujin, der Eroberer von Städten und Ländern. Vor mir liegen zukünfige mongolische Ländereien, hinter mir reitet die einzige Kavallerie, die zählt. -I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, daß du diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten. +I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, daß Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten. So what now? = Was nun? Mongol Terror = Mongolischer Terror +30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte. @@ -2387,102 +2350,58 @@ Har-Ayrag = Har-Airag Nalayh = Nalaich Tes = Tes - # Requires translation! -Aztecs = - # Requires translation! -Montezuma I = - # Requires translation! -Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = - # Requires translation! -Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = - # Requires translation! -Monster! Who are you to destroy my greatness? = - # Requires translation! -What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = - # Requires translation! -Accept this agreement or suffer the consequences. = - # Requires translation! -Welcome, friend. = - # Requires translation! -Sacrificial Captives = - # Requires translation! -Gains culture from each enemy unit killed = - # Requires translation! -Tenochtitlan = - # Requires translation! -Teotihuacan = - # Requires translation! -Tlatelolco = - # Requires translation! -Texcoco = - # Requires translation! -Tlaxcala = - # Requires translation! -Calixtlahuaca = - # Requires translation! -Xochicalco = - # Requires translation! -Tlacopan = - # Requires translation! -Atzcapotzalco = - # Requires translation! -Tzintzuntzan = - # Requires translation! -Malinalco = - # Requires translation! -Tamuin = - # Requires translation! -Teayo = - # Requires translation! -Cempoala = - # Requires translation! -Chalco = - # Requires translation! -Tlalmanalco = - # Requires translation! -Ixtapaluca = - # Requires translation! -Huexotla = - # Requires translation! -Tepexpan = - # Requires translation! -Tepetlaoxtoc = - # Requires translation! -Chiconautla = - # Requires translation! -Zitlaltepec = - # Requires translation! -Coyotepec = - # Requires translation! -Tequixquiac = - # Requires translation! -Jilotzingo = - # Requires translation! -Tlapanaloya = - # Requires translation! -Tultitan = - # Requires translation! -Ecatepec = - # Requires translation! -Coatepec = - # Requires translation! -Chalchiuites = - # Requires translation! -Chiauhita = - # Requires translation! -Chapultepec = - # Requires translation! -Itzapalapa = - # Requires translation! -Ayotzinco = - # Requires translation! -Iztapam = +Aztecs = Azteken +Montezuma I = Montezuma I + # requires translation! +Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Sterbt, sterbt, sterbt!) +Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Ausgezeichnet! Lasst das Blut in reißenden Strömen fließen! +Monster! Who are you to destroy my greatness? = Ungeheuer! Wer seid Ihr, dass Ihr meine Größe zerstört? +What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Was sehe ich vor mir? Ein weiteres schlagendes Herz für mein Opferfeuer. +Accept this agreement or suffer the consequences. = Akzeptiert diese Vereinbarung oder erleidet die Konsequenzen. +Welcome, friend. = Willkommen, Freund. +Sacrificial Captives = Geopferte Gefangene +Gains culture from each enemy unit killed = Gewinnt Kultur für jede getötete feindliche Einheit +Tenochtitlan = Tenochtitlan +Teotihuacan = Teotihuacan +Tlatelolco = Tlatelolco +Texcoco = Texcoco +Tlaxcala = Tlaxcala +Calixtlahuaca = Calixtlahuaca +Xochicalco = Xochicalco +Tlacopan = Tlacopan +Atzcapotzalco = Atzcapotzalco +Tzintzuntzan = Tzintzuntzan +Malinalco =M alinalco +Tamuin = Tamuin +Teayo = Teayo +Cempoala = Cempoala +Chalco = Chalco +Tlalmanalco = Tlalmanalco +Ixtapaluca = Ixtapaluca +Huexotla = Huexotla +Tepexpan = Tepexpan +Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc +Chiconautla = Chiconautla +Zitlaltepec = Zitlaltepec +Coyotepec = Coyotepec +Tequixquiac = Tequixquiac +Jilotzingo = Jilotzingo +Tlapanaloya = Tlapanaloya +Tultitan = Tultitan +Ecatepec = Ecatepec +Coatepec = Coatepec +Chalchiuites = Chalchiuites +Chiauhita = Chiauhita +Chapultepec = Chapultepec +Itzapalapa = Itzapalapa +Ayotzinco = Ayotzinco +Iztapam = Iztapam Inca = Inka Pachacuti = Pachacuti -Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! -Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir den Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst! -How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Wie konntet Ihr die Sonne verdunkeln? Ich führt mit Sorgfalt und Gnade - seht zu daß Ihr dies ebenso haltet. +Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt nicht darauf hoffen, sich gegen das mächtige Inka-Imperium zu stellen. Wenn Ihr nicht sofort kapituliert, dann bereitet Euch auf einen Krieg vor! +Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst! +How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Wie konntet Ihr die Sonne verdunkeln? Ich führte mit Sorgfalt und Gnade - seht zu, dass Ihr dies ebenso haltet. How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Wie geht es Euch? Ihr steht vor dem erlauchten Pachacútec Inca Yupanqui. The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen Handel. How are you doing? = Wie geht es Euch? @@ -2529,10 +2448,10 @@ Choquequirao = Choquequirao Denmark = Dänemark Harald Bluetooth = Harald 'Blauzahn' Gormsson -If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Na gut, wenn ich ehrlich bin, langweilt mich dieses witzlose Affentheater. Warum klären wir das nicht auf dem Schlachtfeld wie echte Männer? Vielleicht werden die Skalden mal Balladen über Deinen Mut singen - oder Meinen! -Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahaha! Du scheinst mir ein wenig von den Fähigkeiten eines echten Wikingers zu zeigen! Pech bloß, daß ich Dich bestimmt abmurksen werde! -Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Ein Gemeiner allein hätte mich nie besiegen können - Dir muß Loki beigestanden haben... Na prima, dann will ich mich mal zu den anderen Einherjer in Vallhalla gesellen und feiern, während Du Dich hier weiter abrackern mußt. -Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Blåtand heißt Dich in seinen Ländern willkommen, ein Wikinger wie ihn die Meere und Länder noch nie gesehen haben! Hah, schon verängstigt? +If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Wenn ich ehrlich sein soll, habe ich genug von diesen sinnlosen Scharaden. Warum legen wir unsere Streitigkeiten nicht auf dem Schlachtfeld bei, wie wahre Männer? Vielleicht werden die Skalden von Eurem Mut singen... oder meinem! +Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sie scheinen einige Fähigkeiten eines wahren Wikingers zu zeigen! Zu schade, dass ich dich wahrscheinlich töten werde! +Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki muss Euch beigestanden haben, denn ein gewöhnlicher Mann allein hätte mich nicht besiegen können... Nun gut! Ich werde mich den Einherjer in Walhalla anschließen und schlemmen, während Sie sich hier abmühen. +Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Blauzahn heißt Euch in seinem Land willkommen - ein Wikinger, wie ihn die Meere und Länder noch nie gesehen haben! Hah, habt Ihr Angst? This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ein feiner Tausch. Selbst ein trunkener Bettler würde zustimmen! Hail to you. = Heil sei Dir. Viking Fury = Wikinger-Raserei @@ -2591,30 +2510,30 @@ Skrive = Skrive Milan = Mailand You leave us no choice. War it must be. = Ihr laßt uns keine Wahl. Krieg muß es sein. -Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber die wird nicht vergessen. -You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte wird sich erinnern! +Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen. +You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern! Florence = Florenz And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz' in die Hände von Barbaren... Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muß dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muß sich Ihnen entgegenstellen! -You can see how fruitless this will be for you... right? = Sie sehen wie unergiebig dies für Sie sein wird, oder? +I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muß dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muß sich Euch entgegenstellen! +You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien. Antwerp = Antwerpen -They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, daß diese zu Deinen Gunsten ausfallen mögen. +They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, daß diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen. Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen? -You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Dämlicher Wüterich! Du wirst eher an Deinen eigenen Zähnen knabbern bevor Du nur einen Fuß auf Irischen Boden setzen kannst! -A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Kannst Du es hören? +You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt! +A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören? Tyre = Tyros -We never fully trusted you from the start. = Wir haben Dir von Anfang an nicht ganz vertraut. +We never fully trusted you from the start. = Wir haben Euch von Anfang an nicht ganz vertraut. Ur = Ur -I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Deinen letzten Atemzug zu hören, während Du der Zersstörung Deines Reiches zusiehst! +I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Euren letzten Atemzug zu hören, während Ihr der Zersstörung Eures Reiches zusiehst! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Warum kämpfen wir? Weil Inanna es so will. Nun erlebe die Macht der Sumerer! What treachery has struck us? No, what evil? = Welcher Verrat hat uns niedergestreckt? Nein, welch Übel? @@ -2638,22 +2557,22 @@ How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abs Edinburgh = Edinburgh You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg! -Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Mißbrauch und Verlemdung nicht hinnehmen - Dein Kopf ist fällig! -Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass er diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt! +Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Mißbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig! +Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt! Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = In einer anderen Welt hätten wir vielleicht Freunde sein können... Zanzibar = Sansibar -May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Dir verzeihen für die Demütigung, die Du unserem Volke angetan hast. +May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Euch verzeihen für die Demütigung, die Ihr unserem Volke angetan habt. Sydney = Sydney -After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereiten Sie sich vor, denn Krieg kommt über uns. +After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereitet Euch vor, denn Krieg kommt über uns. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Wir werden jedes Mittel des Widerstands mobilisieren, um diese Transgression gegen unsere Nation zurückzuwerfen! -The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Du zu bauen imstande sein wirst. +The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Ihr zu bauen imstande sein werdet. Cape Town = Kapstadt -I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögest Du wenigstens Mitgefühl mit unserem Volk lernen. +I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögt Ihr wenigstens Mitgefühl für unser Volk kennen. Kathmandu = Kathmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Wir,... besiegt? Nein!... Es gab noch so viel zu tun! @@ -2665,10 +2584,10 @@ Quebec City = Québec-Stadt We were too weak to protect ourselves... = Wir waren zu schwach, uns zu verteidigen... Helsinki = Helsinki -The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Dich ereilt es bald auch! +The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Euch ereilt es bald auch! Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Dir, aber glaub ja nicht, daß dies vorbei ist... +Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Euch, aber glaubt nicht, dass dies vorbei ist... Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Oh, Götter! Warum habt Ihr uns verlassen? @@ -2677,12 +2596,12 @@ Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tode Frieden finden... Vancouver = Vancouver -In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = In Antwort auf die unermeßliche Bösartigkeit, die vordem Ihre Beziehungen zu Kanada definierten, bleibt uns keine Zuflucht als der Krieg! -As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Ihnen zu erreichen, muß sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden. +In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg! +As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muß sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat. M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht dem Kongo, nicht meinem Volke! +Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht Kongo, nicht mit meinem Volke! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Krieg ist uns nicht fremd. Ihr seid vom rechten Pfad abgewichen, und wir werden dies nun korrigieren. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ihr seid nichts als ein glorifizierter Barbar. Grausam und Skrupellos. @@ -2702,8 +2621,7 @@ Oligarchy = Oligarchie Units in cities cost no Maintenance = Einheiten in Städten Kosten keinen Unterhalt +50% attacking strength for cities with garrisoned units = +50% Angriffs-Stärke für Städte mit stationierten Einheiten Landed Elite = Landjunkerschaft - # Requires translation! -+[amount]% growth in capital = ++[amount]% growth in capital = +[amount]% Wachstum in der Hauptstadt [stats] in capital = [stats] in der Hauptstadt Monarchy = Monarchie +1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 Gold und -1 Unzufriedenheit für jeden 2. Einwohner in der Hauptstadt @@ -2788,7 +2706,7 @@ Free Speech = Meinungsfreiheit Democracy = Demokratie Specialists produce half normal unhappiness = Spezialisten produzieren 50% weniger Unzufriedenheit Freedom Complete = Freiheit vollständig -Tile yield from Great Improvements +100% = Feldertäge von Großen Modernisierungen +100% +Tile yield from Great Improvements +100% = Kachelerträge von Großen Modernisierungen +100% Freedom = Freiheit Populism = Populismus @@ -2852,7 +2770,7 @@ Philosophy = Philosophie Currency = Währung 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope Engineering = Ingenieurwesen -Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Felder über Flüsse - Brückenbau +Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Kacheln über Flüsse - Brückenbau 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci Iron Working = Eisenbearbeitung 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats @@ -3014,8 +2932,7 @@ Mountain = Berge Snow = Schnee - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = +Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Bietet der nächstgelegenen Stadt einen einmaligen Produktionsbonus, wenn niedergeschnitten Forest = Wald Jungle = Dschungel @@ -3057,10 +2974,8 @@ Barringer Crater = Barringer-Krater #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Can also be built on tiles adjacent to fresh water = - # Requires translation! -[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered = +Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kann auch auf Kacheln neben Frischwasser gebaut werden +[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered = [stats] auf [param]-Kacheln, sobald [tech] entdeckt wird Farm = Farm Lumber mill = Sägewerk @@ -3091,13 +3006,13 @@ Remove Forest = Wald abholzen Remove Jungle = Dschungel abholzen -Remove Fallout = Entferne Verseuchung +Remove Fallout = Verseuchung entfernen Remove Marsh = Moor trockenlegen -Remove Road = Entferne Straße +Remove Road = Straße entfernen -Remove Railroad = Entferne Schienen +Remove Railroad = Schienen entfernen Cancel improvement order = Stoppt Verbesserungsanweisung @@ -3113,8 +3028,7 @@ Customs house = Zollamt Deal 30 damage to adjacent enemy units = Fügt angrgenzenden gegnerischen Einheiten 30 Schadenspunkte pro Runde zu Citadel = Zitadelle - # Requires translation! -Can only be built on Coastal tiles = +Can only be built on Coastal tiles = Kann nur entlang der Küstenlinie gebaut werden Moai = Moai Cannot be built on bonus resource = Darf nicht auf Bonus-Ressourcen gebaut werden @@ -3190,7 +3104,7 @@ Pearls = Perlen #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### Heal Instantly = Sofortige Heilung -Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Heile diese Einheit um 50 LP; Dies verbraucht die Gelegenheit eine Beförderung zu wählen. +Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Heile diese Einheit um 50 LP; dadurch kann keine Beförderung mehr gewählt werden. Accuracy I = Genauigkeit I Bonus vs [unitType] = Im Vorteil gegen [unitType] @@ -3240,10 +3154,10 @@ Woodsman = Waldkampf Double movement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel Medic = Rettungskräfte I -This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Feldern werden zusätzlich 5 LP pro Runde geheilt +This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Kacheln heilen 5 LP zusätzlich pro Runde Medic II = Rettungskräfte II -This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Feldern werden zusätzlich 5 LP geheilt. Diese Einheit heilt zusätzlich 5 LP außerhalb von befreundetem Gelände. +This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Kacheln heilen 5 LP zusätzlich pro Runde. Diese Einheit heilt zusätzlich 5 LP außerhalb von befreundetem Gebiet. Scouting I = Spähen I +1 Visibility Range = +1 Sichtweite @@ -3349,13 +3263,12 @@ Rejuvenation = Verjüngung All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt Slinger Withdraw = Schleuderer-Rückzug - # Requires translation! -May withdraw before melee ([amount]%) = +May withdraw before melee ([amount]%) = Kann sich vor dem Nahkampf zurückziehen ([amount]%) #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### -Can build improvements on tiles = Kann Verbesserungen auf Feldern bauen +Can build improvements on tiles = Kann Verbesserungen auf Kacheln bauen Founds a new city = Gründet eine neue Stadt @@ -3363,10 +3276,8 @@ Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten Maori Warrior = Maori Krieger - # Requires translation! -Jaguar = - # Requires translation! -+[amount]% combat bonus in [terrain] = +Jaguar = Jaguar ++[amount]% combat bonus in [terrain] = +[amount]% Kampfbonus auf [terrain] Heals [amount] damage if it kills a unit = Heilt [amount] Schaden beim Töten einer Einheit Brute = Barbar @@ -3492,7 +3403,7 @@ Can carry 2 aircraft = Kann 2 Flugzeuge tragen Triplane = Dreidecker [amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% Chance, Luftangriffe abzufangen -6 tiles in every direction always visible = 6 Felder in jede Richtung sichtbar +6 tiles in every direction always visible = 6 Kacheln in jede Richtung sichtbar Great War Bomber = Weltkriegsbomber @@ -3540,7 +3451,7 @@ Infantry = Infanterie Machine Gun = Maschinengewehr -Anti-Aircraft Gun = FLAK +Anti-Aircraft Gun = Flugabwehr-Kanone Tank = Panzer @@ -3557,8 +3468,7 @@ Modern Armor = Moderner Panzer Great Artist = Großer Künstler Great Person - [stat] = Große Persönlichkeit - [stat] Can construct [tileImprovement] = Kann [tileImprovement] erbauen - # Requires translation! -Can start an [amount]-turn golden age = +Can start an [amount]-turn golden age = Kann [amount]-Runden goldenes Zeitalter starten Great Scientist = Großer Wissenschaftler Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen @@ -3570,7 +3480,7 @@ Great Engineer = Großer Ingenieur Can speed up construction of a wonder = Kann die Produktion eines Wunders beschleunigen Great General = Großer General -Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern +Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Kacheln Khan = Khan Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche HP pro Runde @@ -3583,8 +3493,8 @@ Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help New Game = Neues Spiel Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Deine erste Aufgabe ist die Hauptstadt zu gründen.\nDies ist eine wichtige Aufgabe, da deine Hauptstadt wahrscheinlich deine beste Stadt ist.\nViele Spielvorteile gelten nur in deiner Hauptstadt und es and ist wahrscheinlich das Zentrum deines Imperiums. -How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Woher weißt du das ein Ort gut ist?\nEs ist nicht einfach zu beantworten, aber in der Nähe von Luxusressourcen ist gut.\nLuxusressourcen sind Felder, welche Dinge wie Diamanten, Baumwolle, oder Seide (gezeigt durch ein Smiley direktzum Ressourcenicon)\nDiese Ressourcen machen deine Civilisation fröhlich. Du solltest auch ein Auge auf Ressources werfen, die für Einheiten gebraucht werden, wie die Ressource Eisen. -However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der wüste setzen. du kannst ein paar Felder weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst – \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit. +How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Woher weißt du das ein Ort gut ist?\nEs ist nicht einfach zu beantworten, aber in der Nähe von Luxusressourcen ist gut.\nLuxusressourcen sind Kacheln, welche Dinge wie Diamanten, Baumwolle, oder Seide (gezeigt durch ein Smiley direktzum Ressourcenicon)\nDiese Ressourcen machen deine Civilisation fröhlich. Du solltest auch ein Auge auf Ressources werfen, die für Einheiten gebraucht werden, wie die Ressource Eisen. +However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der Wüste setzen. du kannst ein paar Kacheln weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst – \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit. The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Die erste produzierte einheit der Stadt sollte ein Späher oder Krieger sein.\nIch (der Programmierer, nicht der Übersetzer) bevorzuge allgemein den Krieger, weil er für die Verteidigung gut ist,\n und da er später zu einem Schwertkämpfer verbessert werden kann, und das für eine moderate Summe Gold.\nSpäher können auch effektiv sein, wenn du in einem Gebiet mit Wald und Hügeln bist.\nSpäher erhalten durch sowas keine Nachteile in der Bewegung.\nWenn du schon lange 4x strategy genre spielst, wird deinem Krieger oder Späher ein Siedler folgen.\nSchnelle Expansion ist in den meisten Spielen dieser Art notwendig. In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = In deinen ersten Runden\n gibt es wenig zu tun,\n aber sobald deine Zivilation wächst, \n wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst @@ -3595,9 +3505,9 @@ The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus abi With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik, und mit jeder gebauten Stadt,\n steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise! City Expansion = Ausdehnung einer Stadt -Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, aber wertvolle Felder werden bevorzugt (Ressourcen). +Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, wertvolle Kacheln werden aber bevorzugt (Ressourcen). Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes Weitere Feld kostet mehr Kultur,\n aber meistens wird deine 1. Stadt ein großes Gebiet einnehmen. -Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Felder vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim siedeln beachtet werden. +Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Kacheln vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim siedeln beachtet werden. As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald die Städte und ihr Einfluss größer wird, musst du mit der Glücklichkeitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzelnd betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Glücklichkeit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen. In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, daß Du erst die nötigen Technologien erforschen mußt, die den Bau von Gebäuden erlauben, welche\n die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer\n mehr Nachteile, so sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen\n Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm! @@ -3644,7 +3554,7 @@ Injured Units = Verletzte Einheiten Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es aber gibt Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Land, und 20 in eigenen Städten. Workers = Arbeiter -Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen\nauf Feldern bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Felder, so daß die Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Felder produktiver werden und schneller wachsen. +Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen\nauf Kacheln bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Kacheln, so daß die Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Kacheln produktiver werden und schneller wachsen. Siege Units = Belagerungseinheiten Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, aber benötigen eine\n Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können. Sobald dies erledigt ist,\n können sie vom selben Feld weiter feuern, und erst wenn sie sich weiterbewegt haben,\n müssen sie auch erneut aufgestellt werden. @@ -3670,7 +3580,7 @@ Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotion Combat = Gefechte Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung,\nBeförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann. Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf\n oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampf-Stärke' für den Angriff im Fernkampf. -Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Felder Entfernung erfolgen,\nabhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das\nZurückschlagen erlauben, gilt dies nicht für den Fernkampf. +Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Kacheln Entfernung erfolgen,\nabhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das\nZurückschlagen erlauben, gilt dies nicht für den Fernkampf. Research Agreements = Forschungsabkommen In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluß des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien. @@ -3686,7 +3596,7 @@ Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be c Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Große Verbesserungen liefern zudem die strategische Ressource unter ihnen. Es gibt also keinen Grund zur Sorge, wenn Ressourcen von ihnen 'verdeckt' sind. Removing Terrain Features = Geländemerkmale entfernen -Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Bestimmte Felder haben zusätzliche Geländemerkmale, sozusagen auf ihnen drauf. - überflutete Ebenen oder Wälder -\nDie Geländemerkmale Dschungel, Sumpf und Wald, können von Arbeitern entfernt werden.\nDas Entfernen von Geländemerkmalen entfernt nicht die eventuell vorhandene Ressource des Feldes und ist in der Regel nötig, um die Ressource zu bewirtschaften. +Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Bestimmte Kacheln haben zusätzliche Geländemerkmale, sozusagen auf ihnen drauf. - überflutete Ebenen oder Wälder -\nDie Geländemerkmale Dschungel, Sumpf und Wald, können von Arbeitern entfernt werden.\nDas Entfernen von Geländemerkmalen entfernt nicht die eventuell vorhandene Ressource des Feldes und ist in der Regel nötig, um die Ressource zu bewirtschaften. Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Naturwunder wie der Mount Fuji, der Felsen von Gibraltar oder das Große Barriere-Riff sind einzigartige Geländeformen, Meisterwerke der Mutter Natur, die außergewöhnliche Qualitäten besitzen, die sich komplett von gewöhnlichem Gelände unterscheiden.\n\nEinheiten können sie nicht betreten, aber Städte können sie bewirtschaften und besondere Erträge erlangen - was vielleicht Grund genug ist, sie bald unter Kontrolle Deines Imperiums zu bringen.\n\nAllein ihre Entdeckung erhöht bereits die Zufriedenheit der Bevölkerung.