Many new french translations (#1475)
Thank you for your new organisation of the langages file, it's much easier to merge.
This commit is contained in:
parent
db0d894de2
commit
f1de01dd89
1 changed files with 80 additions and 80 deletions
|
@ -2,33 +2,33 @@
|
|||
# Tutorial tasks
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup =
|
||||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquer sur une unité > Cliquer sur une destination > Clique sur la fenêtre avec une flèche
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) =
|
||||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une cité !\nChoisir un colon (unité avec un drapeau) > Cliquer sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enter the city screen!\nClick the city button twice =
|
||||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Allez dans l'écran d'une cité !\nCliquer sur la cité deux fois
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) =
|
||||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquer sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquer sur 'Rechercher' (en bas à droite)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) =
|
||||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = Choisissez une construction !\nAllez dans l'écran d'une cité > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (sur le coté gauche)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' =
|
||||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passer un tour !\nParcourir les unités avec 'Unité suivante'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population =
|
||||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les tuiles utilisées\nAllez dans l'écran d'une cité > Cliquer la tuile utilisée (verte) pour la libérer > \nCliquer sur une tuile libre pour lui affecter de la population
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! =
|
||||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation !
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' =
|
||||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquer sur le menu (en haut à gauche) > Cliquer sur 'Options'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Choose 'Create improvement' > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished =
|
||||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Choose 'Create improvement' > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez une amélioration !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez le sur une tuile de plaine ou de prairie > \n Choisissez 'Bâtir une amélioration' > Choisissez la farme > \n Laissez l'ouvrir sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually =
|
||||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre cité\nOu, automatisez votre ouvrir et laissez le faire.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit =
|
||||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une cité !\nRabaissez une cité ennemie jusqu'à un faible niveau de santé > \nEntrez dans la cité avec une unité de mélée
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city =
|
||||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSéléctionnez une unité aérienne > Séléctionnez une autre cité à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre cité
|
||||
# Requires translation!
|
||||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' =
|
||||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Allez dans la vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques'
|
||||
|
||||
# Buildings
|
||||
|
||||
|
@ -58,44 +58,44 @@ Krepost = Krepost
|
|||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Cout d'acquisition en or et en culture de nouvelle cases réduit de 25% dans cette ville
|
||||
Colossus = Colosse
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar =
|
||||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar
|
||||
+1 gold from worked water tiles in city = +1 or pour les cases maritimes exploitées par la ville
|
||||
Temple = Temple
|
||||
Burial Tomb = Tombeau
|
||||
The Oracle = L'oracle
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates =
|
||||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle a dit que j'étais le plus sage de tous les grecs. C'est parce que je suis le seul, de tous les grecs, à savoir que je ne sais rien' - Socrate
|
||||
Free Social Policy = Doctrine gratuite
|
||||
National College = Collège National
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
Manhattan Project = Projet Manhattan
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. La colonie d'Itza doit s'établir ici. Le quetzal viendra, l'oiseau vert viendra. Ah Kantenal viendra. C'est la parole de Dieu. L'Itza viendra.' - Les livres de Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increases +50% = La durée des âges d'or augmente de 50%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire
|
||||
Lighthouse = Phare
|
||||
Can only be built in coastal cities = Peut seulement être construit dans les villes côtières
|
||||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 nourriture des cases océans et côtes
|
||||
The Great Lighthouse = le Grand Phare
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 =
|
||||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24
|
||||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 de mouvement et +1 de vision à toutes les unités navales militaires
|
||||
Courthouse = Palais de justice
|
||||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can only be built in annexed cities =
|
||||
Can only be built in annexed cities = Ne peut-être construit que dans des cités annexées
|
||||
Stable = Écurie
|
||||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Production lorsqu'une unité montée est produite dans cette ville
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
Hanging Gardens = Jardins suspendus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore =
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait un mot de Dieu ce serait dans un jardin à la fraicheur du jour.' - F. Frankfort Moore
|
||||
Colosseum = Collisée
|
||||
Terracotta Army = Armée de Terre Cuite
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu =
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Occupe toi de tes soldats comme tes enfants et ils te suivront dans les vallées les plus profondes ; regarde les comme tes fils chéris et ils te serviront jusqu'à la mort.' - Sun Tzu
|
||||
Market = Marché
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit
|
|||
Monastery = Monastère
|
||||
Notre Dame = Notre-Dame
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo =
|
||||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture a inscrit les grandes idées de la race humaine. Non seulement chaque symbole religieux, mais chaque pensée humaine a sa page dans ce vaste livre.' - Victor Hugo
|
||||
Hagia Sophia = Sainte-Sophie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis =
|
||||
|
@ -111,13 +111,13 @@ Hagia Sophia = Sainte-Sophie
|
|||
Mint = Hôtel de la monnaie
|
||||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham =
|
||||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Peu de sites romantiques peuvent surpasser la citadelle de granit au sommet des précipices des scarabées du Machu Picchu, la couronne du pays inca.' - Hiram Bingham
|
||||
Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25%
|
||||
Aqueduct = Aqueduc
|
||||
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de la nourriture est préservée après la naissance d'un nouveau citoyen
|
||||
Great Wall = La Grande Muraille
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu =
|
||||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'art de la guerre nous apprend de ne pas compter la probabilité qu'un ennemi ne passe pas à l'attaque, mais plutôt sur le fait que notre position est insaisissable.' - Sun Tzu
|
||||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite)
|
||||
Workshop = Atelier
|
||||
Longhouse = Longère
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes
|
|||
University = Université
|
||||
+2 Science from each worked Jungle tile = Jungles fournissent +2 science
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Wat =
|
||||
Wat = Wat
|
||||
Oxford University = L'université d'Oxford
|
||||
Castle = Château
|
||||
Mughal Fort = Fort Monghol
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ Angkor Wat = Angkor Wat
|
|||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Coût d'acquisition de nouvelles tuiles réduit de 25%
|
||||
Porcelain Tower = Tour de Porcelaine
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell =
|
||||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus juste quand nous les observons à posteriori, c'est de cette tour inaccessible du passé que Longing se penche et fait signe.' - James Russell Lowell
|
||||
Free great scientist appears = Un scientifique illustre gratuit apparaît
|
||||
Ironworks = Atelier métallurgique
|
||||
Armory = Arsenal
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ Kremlin = Kremlin
|
|||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les batiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes
|
||||
Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria =
|
||||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...Le lieu est l'un des plus jolis que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de notre ami divin qui a apporté le salut et la vraie bénédiction au monde' - Roi Ludwig II de Bavière
|
||||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 bonheur, +2 culture et +3 or produits par tous les châteaux
|
||||
Military Academy = Académie militaire
|
||||
Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ Eiffel Tower = La Tour Eiffel
|
|||
Provides 1 happiness per social policy = Fournit 1 de bonheur par Doctrines
|
||||
Statue of Liberty = Statue de la Liberté
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus =
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Donne-moi tes pauvres, ceux qui chancellent, Tes masses entassées aspirant à l'air libre, Le rebut malheureux de ta rive à ras bord. Envoie ces sans-abri que la tempête livre, Je lève ma lampe près de la porte d'or !' - Emma Lazarus
|
||||
+1 Production from specialists = +1 Production par spécialiste
|
||||
Medical Lab = Laboratoire médical
|
||||
Research Lab = Laboratoire de recherche
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre!
|
|||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous.
|
||||
You have captured our cities! = Vous avez capturé nos villes!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We applaud your liberation of our conquered cities! =
|
||||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nous acclamons la libération de nos cités conquises !
|
||||
Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcées notre relation
|
||||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés
|
||||
We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une Déclaration d'Amitié
|
||||
|
@ -310,15 +310,15 @@ You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusez de ne pas fonder
|
|||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarquez votre nouvelle ville à notre frontière, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences.
|
||||
Your arrogant demands are in bad taste = Vos arrogantes demandes sont de mauvais goût
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your use of nuclear weapons is disgusting! =
|
||||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écoeurante
|
||||
Cultured = Cultivée
|
||||
Maritime = Maritime
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mercantile =
|
||||
Mercantile = Mercantile
|
||||
Militaristic = Militarisée
|
||||
Type: = Type :
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Influence: =
|
||||
Influence: = Influence:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reach 30 for friendship. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ Ramesses II = Ramsès II
|
|||
+20% production towards Wonder construction = +20% vitesse de construction des merveilles
|
||||
England = Angleterre
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Elizabeth =
|
||||
Elizabeth = Elisabeth
|
||||
+2 movement for all naval units = +2 mouvements pour les unités navales
|
||||
France = France
|
||||
Napoleon = Napoléon
|
||||
|
@ -386,18 +386,18 @@ Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd
|
|||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Or pour chaque route commerciale, la quantité de pétrole est doublée
|
||||
America = Etats-Unis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
George Washington =
|
||||
George Washington = George Washington
|
||||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Toutes les unités terrestres ont +1 porté de vision, les cases coutent 50% de leurs prix à l'achat
|
||||
Japan = Japon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oda Nobunaga =
|
||||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent comme si elles étaient à pleine force même lorsqu'elles sont endommagées
|
||||
Germany = Allemagne
|
||||
Otto von Bismark = Otto von Bismarck
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de chance de gagner 25 or et d'enroler une unité barbare lors de la prise d'un campement barbare. -25% de coût de maintenance pour les unités terrestres.
|
||||
India = Inde
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gandhi =
|
||||
Gandhi = Gandhi
|
||||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Le mécontentement dut au nombre de villes est doublé. Le mécontentement dut au nombre de citoyens est réduit de moitié
|
||||
The Ottomans = Turquie
|
||||
Suleiman I = Soliman le Magnifique
|
||||
|
@ -430,14 +430,14 @@ Load copied data = Charger des données copiées
|
|||
Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier
|
||||
Start game! = Démarrer la partie!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Map options =
|
||||
Map options = Options de Carte
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Game options =
|
||||
Game options = Options de jeu
|
||||
Map type = Type de carte
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Generated =
|
||||
Generated = Généré
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Existing =
|
||||
Existing = Existant
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Map generation type =
|
||||
Number of city-states = Nombre de cité-état
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ Remove = Supprimer
|
|||
Random = Au hasard
|
||||
Human = Humain
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hotseat =
|
||||
Hotseat = Siège partagé
|
||||
User ID = ID utilisateur
|
||||
Click to copy = Cliquer pour copier
|
||||
Username = Nom utilisateur
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ Show minimap = Afficher la minicarte
|
|||
Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art
|
||||
Show pixel improvements = Afficher les améliorations en pixel-art
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enable nuclear weapons =
|
||||
Enable nuclear weapons = Permet les armes nucléaires
|
||||
Fontset = Police de caractères
|
||||
|
||||
# Notifications
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ Work has started on [construction] = Le travail a commencé sur [construction]
|
|||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] ne peut plus travailler sur [construction]
|
||||
[cityname] has expanded its borders! = [cityname] a élargi ses frontières!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your Golden Age has ended. =
|
||||
Your Golden Age has ended. = Votre Age d'Or est terminé.
|
||||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée au sol!
|
||||
We have conquered the city of [cityname]! = Nous avons conquis la ville de [cityname]!
|
||||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityname]
|
||||
|
@ -564,7 +564,7 @@ An enemy [unit] has captured [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [cit
|
|||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [ourUnit]
|
||||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit [ourUnit]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] =
|
||||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = [RangedUnit] ennemi(e) a détruit la défense de [cityname]
|
||||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit]
|
||||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityname]
|
||||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [ourUnit]
|
||||
|
@ -593,28 +593,28 @@ Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] est vacilla
|
|||
You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés!
|
||||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] prêt de [cityName]!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] has denounced us! =
|
||||
[civName] has denounced us! = [civName] nous a accusé !
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[cityName] has been connected to your capital! =
|
||||
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] est connecté à notre capitale !
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[cityName] has been disconnected from your capital! =
|
||||
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] n'est plus connecté à notre capitale !
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] has accepted your trade request =
|
||||
[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté(e) notre offre d'échanges
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] has denied your trade request =
|
||||
[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé(e) notre offre d'échanges
|
||||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended =
|
||||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] avec [otherCivName] a pris fin
|
||||
One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin
|
||||
One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos accord commercial avec [nation] s'est arrêté
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[nation] agreed to stop settling cities near us! =
|
||||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Le/la/l' [nation] accepte d'arrêter de fonder des cités près de nous !
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[nation] refused to stop settling cities near us! =
|
||||
[nation] refused to stop settling cities near us! = Le/la/l' [nation] refuse d'arrêter de fonder des cités près de nous !
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We have allied with [nation]. =
|
||||
We have allied with [nation]. = Nous sommes alliés avec le/la/l' [nation].
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We have lost alliance with [nation]. =
|
||||
We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance est terminée avec le/la/l' [nation].
|
||||
|
||||
# World Screen UI
|
||||
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ Occupied! = Défendue !
|
|||
Attack = Attaque
|
||||
Bombard = Bombarder
|
||||
# Requires translation!
|
||||
NUKE =
|
||||
NUKE = NUCLEAIRE
|
||||
Captured! = Capturé!
|
||||
defence vs ranged = défense contre les attaques à distance
|
||||
[percentage] to unit defence = [percentage] de défense
|
||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ Flanking = Attaque de flanc
|
|||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||||
Terrain = Terrain
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hurry Research =
|
||||
Hurry Research = Accélère la Recherche
|
||||
Conduct Trade Mission = Faire une mission commerciale
|
||||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence!
|
||||
Hurry Wonder = Accélérer la construction
|
||||
|
@ -940,7 +940,7 @@ Protectionism = Protectionnisme
|
|||
+1 happiness from each luxury resource = +1 Bonheur pour chaque ressource de luxe
|
||||
Commerce Complete = Commerce complet
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions =
|
||||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Or pour chaque comptoir commercial, double l'or des missions commerciales du Grand Marchand
|
||||
Rationalism = Rationalisme
|
||||
Production to science conversion in cities increased by 33% = +33% de production lors de conversion de la production en science
|
||||
Secularism = Laïcité
|
||||
|
@ -1108,14 +1108,14 @@ Flight = Aviation
|
|||
Pharmaceuticals = Médicaments
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Radar =
|
||||
Radar = Radar
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift
|
||||
Atomic Theory = Théorie atomique
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein
|
||||
Computers = Ordinateurs
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mobile Tactics =
|
||||
Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu
|
||||
Combined Arms = Armes combinés
|
||||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ Forest = Forêt
|
|||
Jungle = Jungle
|
||||
Marsh = Marais
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fallout =
|
||||
Fallout = Retombées radioactives
|
||||
Oasis = Oasis
|
||||
Snow = Neige
|
||||
Coast = Côte
|
||||
|
@ -1184,25 +1184,25 @@ Impassible = Impraticable
|
|||
# Natural Wonders
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Barringer Crater =
|
||||
Barringer Crater = Cratère de Barringer
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Grand Mesa =
|
||||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Barrier Reef =
|
||||
Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Krakatoa =
|
||||
Krakatoa = Krakatoa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mount Fuji =
|
||||
Mount Fuji = Mont Fuji
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Old Faithful =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rock of Gibraltar =
|
||||
Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cerro de Potosi =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
El Dorado =
|
||||
El Dorado = El Dorado
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fountain of Youth =
|
||||
Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
|
@ -1257,7 +1257,7 @@ Remove Forest = Couper la forêt
|
|||
Remove Jungle = Défricher la jungle
|
||||
Remove Marsh = Assécher le marais
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Remove Fallout =
|
||||
Remove Fallout = Eliminer les retombées
|
||||
Ancient ruins = Anciennes ruines
|
||||
City ruins = Ruines
|
||||
Academy = Académie
|
||||
|
@ -1328,7 +1328,7 @@ Galleass = Galléasse
|
|||
Crossbowman = Arbalétrier
|
||||
Longbowman = Archer long
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chu-Ko-Nu =
|
||||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||||
Logistics = Logistique
|
||||
1 additional attack per turn = 1 attaque supplémentaire par tour
|
||||
Trebuchet = Trébuchet
|
||||
|
@ -1351,12 +1351,12 @@ Musketeer = Mousquetaire
|
|||
Janissary = Janissaire
|
||||
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Soigne [amountHealed] dégâts si il tue une unité
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Minuteman =
|
||||
Minuteman = Minuteman
|
||||
Frigate = Frégate
|
||||
Ship of the Line = Navire de ligne
|
||||
Lancer = Lancier monté
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sipahi =
|
||||
Sipahi = Sipahi
|
||||
No movement cost to pillage = L'action pillage ne coûte pas de point de mouvement
|
||||
Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling
|
||||
Rifleman = Fusilier
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ Can start an 8-turn golden age = Peut commencer un âge d'or de 8 tours
|
|||
Can build improvement: Landmark = Peut construire l'amélioration suivante: Monument culturel
|
||||
Great Scientist = Scientifique illustre
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can hurry technology research =
|
||||
Can hurry technology research = Peut accélerer la recherche technologique
|
||||
Can build improvement: Academy = Peut construire l'amélioration suivante: Académie
|
||||
Great Merchant = Marchand illustre
|
||||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une cité-état, apportant une grande quantité d'or et [influenceAmount] d'influence
|
||||
|
@ -1490,7 +1490,7 @@ Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera
|
|||
Operational Range = Portée
|
||||
+2 Range = +2 Portée
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sortie =
|
||||
Sortie = Sortie
|
||||
1 extra Interception may be made per turn = 1 interception supplémentaire par tour
|
||||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonusAmount]%
|
||||
Dogfighting I = Combat aérien I
|
||||
|
@ -1498,11 +1498,11 @@ Dogfighting II = Combat aérien II
|
|||
Dogfighting III = Combat aérien III
|
||||
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = Bonus d'interception +[bonusAmount]%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Interception I =
|
||||
Interception I = Interception I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Interception II =
|
||||
Interception II = Interception II
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Interception III =
|
||||
Interception III = Interception III
|
||||
Siege I = Siège I
|
||||
Siege II = Siège II
|
||||
Siege III = Siège III
|
||||
|
@ -1514,4 +1514,4 @@ Ambush II = Embuscade II
|
|||
Haka War Dance = Haka - Danse de guerre
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de force de combats pour toutes les unités ennemies adjacentes
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rejuvenation =
|
||||
Rejuvenation = Rajeunissement
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue