1623 lines
100 KiB
INI
1623 lines
100 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquer sur une unité > Cliquer sur une destination > Clique sur la fenêtre avec une flèche
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une cité !\nChoisir un colon (unité avec un drapeau) > Cliquer sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Allez dans l'écran d'une cité !\nCliquer sur la cité deux fois
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquer sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquer sur 'Rechercher' (en bas à droite)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = Choisissez une construction !\nAllez dans l'écran d'une cité > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (sur le coté gauche)
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passer un tour !\nParcourir les unités avec 'Unité suivante'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases utilisées\nAllez dans l'écran d'une cité > Cliquer la case utilisée (verte) pour la libérer > \nCliquer sur une case libre pour lui affecter de la population
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation !
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquer sur le menu (en haut à gauche) > Cliquer sur 'Options'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez une amélioration !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez le sur une case de plaine ou de prairie > \n Choisissez 'Bâtir une amélioration' > Choisissez la farme > \n Laissez l'ouvrir sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre cité\nOu, automatisez votre ouvrir et laissez le faire.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une cité !\nRabaissez une cité ennemie jusqu'à un faible niveau de santé > \nEntrez dans la cité avec une unité de mélée
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSéléctionnez une unité aérienne > Séléctionnez une autre cité à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre cité
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Allez dans la vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez un courriel à yairm210@hotmail.com avec les informations de la partie (Menu (en haut à gauche) -> Charger une partie -> Copy saved game to clipboard -> Copier dans le mail) et j'essayerai de régler cela aussi vite que possible !
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez nous un rapport et nous essaierons de régler cela aussi vite que possible !
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
## Ancient era buildings
|
||
|
||
Palace = Palais
|
||
Indicates the capital city = Indique la capitale
|
||
|
||
Monument = Monument
|
||
Granary = Grenier
|
||
Stone Works = Ouvrages de maçonnerie
|
||
Must not be on plains = Ne doit pas être sur une plaine
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Le temps émiette les choses ; tout vieillit et s'oublie sous la puissance du temps' - Aristote
|
||
|
||
Library = Bibliothèque
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Science pour 2 Population
|
||
Paper Maker = Fabricant de papier
|
||
|
||
The Great Library = La Grande Bibliothèque
|
||
Free Technology = Technologie gratuite
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont comme le sanctuaire où sont conservées et reposées toutes les reliques des saints anciens, pleines de vraies vertus, et tout cela sans illusion ni imposture.' - Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Cirque
|
||
Walls = Murs
|
||
Walls of Babylon = Murs de Babylone
|
||
|
||
The Pyramids = Les pyramides
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = Que les douleurs de la mort qui viennent sur toi n'entrent pas dans mon corps. Je suis le dieu Tem, et je suis la partie la plus importante du ciel, et la puissance qui me protège est celle qui est avec tous les dieux pour toujours. - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
Worker construction increased 25% = La vitesse de construction des travailleurs a augmenté de 25%
|
||
Provides 2 free workers = Fournit 2 travailleurs gratuits
|
||
|
||
Barracks = Caserne
|
||
Krepost = Krepost
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Cout d'acquisition en or et en culture de nouvelle cases réduit de 25% dans cette ville
|
||
|
||
Colossus = Colosse
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar
|
||
+1 gold from worked water tiles in city = +1 or pour les cases maritimes exploitées par la ville
|
||
|
||
Temple = Temple
|
||
Burial Tomb = Tombeau
|
||
|
||
The Oracle = L'oracle
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle a dit que j'étais le plus sage de tous les grecs. C'est parce que je suis le seul, de tous les grecs, à savoir que je ne sais rien' - Socrate
|
||
Free Social Policy = Doctrine gratuite
|
||
|
||
|
||
Lighthouse = Phare
|
||
Can only be built in coastal cities = Peut seulement être construit dans les villes côtières
|
||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 nourriture des cases océans et côtes
|
||
|
||
The Great Lighthouse = le Grand Phare
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 de mouvement et +1 de vision à toutes les unités navales militaires
|
||
|
||
National College = Collège National
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. La colonie d'Itza doit s'établir ici. Le quetzal viendra, l'oiseau vert viendra. Ah Kantenal viendra. C'est la parole de Dieu. L'Itza viendra.' - Les livres de Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = La durée des âges d'or augmente de 50%
|
||
|
||
Courthouse = Palais de justice
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées
|
||
Can only be built in annexed cities = Ne peut-être construit que dans des cités annexées
|
||
|
||
Stable = Écurie
|
||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Production lorsqu'une unité montée est produite dans cette ville
|
||
|
||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||
|
||
Hanging Gardens = Jardins suspendus
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait un mot de Dieu ce serait dans un jardin à la fraicheur du jour.' - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Collisée
|
||
|
||
Terracotta Army = Armée de Terre Cuite
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Occupe toi de tes soldats comme tes enfants et ils te suivront dans les vallées les plus profondes ; regarde les comme tes fils chéris et ils te serviront jusqu'à la mort.' - Sun Tzu
|
||
|
||
Market = Marché
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville
|
||
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 or pour chaque ressources de pétrole et d'oasis
|
||
|
||
Monastery = Monastère
|
||
|
||
Notre Dame = Notre-Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture a inscrit les grandes idées de la race humaine. Non seulement chaque symbole religieux, mais chaque pensée humaine a sa page dans ce vaste livre.' - Victor Hugo
|
||
|
||
Hagia Sophia = Sainte-Sophie
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Car il s'élève en hauteur pour rencontrer le ciel, et comme s'il surgissait des autres bâtiments, il se dresse et regarde d'en haut le reste de la ville, l'ornant, car il en fait partie, mais se glorifiant dans sa propre beauté' - Procope de Césarée, De Aedificis
|
||
+33% great person generation in all cities = + 33% de génération de Personnages illustres dans toutes les villes
|
||
|
||
Mint = Hôtel de la monnaie
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Peu de sites romantiques peuvent surpasser la citadelle de granit au sommet des précipices des scarabées du Machu Picchu, la couronne du pays inca.' - Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25%
|
||
|
||
Aqueduct = Aqueduc
|
||
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de la nourriture est préservée après la naissance d'un nouveau citoyen
|
||
|
||
Great Wall = La Grande Muraille
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'art de la guerre nous apprend de ne pas compter la probabilité qu'un ennemi ne passe pas à l'attaque, mais plutôt sur le fait que notre position est insaisissable.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite)
|
||
|
||
Workshop = Atelier
|
||
Longhouse = Longère
|
||
+1 Production from each worked Forest tile = +1 production pour chaque cases de forêt exploitées par la ville.
|
||
|
||
Forge = Forge
|
||
|
||
Harbor = Havre
|
||
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 de production pour toutes les ressources maritimes exploitées par la ville
|
||
Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes
|
||
|
||
University = Université
|
||
+2 Science from each worked Jungle tile = Jungles fournissent +2 science
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = L'université d'Oxford
|
||
Castle = Château
|
||
Mughal Fort = Fort Monghol
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse insaisissable, construite au sommet d'une montagne qui ne peut être renversée par la violence des torrents ni démolie par la force des armées.' - Joseph Addison
|
||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Toutes les unités terrestres, montées, et renforcées produites dans cette ville recoivent la promotion Percé I
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Un temple est une construction sans équivalent. Il a les tours, les décorations et tous les rafinements que le génie humain peut concevoir.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Coût d'acquisition de nouvelles cases réduit de 25%
|
||
|
||
Porcelain Tower = Tour de Porcelaine
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus juste quand nous les observons à posteriori, c'est de cette tour inaccessible du passé que Longing se penche et fait signe.' - James Russell Lowell
|
||
Free great scientist appears = Un scientifique illustre gratuit apparaît
|
||
|
||
Ironworks = Atelier métallurgique
|
||
Armory = Arsenal
|
||
Observatory = Observatoire
|
||
Opera House = Opéra
|
||
|
||
Sistine Chapel = Chapelle Sixtine
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et j'aime dans la lumière particulière de Dieu' - Michelangelo Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = La culture dans toutes les villes a augmenté de 25%
|
||
|
||
Bank = Banque
|
||
Hanse = Hanse
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de production pour chaque routes commerciales connectées à une Cité état
|
||
Satrap's Court = Cour de Satrape
|
||
|
||
Forbidden Palace = Cité Interdite
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by 10% = Le mécontentement de la population a diminué de 10%
|
||
|
||
Theatre = Théâtre
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne
|
||
Free Great Person = Personnage illustre gratuit
|
||
Choose a free great person = Choisissez un personnage illustre gratuit
|
||
Get = Obtenir
|
||
|
||
Himeji Castle = Le château de Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Le Bushido est pratiqué en présence de la mort. Cela implique de choisir la mort quand il y a un choix entre la vie et la mort. Il n'y a pas d'autres raisonnement.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% de force de combat pour les unités combattants sur un territoire allié
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève sur les bords d'une rivière comme une larme solitaire suspendue sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = L'Empire entre dans un âge d'or
|
||
|
||
Windmill = Moulin à vent
|
||
Must not be on hill = Doit être sur une colline
|
||
Museum = Musée
|
||
Hermitage = Ermitage
|
||
|
||
The Louvre = Le Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toute véritable oeuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
Free Great Artist Appears = Artiste illustre gratuit apparaît
|
||
|
||
Seaport = Port
|
||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 de production et d'or pour toutes les ressources maritimes exploitées par la ville
|
||
+15% production of naval units = +15% à la production d'unités maritimes
|
||
|
||
Public School = École publique
|
||
Hospital = Hôpital
|
||
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% de la nourriture est préservée après la naissance d'un nouveau citoyen
|
||
Factory = Usine
|
||
Stock Exchange = Bourse
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour accomplir de grandes choses, on a besoin de deux éléments : un plan, et pas assez de temps'- Leonard Bernstein
|
||
-15% to purchasing items in cities = -15% d'or pour les achats dans les villes
|
||
|
||
Cristo Redentor = Christ rédempteur
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coût culturel de l'adoption de nouvelles Doctrines réduit de 10%
|
||
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La loi est une forteresse sur une colline dont les armées ne peuvent s'emparer prendre ou que les inondations peuvent emporter' - Le prophète Mahomet
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les batiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes
|
||
|
||
Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...Le lieu est l'un des plus jolis que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de notre ami divin qui a apporté le salut et la vraie bénédiction au monde' - Roi Ludwig II de Bavière
|
||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 bonheur, +2 culture et +3 or produits par tous les châteaux
|
||
|
||
Military Academy = Académie militaire
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg
|
||
Free Great General appears near the Capital = Un général illustre gratuit apparaît près de la Capitale
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La mort pâle frappe de la même manière la porte du pauvre et le palais des rois.' - Horace
|
||
|
||
Broadcast Tower = Tour de diffusion
|
||
|
||
Eiffel Tower = La Tour Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté, tout le reste n'est qu'une forme d'attente' - Kahlil Gibran
|
||
Provides 1 happiness per social policy = Fournit 1 de bonheur par Doctrines
|
||
|
||
Statue of Liberty = Statue de la Liberté
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Donne-moi tes pauvres, ceux qui chancellent, Tes masses entassées aspirant à l'air libre, Le rebut malheureux de ta rive à ras bord. Envoie ces sans-abri que la tempête livre, Je lève ma lampe près de la porte d'or !' - Emma Lazarus
|
||
+1 Production from specialists = +1 Production par spécialiste
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratoire médical
|
||
Research Lab = Laboratoire de recherche
|
||
Hydro Plant = Centrale hydroélectrique
|
||
Stadium = Stade
|
||
Solar Plant = Centrale solaire
|
||
Must be next to desert = Doit être à côté d'un désert
|
||
Must be next to mountain = Doit être à côté d'une montagne
|
||
|
||
Sydney Opera House = Opéra de Sydney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leurs rêves sont perdus.' - Dicton arborigène australien
|
||
+1 population in each city = +1 population dans chaque villes
|
||
+1 happiness in each city = +1 bonheur dans chaque villes
|
||
|
||
Pentagon = Pentagone
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Dans la préparation d'une bataille j'ai toujours trouvé que les plans étaient inutiles mais la plannification indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33%
|
||
|
||
Manhattan Project = Projet Manhattan
|
||
Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire
|
||
|
||
Apollo Program = Programme Apollo
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des pièces du Vaisseau Spatial
|
||
|
||
Nuclear Plant = Centrale nucléaire
|
||
|
||
Spaceship Factory = Chantier spatial
|
||
Increases production of spaceship parts by 50% = Augmente la production de pièces de Vaisseau Spatial de 50%
|
||
Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial
|
||
SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial)
|
||
SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial)
|
||
SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial)
|
||
SS Stasis Chamber = Module de biostase (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Téléscope de Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = 2 scientifiques illustres apparaissent
|
||
Increases production of spaceship parts by 25% = Améliore la production de pièces de vaisseau spatial de 25%
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiert la construction de [buildingName] dans la ville
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiert la construction de [buildingName] dans toutes les villes
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Construit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville
|
||
Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville
|
||
Wonder is being built elsewhere = Cette merveille est déjà en construction ailleurs
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Nécessite un(e) [buildingName] dans toutes les villes
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans cette ville
|
||
Requires [resource] = [resource] requis(e)
|
||
Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie: [requiredTech]
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomatie
|
||
War = Guerre
|
||
Peace = Paix
|
||
Declare war = Déclarer la guerre
|
||
Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] nous a déclaré la guerre!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = Vous allez payer pour cela!
|
||
Negotiate Peace = Négocier la paix
|
||
Very well. = Très bien.
|
||
Farewell. = Adieu.
|
||
Sounds good! = Très bien!
|
||
Not this time. = Pas cette fois.
|
||
Excellent! = Excellent!
|
||
How about something else... = Pourquoi pas autre chose...
|
||
A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrez
|
||
Our relationship: = Notre relation:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'Amitié ([numberOfTurns] tours)
|
||
May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours!
|
||
Indeed! = Parfait!
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours)
|
||
We will remember this. = Nous nous en souviendrons.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! =
|
||
|
||
Unforgivable = Impardonnable
|
||
Enemy = Ennemi
|
||
Competitor = Adversaire
|
||
Neutral = Neutre
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Ami
|
||
Ally = Allié
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous.
|
||
You have captured our cities! = Vous avez capturé nos villes!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nous acclamons la libération de nos cités conquises !
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcées notre relation
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une Déclaration d'Amitié
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une Déclaration d'Amitié avec nos ennemis!
|
||
You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une Déclaration d'Amitié avec nos alliés
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Notre Accord de libre passage nous a rapprochés
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien.
|
||
You have publicly denounced us! = Vous nous avez dénoncé publiquement!
|
||
You have denounced our allies = Vous avez dénoncé nos alliées
|
||
You have denounced our enemies = Vous avez dénoncé nos ennemies
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahis votre promesse de ne pas fonder de ville proche de nous
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de ville proche de nous!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusez de ne pas fonder de villes proches de nous
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Vos arrogantes demandes sont de mauvais goût
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écoeurante
|
||
|
||
Demands = Demandes
|
||
Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas construire de villes proches de nous.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser
|
||
We shall do as we please. = Nous faisons ce que nous voulons.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarquez votre nouvelle ville à notre frontière, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences.
|
||
|
||
# City states
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] de Culture à 30 d'influence
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 nourriture pour les autres villes à 30 d'influence
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 de Bonheur à 30 d'influence
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 d'influence
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Donne [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations changent dans [turnsToRelationshipChange] tours
|
||
|
||
Cultured = Cultivée
|
||
Maritime = Maritime
|
||
Mercantile = Mercantile
|
||
Militaristic = Militarisée
|
||
Type: = Type :
|
||
Influence: = Influence:
|
||
Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour être amis.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Atteignez 60 (max) pour être alliés.
|
||
Ally: = Allié :
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Échanges
|
||
Offer trade = Proposer un échange
|
||
Retract offer = Retirer l'offre
|
||
What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ?
|
||
Our items = Nos articles
|
||
Our trade offer = Notre offre d'échange
|
||
[otherCiv]'s trade offer = L'offre d'échange de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Les articles de [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous!
|
||
I think not. = Je ne crois pas.
|
||
That is acceptable. = C'est acceptable.
|
||
Accept = Accepter
|
||
Keep going = Continuer...
|
||
There's nothing on the table = Il n'y a rien a échangé
|
||
Peace Treaty = Traité de paix
|
||
Agreements = Accords
|
||
Open Borders = Accord de libre passage
|
||
Gold per turn = Or par tour
|
||
Cities = Villes
|
||
Technologies = Technologies
|
||
Declarations of war = Déclarations de guerre
|
||
Introduction to [nation] = Présentation à [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Déclarer la guerre à [nation]
|
||
Luxury resources = Ressources de luxe
|
||
Strategic resources = Ressources stratégiques
|
||
replaces = remplace
|
||
[resourceName] not required = [resourceName] non requis
|
||
Lost ability = capacité manquante
|
||
National ability = Capacité de la civilisation
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Babylon = Babylone
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Gagner un scientifique illustre lorsque Ecriture est dévouvert, les scientifiques illustres apparaissent 50% plus vite
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II
|
||
|
||
Greece = Grèce
|
||
Alexander = Alexandre le Grand
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = L'Influence d'une cité-état diminue deux fois moins vite et revient deux fois plus vite
|
||
|
||
China = Chine
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Le général illustre donne deux fois plus de bonus de combat, et apparait 50% plus vite
|
||
|
||
Egypt = Égypte
|
||
Ramesses II = Ramsès II
|
||
+20% production towards Wonder construction = +20% vitesse de construction des merveilles
|
||
|
||
England = Angleterre
|
||
Elizabeth = Elisabeth
|
||
+2 movement for all naval units = +2 mouvements pour les unités navales
|
||
|
||
France = France
|
||
Napoleon = Napoléon
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 culture par tour et par villes jusqu'à la découverte de la machine à vapeur
|
||
|
||
Russia = Russie
|
||
Catherine = Catherine II
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Les ressources stratégiques donnent +1 production, et les quantités de chevaux, fer et uranium sont doublés
|
||
|
||
Rome = Rome
|
||
Augustus Caesar = Jules César
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% de production pour tous les batiments déjà construits dans la capitale
|
||
|
||
Arabia = Arabie
|
||
Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Or pour chaque route commerciale, la quantité de pétrole est doublée
|
||
|
||
America = Etats-Unis
|
||
George Washington = George Washington
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Toutes les unités terrestres ont +1 porté de vision, les cases coutent 50% de leurs prix à l'achat
|
||
|
||
Japan = Japon
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent comme si elles étaient à pleine force même lorsqu'elles sont endommagées
|
||
|
||
Germany = Allemagne
|
||
Otto von Bismark = Otto von Bismarck
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de chance de gagner 25 or et d'enroler une unité barbare lors de la prise d'un campement barbare. -25% de coût de maintenance pour les unités terrestres.
|
||
|
||
India = Inde
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Le mécontentement dut au nombre de villes est doublé. Le mécontentement dut au nombre de citoyens est réduit de moitié
|
||
|
||
The Ottomans = Turquie
|
||
Suleiman I = Soliman le Magnifique
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = 50% de chance de convertir une unité barbare navale et de gagner 25 Or. Les unités navales coutent 3 fois moins à entretenir.
|
||
|
||
Korea = Corée
|
||
Sejong = Sejong
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 en Science pour tous les spécialistes les améliorations de cases des personnages illustres
|
||
|
||
Iroquois = Iroquois
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire alliés ont les mêmes attributs que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales.
|
||
|
||
Persia = Perse
|
||
Darius I = Darius I
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Les Ages d'Or durent 50% plus longtemps. Durant les Ages d'Or, les unités gagnent +1 mouvement et +10% de force de Combat.
|
||
|
||
Polynesia = Polynésie
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Peut embarquer et bouger sur les océans dès le début. +1 Vision lorsque embarqué.
|
||
|
||
Siam = Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La Nourriture et la Culture fournit par les cités-états sont augmentées de 50%
|
||
|
||
Songhai = Songhaï
|
||
Askia = Askia
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Reçoit 3 fois plus d'or lors des pillages de campement barbare et de villes. Les unités embarquées peuvent se défendre.
|
||
|
||
Spain = Espagne
|
||
Isabella = Isabelle
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Or pour la découverte d'une merveille de la Nature (500 si vous êtes le premier à la découvrir). La Culture, le Bonheur et le rendement de la case de la Merveille de la Nature sont doublés
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Uniques
|
||
Promotions = Promotions
|
||
Barbarians = Barbares
|
||
Load copied data = Charger des données copiées
|
||
Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier
|
||
Start game! = Démarrer la partie!
|
||
Map options = Options de Carte
|
||
Game options = Options de jeu
|
||
Map type = Type de carte
|
||
Generated = Généré
|
||
Existing = Existant
|
||
Map generation type = Type de carte générée
|
||
Number of city-states = Nombre de cité-état
|
||
One City Challenge = Défi ville unique
|
||
No barbarians = Aucun barbare
|
||
No ancient ruins = Aucune ruine ancienne
|
||
No Natural Wonders = Aucune Merveille de la Nature
|
||
Victory conditions = Conditions de victoire
|
||
Scientific = Scientifique
|
||
Domination = Conquête
|
||
Cultural = Culturelle
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPERIMENTAL - VOUS ETES PREVENU !
|
||
Online Multiplayer = Multijoueurs en ligne
|
||
|
||
World size = Taille du monde
|
||
Tiny = Minuscule
|
||
Small = Petit
|
||
Medium = Moyen
|
||
Large = Grand
|
||
Huge = Énorme
|
||
|
||
Difficulty = Difficulté
|
||
Settler = Colon
|
||
Chieftain = Chef de clan
|
||
Warlord = Chef de guerre
|
||
Prince = Prince
|
||
King = Roi
|
||
Emperor = Empereur
|
||
Immortal = Immortel
|
||
Deity = Déité
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Supprimer
|
||
Random = Au hasard
|
||
Human = Humain
|
||
Hotseat = Siège partagé
|
||
User ID = ID utilisateur
|
||
Click to copy = Cliquer pour copier
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Durée de la partie
|
||
Quick = Rapide
|
||
Standard = Normale
|
||
Epic = Epique
|
||
Marathon = Marathon
|
||
|
||
Starting Era = Ère initiale
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de faire une carte avec les paramètres indiqués !
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une si petite carte ?
|
||
No human players selected! = Aucun joueur humain présent !
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Nom utilisateur
|
||
Multiplayer = Multijoueurs
|
||
Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible !
|
||
Could not upload game! = Chargement du jeu impossible !
|
||
Join Game = Rejoindre la partie
|
||
Invalid game ID! = Identifiant de partie invalide
|
||
Copy User ID = Copier l'ID utilisateur
|
||
Copy Game ID = Copier l'ID de partie
|
||
Set current user = Définir l'utilisateur actuel
|
||
Player ID from clipboard = ID utilisateur depuis le presse-papier
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueurs, cochez la case 'multijoueurs' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez renseigner votre propre ID utilisateur ici facilement, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs ici et vous les envoyer pour les inclure dans la partie.
|
||
Once you've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = Une fois que vous avez créer votre partie, affichez à nouveau cet écran pour copier l'ID de partie et envoyez le aux autres joueurs.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copiant l'ID de partie dans le presse-papier puis en cliquant sur 'Rejoindre la partie'
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Sauvegardes présentes
|
||
Show autosaves = Afficher les sauvegardes automatiques
|
||
Saved game name = Nom de la partie sauvegardée
|
||
Copy to clipboard = Copier dans le presse-papier
|
||
Copy saved game to clipboard = Copier la sauvegarde dans le presse-papier
|
||
Could not load game = Impossible de charger la partie
|
||
Load [saveFileName] = Charger [saveFileName]
|
||
Delete save = Supprimer la sauvegarde
|
||
Saved at = Enregistré sous
|
||
Load map = Charger une carte
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Etes-vous certain de vouloir supprimer cette carte ?
|
||
Upload map = Télécharger une carte
|
||
Could not upload map! = Impossible de télécharger la carte !
|
||
Map uploaded successfully! = Carte téléchargée avec succès !
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Options
|
||
Display options = Options d'affichage
|
||
Gameplay options = Options de jeu
|
||
Other options = Autres options
|
||
Turns between autosaves = Tours avant sauvegarde automatique
|
||
Sound effects volume = Volume sonore
|
||
Music volume = Volume de la musique
|
||
Download music = Télécharger la musique
|
||
Downloading... = Téléchargement...
|
||
Could not download music! = Imposible de télécharger la musique !
|
||
Show = Montrer
|
||
Hide = Cacher
|
||
Show worked tiles = Afficher les transformations
|
||
Show resources and improvements = Afficher les ressources et les améliorations
|
||
Check for idle units = Vérifier les unités inactives
|
||
Move units with a single tap = Bouger les unités en un seul click
|
||
Show tutorials = Afficher les didacticiels
|
||
Auto-assign city production = Production automatique des villes
|
||
Auto-build roads = Construction automatique des routes
|
||
Show minimap = Afficher la minicarte
|
||
Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art
|
||
Show pixel improvements = Afficher les améliorations en pixel-art
|
||
Enable nuclear weapons = Permet les armes nucléaires
|
||
Fontset = Police de caractères
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] est completée!
|
||
You have entered a golden age! = Vous êtes entré dans un âge d'or!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] est dévoilé près de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né!
|
||
We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Le support ne peut être fournit pour [unitName] - l'unité a été dissoute!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] a grandi!
|
||
[cityName] has been founded! = [cityName] a été fondée!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] est en famine!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit dans [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) dans un lointain pays
|
||
Work has started on [construction] = Le travail a commencé sur [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] ne peut plus travailler sur [construction]
|
||
[cityname] has expanded its borders! = [cityname] a élargi ses frontières!
|
||
Your Golden Age has ended. = Votre Age d'Or est terminé.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée au sol!
|
||
We have conquered the city of [cityname]! = Nous avons conquis la ville de [cityname]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityname]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [cityname]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = [RangedUnit] ennemi(e) a détruit la défense de [cityname]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityname]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté et détruit par un(e) [interceptorName] ennemie
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemie
|
||
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Notre [$attackerName] a été intercepté par un(e) [$interceptorName] ennemie
|
||
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Notre [$interceptorName] a intercepté un(e) [$attackerName] ennemie
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) près de notre territoire
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) sur notre territoire
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées proche de notre territoire
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées sur notre territoire
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité état [name] a été détruite
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons capturé un campement barbare et pillé [goldAmount] ors
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Un [unitType] barbare nous a rejoins!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Des survivants ont été trouvés dans les ruines - ils ont rejoins [cityName]
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie perdu [techName] dans les ruines!
|
||
A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] nous a rejoint!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribue ancienne a entrainée notre [unitName] au combat
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvés un tas de [amount] ors dans les ruines!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] n'a rien à faire
|
||
You're losing control of [name]. = Vous perdez le contrôle de [name]
|
||
You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] est vacillante.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] prêt de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] nous a accusé !
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] est connecté à notre capitale !
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] n'est plus connecté à notre capitale !
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté(e) notre offre d'échanges
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé(e) notre offre d'échanges
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] avec [otherCivName] a pris fin
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos accord commercial avec [nation] s'est arrêté
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Le/la/l' [nation] accepte d'arrêter de fonder des cités près de nous !
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = Le/la/l' [nation] refuse d'arrêter de fonder des cités près de nous !
|
||
We have allied with [nation]. = Nous sommes alliés avec le/la/l' [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance est terminée avec le/la/l' [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découverts [naturalWonder] !
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va se dégrader
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] est dégradée
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu !
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Patientez...
|
||
Waiting for other players... = En attente des autres joueurs...
|
||
in = dans
|
||
Next turn = Prochain tour
|
||
Turn = Tour
|
||
turns = Tours
|
||
turn = tour
|
||
Next unit = Unité suivante
|
||
Pick a policy = Choisir une Doctrine
|
||
Movement = Déplacer
|
||
Strength = Force
|
||
Ranged strength = Force à distance
|
||
Bombard strength = Force de bombardement
|
||
Range = Portée
|
||
Move unit = Déplacer l'unité
|
||
Stop movement = Arrêter le mouvement
|
||
Construct improvement = Bâtir une amélioration
|
||
Automate = Automatiser
|
||
Stop automation = Arrêtez automatisation
|
||
Construct road = Construire une route
|
||
Fortify = Fortifier
|
||
Fortification = Fortification
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Moving = En mouvement
|
||
Set up = Installer
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mise à niveau vers [unitType] ([goldCost] or)
|
||
Found city = Fonder une ville
|
||
Promote = Promouvoir
|
||
Health = Santé
|
||
Disband unit = Dissoudre l'unité
|
||
Explore = Explorer
|
||
Stop exploration = Arrêter l'exploration
|
||
Pillage = Pillage
|
||
Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] gold?
|
||
Create [improvement] = Construire [improvement]
|
||
Start Golden Age = Commencer un Age d'Or
|
||
Yes = Oui
|
||
No = Non
|
||
Acquire = Acquérir
|
||
Gold = Or
|
||
Science = Science
|
||
Happiness = Bonheur
|
||
Production = Production
|
||
Culture = Culture
|
||
Food = Nourriture
|
||
GOLDEN AGE = ÂGE D'OR
|
||
Golden Age = Age d'or
|
||
[year] BC = [year] avant J.C.
|
||
[year] AD = [year] après J.C
|
||
Civilopedia = Civilopédie
|
||
Start new game = Nouvelle partie
|
||
Save game = Sauvegarder la partie
|
||
Load game = Charger une partie
|
||
Victory status = Conditions de victoire
|
||
Social policies = Doctrines
|
||
Community = Communauté
|
||
Close = Fermer
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Quitter la ville
|
||
Raze city = Démolir la ville
|
||
Stop razing city = Annuler démolition de la ville
|
||
Buy for [amount] gold = Acheter avec [amount] or
|
||
Buy = Acheter
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Souhaitez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] gold?
|
||
Maintenance cost = Coût de maintenance
|
||
Pick construction = Sélectionner la construction
|
||
Pick improvement = Choisir une amélioration
|
||
Provides [resource] = Fournit [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Remplace [improvement]
|
||
Pick now! = Choisir maintenant !
|
||
Build [building] = Construire [building]
|
||
Train [unit] = Former [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produire [thingToProduce]
|
||
Nothing = Rien
|
||
Annex city = Cité annexée
|
||
Specialist Buildings = Batiments spéciaux
|
||
Specialist Allocation = Affectation Spécialiste
|
||
Specialists = Spécialiste
|
||
Food eaten = Nourriture consommée
|
||
Growth bonus = Bonus de Croissance
|
||
Unassigned population = Population libre
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours à l'expansion
|
||
Stopped expansion = Expansion arrêtée
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours à un nouveau résident
|
||
Food converts to production = Nourriture convertie en production
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours
|
||
Stopped population growth = Accroissement de la population arrêtée
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour [numberOfTurns] tours.
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre [building]?
|
||
[greatPerson] points = [greatPerson] points
|
||
Great person points = Points de personnage illustre
|
||
Current points = Points actuelles
|
||
Points per turn = Points par tours
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertie la production en or au taux de 4 pour 1
|
||
Convert production to science at a rate of 4 to 1 = Convertie la production en science au taux de 4 pour 1
|
||
The city will not produce anything. = La cité ne produira plus rien
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Choisir une technologie
|
||
Pick a free tech = Choisir une technologie gratuite
|
||
Research [technology] = Rechercher [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Choisir [technology] comme technologie gratuite
|
||
Units enabled = Unités activées
|
||
Buildings enabled = Bâtiments activés
|
||
Wonder = Merveille
|
||
National Wonder = Merveille Nationale
|
||
National Wonders = Merveilles Nationales
|
||
Wonders enabled = Merveilles activées
|
||
Tile improvements enabled = Améliorations apportées aux cases
|
||
Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte
|
||
XP for new units = XP pour les nouvelles unités
|
||
provide = fournit
|
||
provides = fournit
|
||
City strength = Force de la ville
|
||
City health = Santé de la ville
|
||
Occupied! = Défendue !
|
||
Attack = Attaque
|
||
Bombard = Bombarder
|
||
NUKE = NUCLEAIRE
|
||
Captured! = Capturé!
|
||
defence vs ranged = défense contre les attaques à distance
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] de défense
|
||
Attacker Bonus = Bonus d'attaque
|
||
Landing = Atterrissage
|
||
Flanking = Attaque de flanc
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terrain
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Accélère la Recherche
|
||
Conduct Trade Mission = Faire une mission commerciale
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence!
|
||
Hurry Wonder = Accélérer la construction
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont satisfaits de votre gouvernance depuis si longtemps que votre empire débute un Age d'Or !
|
||
You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré dans l'ère [newEra]!
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! =
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée!
|
||
Overview = Vue d'ensemble
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Statistiques
|
||
Policies = Doctrines
|
||
Base happiness = Bonheur de base
|
||
Occupied City = Cité Occupée
|
||
Buildings = Bâtiments
|
||
Wonders = Merveilles
|
||
Base values = valeurs initiales
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = valeurs finales
|
||
Other = Autre
|
||
Population = Population
|
||
City States = Cité état
|
||
Tile yields = Rendement des cases
|
||
Trade routes = Routes commerciales
|
||
Maintenance = Entretien
|
||
Transportation upkeep = Entretien des transports
|
||
Unit upkeep = Entretien des unités
|
||
Trades = Échanges
|
||
Units = Unités
|
||
Name = Nom
|
||
Closest city = Ville la plus proche
|
||
Action = Action
|
||
Defeated = Vaincu
|
||
Tiles = Cases
|
||
Natural Wonders = Merveilles de la Nature
|
||
# Requires translation!
|
||
Treasury deficit =
|
||
|
||
#Victory
|
||
|
||
Science victory = Victoire scientifique
|
||
Cultural victory = Victoire Culturelle
|
||
Conquest victory = Victoire militaire
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Construisez toutes les parties du \n vaisseau spatial pour gagner!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = Completer 4 Doctrines pour gagner!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Eliminer tous vos adversaires pour gagner!
|
||
You have won a scientific victory! = Vous avez fait une victoire scientifique!
|
||
You have won a cultural victory! = Vous avez fait une victoire culturelle!
|
||
You have won a domination victory! = Vous avez fait une victoire militaire !
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Vous êtes victorieux grâce au pouvoir impressionnant de votre Culture. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes - ont étonnés le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un coeur fatigué
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été boulversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et ressorti victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe !
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! On se rappelera de votre triomphe aussi longtemps que les étoiles brillent dans la nuit !
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple n'est pas desespéré car ils savent que, un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire !
|
||
One more turn...! = Un autre tour... !
|
||
Built Apollo Program = Construiser le programme Apollo
|
||
Destroy [civName] = Détruiser [civName]
|
||
Our status = Notre situation
|
||
Global status = Situation globale
|
||
Spaceship parts remaining = Parties de Vaisseau spatial manquantes
|
||
Branches completed = Branches complêtées
|
||
Undefeated civs = Civilization invaincues
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = Que voulez vous faire de cette ville?
|
||
Annex = Annexer
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Les cités annexées sont intégrées à votre empire
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = x2 au mécontentement de leurs citoyens tant que vous n'aurez pas construit un tribunal
|
||
Puppet = Fantoche
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Les cités fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou culture mais x1,5 au mécontentement de leurs citoyens.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des cités fantoches.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les cités fantoches produisent -25% en Or et Science.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Une cité fantoche peut être annexée à n'importe quel moment.
|
||
Liberate = Libérer
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une cité la renvoie à son propriétaire initial, vous donnant un bonus massif dans la relation que vous entretenez avec lui !
|
||
Raze = Raser
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Raser une ville l'annexe puis la rase jusqu'au sol.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à sa destruction.
|
||
Destroy = Détruire
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Détruire la ville, la rase instantanément jusqu'au sol.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Enlevez vos troupes de nos terres immédiatement!
|
||
Sorry. = Désolé.
|
||
Never! = Jamais!
|
||
Basics = Basiques
|
||
Resources = Ressources
|
||
Terrains = Terrains
|
||
Tile Improvements = Améliorations de cases
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à la civilisation [civName], remplace [unitName]
|
||
Tutorials = Didacticiels
|
||
Cost = Coût
|
||
May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorer en [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Doit possèder [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Placé en [terrainType]
|
||
Can be found on = Peut être trouver sur
|
||
Improved by [improvement] = Amélioré par [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus de case améliorée:
|
||
Can be built on = Peut être construit sur
|
||
Defence bonus = Bonus de défence
|
||
Movement cost = Coût de mouvement
|
||
Rough Terrain = Terrain abrupte
|
||
for = par
|
||
Missing translations: = Traductions manquantes:
|
||
Version = Version
|
||
Resolution = Résolution
|
||
Tileset = Taille des cases
|
||
Map editor = Editeur de carte
|
||
Language = langage
|
||
Terrains & Resources = Terrains & Ressources
|
||
Improvements = Améliorations
|
||
Clear current map = Efface la carte actuelle
|
||
Save map = Sauvegarder la carte
|
||
Download map = Télécharger une carte
|
||
Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes
|
||
[nation] starting location = [nation] position de départ
|
||
Clear terrain features = Effacer les caractéristiques des terrains
|
||
Clear improvements = Effacer les améliorations
|
||
Clear resource = Effacer les ressources
|
||
Requires = Requiert
|
||
# Requires translation!
|
||
Menu =
|
||
|
||
# Civilopedia Tutorials names
|
||
|
||
After Conquering = Prise d'une cité
|
||
City Range = Portée d'une Cité
|
||
Contact Me = Contactez moi
|
||
Culture and Policies = Culture et Doctrines
|
||
Embarking = Embarquer
|
||
Enemy City = Cité Ennemie
|
||
Idle Units = Unités Inactives
|
||
Injured Units = Unités Blessées
|
||
Introduction = Introduction
|
||
Luxury Resource = Ressources de Luxe
|
||
New Game = Nouvelle Partie
|
||
Roads and Railroads = Routes et Voies ferrées
|
||
Siege Units = Unités de Siège
|
||
Strategic Resource = Ressources Stratégiques
|
||
Unhappiness = Mécontentement
|
||
Victory Types = Comment Gagner
|
||
Workers = Ouvriers
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Nations
|
||
Promotions = Promotions
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes]
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adopter la Doctrine
|
||
Adopt free policy = Adopter la Doctrine
|
||
Unlocked at = Débloqué à
|
||
|
||
Tradition = Tradition
|
||
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 culture dans la capitale and accélère la vitesse d'expension du territoire
|
||
Aristocracy = Aristocratie
|
||
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% production lors de la construction de merveilles, +1 de bonheur pour chaque tranche de 10 citoyens dans chaques villes
|
||
Legalism = Légalisme
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Un monument culturel gratuit dans vos 4 premières villes
|
||
Oligarchy = Oligarchie
|
||
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Les unités en garnison n'ont plus de coût d'entretien, +50% de la force d'attaque
|
||
Landed Elite = Élite terrienne
|
||
+10% food growth and +2 food in capital = Croissance +10% et Nourriture +2 dans la capitale
|
||
Monarchy = Monarchie
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = Or +1 et mécontentement -1 tous les 2 citoyens dans la capitale
|
||
Tradition Complete = Tradition complète
|
||
+15% growth and +2 food in all cities = +15% de croissance et +2 nourriture dans toutes les villes
|
||
|
||
Liberty = Liberté
|
||
+1 culture in every city = +1 Culture dans toutes les villes
|
||
Collective Rule = Pouvoir collectif
|
||
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = La vitesse de formation des colons augmente de 50% dans la capital capitale et un colon gratuit apparaît à proximité
|
||
Citizenship = Citoyenneté
|
||
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = La vitesse de construction des ouvriers augmente de 25% et un ouvrier apparaît près de la capitale
|
||
Republic = République
|
||
+1 construction in every city, +5% construction when constructing buildings = production +1, et production +5% dans les villes lors de la construction de bâtiments
|
||
Representation = Représentation
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Pour chaque ville fondée, le coût en culture des doctrines augmentera 33% moins vite. Déclenche également un âge d'or
|
||
Meritocracy = Méritocratie
|
||
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = Ville nationale reliée à la capitale : bonheur +1, et mécontentement -5% grâce aux citoyens des villes non occupées
|
||
Liberty Complete = Liberté complète
|
||
Free Great Person of choice near capital = personnage illustre gratuit près de votre capitale
|
||
|
||
Honor = Honneur
|
||
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = bonus de combat de 25% contre les Barbares
|
||
Warrior Code = Code du guerrier
|
||
+20% production when training melee units = Production +20% lors de la formation d'unités de combat rapproché
|
||
Discipline = Discipline
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = Puissance de combat +15% pour les unités de combat rapproché si une autre unité militaire se trouve sur une case adjacente
|
||
Military Tradition = Tradition militaire
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Unités militaires : EXP gagnée en combat +50%
|
||
Military Caste = Caste militaire
|
||
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Dans chaque ville possédant une garnison, +1 Bonheur et +2 Culture
|
||
Professional Army = Armée de métier
|
||
Honor Complete = Honneur complète
|
||
|
||
Gain gold for each unit killed = Chaque unités tués rapporte de l'or
|
||
Piety = Piété
|
||
Building time of culture buildings reduced by 15% = diminue de 15% le temps nécessaire à la construction des batiments produisant de la culture
|
||
Organized Religion = Religion organisée
|
||
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 bonheur pour chaque monument, temple et monastère
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% du bonheur excédentaire est ajouté en Culture
|
||
Theocracy = Théocratie
|
||
Temples give +10% gold = Les temples augmentent la production des villes de 10%
|
||
Reformation = Réforme
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% de culture dans toutes les villes ayant une Merveille, déclenche un âge d'or
|
||
Free Religion = Tolérance religieuse
|
||
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 culture pour chaque monument, temple et monastère, donne une doctrine gratuite
|
||
Piety Complete = Piété complète
|
||
Reduce culture cost of future policies by 10% = Réduit le cout en culture des futures doctrines de 10%
|
||
|
||
Commerce = Commerce
|
||
+25% gold in capital = +25% de production d'or dans la capitale
|
||
Trade Unions = Unions commerciales
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Le coût des routes et des chemins de fer est réduit de 33%, +2 or pour chaques routes commerciales
|
||
Mercantilism = Mercantilisme
|
||
-25% to purchasing items in cities = -25% de coût en or d'achat de batiments/unités dans les villes
|
||
Entrepreneurship = Entreprenariat
|
||
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Apparition des marchands illustres 25% plus rapide, +1 science pour chaque Hôtel de la monnaie, Marché, Banque et Douane
|
||
Patronage = Patronat
|
||
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coût d'achat des batiments culturelles réduit de 50%
|
||
Protectionism = Protectionnisme
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 Bonheur pour chaque ressource de luxe
|
||
Commerce Complete = Commerce complet
|
||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Or pour chaque comptoir commercial, double l'or des missions commerciales du Grand Marchand
|
||
|
||
Rationalism = Rationalisme
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = +33% de production lors de conversion de la production en science
|
||
Secularism = Laïcité
|
||
+2 science from every specialist = Spécialiste : science +2.
|
||
Humanism = Humanisme
|
||
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 bonheur pour chaque université, observatoire et école publique
|
||
Free Thought = Liberté de pensée
|
||
+1 science from every trading post, +17% science from universities = Comptoirs commerciaux : science +1 et science +17% grâce aux universités
|
||
Sovereignty = Souveraineté
|
||
+15% science while empire is happy = +15% science tant que l'empire est heureux
|
||
Scientific Revolution = Révolution scientifique
|
||
Gain 2 free technologies = 2 technologies gratuites
|
||
Rationalism Complete = Rationalisme complet
|
||
+1 gold from all science buildings = Les batiments scientifiques rapportent +1 or
|
||
|
||
Freedom = Liberté
|
||
+25% great people rate = +25% d'apparition des personnages illustres
|
||
Constitution = Constitution
|
||
+2 culture from each wonder = +2 culture pour chaque merveilles
|
||
Universal Suffrage = Suffrage universel
|
||
+1 production per 5 population = +1 production par tranches de 5 habitants
|
||
Civil Society = Société civile
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% consommation de nourriture des spécialistes
|
||
Free Speech = Liberté de parler
|
||
+1 culture for every 2 citizens = +1 culture tous les 2 citoyens
|
||
Democracy = Démocratie
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Les spécialistes produisent moitié moins de mécontentement
|
||
Freedom Complete = Liberté complète
|
||
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Bonus des cases améliorés par les spécialistes +100%, la durée des âges d'or augmente de 50%
|
||
|
||
Autocracy = Autocratie
|
||
-33% unit upkeep costs = -33% de coût de maintenance des unités
|
||
Populism = Populisme
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Les unités militaires blessés infligent +25% dégats
|
||
Militarism = Militarisme
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Le coût d'achat des unités militaires est réduit de 33%
|
||
Fascism = fascisme
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = La quantité de ressources stratégiques est doublé
|
||
Police State = Etat policier
|
||
Captured cities retain their previous borders = Les villes capturés ne perdent plus leurs territoires
|
||
Total War = Guerre Totale
|
||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% production lors de la construction d'unités militaires, les nouvelles unités apparaissent avec +15 EXP
|
||
Autocracy Complete = Autocratie complète
|
||
+1 happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 de bonheur pour chaque Murs, Châteaux et Arsenal
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Agriculture = Agriculture
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster
|
||
Pottery = Poterie
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9
|
||
Animal Husbandry = Élevage
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deuteronome 25:4
|
||
Archery = Tir à l'arc
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La coche de la flèche a été faite avec l'une des propres plumes de l'aigle, nous donnons souvent à nos ennemis les moyens de notre propre destruction' - Esope
|
||
Mining = Exploitation minière
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty
|
||
Sailing = Navigation à voile
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui a le contrôle des mers a le contrôle de tout.' - Thémistocle
|
||
Calendar = Calendrier
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12
|
||
Writing = L'écriture
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre met fin à sa propre raison.' - John Milton
|
||
Trapping = Piège
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent pas deux fois dans le même piège ou le même filet.' - Saint Jérome
|
||
The Wheel = La roue
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'un chariot' - Proverbe japonais
|
||
Masonry = Maçonnerie
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Bienheureux sont dont les murs ne cessent jamais de s'élever' - Virgile
|
||
Bronze Working = Travail du bronze
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là Hector entra, avec une lance de onze pieds de long en main ; la pointe de bronze, fixée à la hampe par un anneau d'or, étincelait devant lui.' - Homère
|
||
Optics = Optique
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Équitation
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III)
|
||
Mathematics = Mathématiques
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon
|
||
Construction = Construction
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Il faut examiner trois choses dans un bâtiment: qu'il se trouve au bon endroit; qu'il soit solidement bâti; qu'il soit construit avec habilité.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Philosophy = Philosophie
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Il n'y a qu'une bonne chose, la connaissance, et une seule mauvaise, l'ignorance.' - Socrates
|
||
Currency = Monnaie
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut du pain avec un coeur heureux, que des richesses avec des tracas.' - Aménémopé
|
||
Engineering = Ingénierie
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci
|
||
Iron Working = Travail du fer
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le frapper, mais frapper le pour qu'il soit chaud.' - William Butler Yeats
|
||
Theology = Théologie
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin
|
||
Civil Service = Administration
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy
|
||
Enables Open Borders agreements = Permet l'accord des frontières ouvertes
|
||
Guilds = Guildes
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Physics = Physique
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable et rend mesurable ce qui ne l'est pas.' - Galileo Galilée
|
||
Metal Casting = Moulage
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quand une pièce, qu'elle soit de bronze, d'or ou de fer, casse, le forgeron les soude à nouveau dans les flammes et le lien est établi.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Steel = Acier
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre foreuse à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le marteau à la main.' - Anonyme : La ballade de John Henry, l'homme au marteau
|
||
Compass = Boussole
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Je trouve que la grande question de ce monde n'est pas tant où nous sommes que dans quelle direction allons nous ?' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Éducation
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes agées.' - Aristote
|
||
Chivalry = Chevalerie
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque sortira cette épée de cette pierre et de cette enclume sera le roi légitime de toute l'Angleterre.' - Malory
|
||
Machinery = Mécanique
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson
|
||
Astronomy = Astronomie
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère
|
||
Acoustics = Acoustique
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Lorsque qu'ils se levaient tous ensemble, le son était comme un tonnerre rugissant au loin' - Milton
|
||
Banking = Banques
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur: un bon compte en banque, un bon cuisinier et une bonne digestion.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Imprimerie
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de soulever l'enfer.' - The Chicago Times
|
||
Gunpowder = Poudre à canon
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir l'un l'autre en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechignerons à faire la guerre et désarmerons leurs troupes.' - Alfred Nobel
|
||
Navigation = La navigation
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours du coté des navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Architecture
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence quand l'ingénierie se termine.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Sciences économiques
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la force la plus puissante del'univers.'- Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Métallurgie
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Il n'y a jamais eu de bon couteau fait d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Chimie
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge
|
||
Scientific Theory = Théorie scientifique
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Chaque grande avancée de la science est issue d'une nouvelle audace de l'imagination' - John Dewey
|
||
Archaeology = Archéologie
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répeter.' - George Santayana
|
||
Industrialization = Industrialisation
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la machinerie, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution que la technologie opère' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Fusil
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Science militaire
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'état des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Engrais
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt
|
||
Biology = Biologie
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était si simple que nous pouvions le comprendre, nous serions si stupides que nous ne le pourrions pas'- Lyall Watson
|
||
Electricity = Électricité
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait - ou en ai-je rêvé - que, grâce à l'électricité, le monde de la matière est devenu un grand nerf, vibrant à des milliers de kilomètres en un moment de souffle haletant ?' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Moteur à vapeur
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations de l'Ouest espèrent que par le moyens de communication à vapeur le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dynamite
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Aussitôt que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson
|
||
Refrigeration = Réfrigération
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans-abri à coté d'un millier de maisons où je me trouvais, et à coté d'un millier de tables qui désiraient et voulaient de la nourriture'- William Wordsworth
|
||
Replaceable Parts = Pièces de rechange
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est particulièrement ardu si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était lié ensemble par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen
|
||
Combustion = Combustion
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité pendant qu'il embrasse une jolie fille ne donne simplement pas à ce baiser l'attention qu'il mérite.' - Albert Einstein
|
||
Plastics = Matières plastiques
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, le diplômé.
|
||
Electronics = Électronique
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'C'est un principe de base du commerce éléctronique : c'est toujours plus puissant et c'est toujours moins cher tout le temps.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balistique
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus réguliers.' - Jean Paul
|
||
Mass Media = Médias de masse
|
||
Flight = Aviation
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'était ni une industrie ni une science. C'était un miracle.' - Igor Sikorsky
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson
|
||
Pharmaceuticals = Médicaments
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift
|
||
Atomic Theory = Théorie atomique
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein
|
||
Computers = Ordinateurs
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
|
||
Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu
|
||
Combined Arms = Armes combinés
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises
|
||
Nuclear Fission = Fission nucléaire
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je deviens la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Ecology = Écologie
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson
|
||
Rocketry = Fusées
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937
|
||
Robotics = Robotique
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Saint Bible, Romains 13:12
|
||
Nanotechnology = Nanotechnologie
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz
|
||
Satellites = Satellites
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson
|
||
Particle Physics = Physique des particules
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton
|
||
Future Tech = Technologie future
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush
|
||
|
||
# Technology uniques
|
||
|
||
Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve?
|
||
+10% science and production in all cities = +10% science et production dans toutes les villes
|
||
Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes
|
||
Enables conversion of city production to science = Permet la conversion de la production des villes en science
|
||
Enables conversion of city production to gold = Permet la conversion de la production des villes en or
|
||
Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarqués de traverser les cases d'océan
|
||
Increases embarked movement +1 = Améliore le déplacement embarqué +1
|
||
|
||
# Tech eras
|
||
|
||
Ancient era = Antiquité
|
||
Classical era = Âge classique
|
||
Medieval era = Moyen Âge
|
||
Renaissance era = Renaissance
|
||
Industrial era = Ère industrielle
|
||
Modern era = Ère contemporaine
|
||
Information era = Ère médiatique
|
||
Future era = Ère du futur
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Grassland = Prairie
|
||
Plains = Plaines
|
||
Tundra = Toundra
|
||
Desert = Désert
|
||
Lakes = Lacs
|
||
Hill = Colline
|
||
Mountain = Montagne
|
||
Forest = Forêt
|
||
Jungle = Jungle
|
||
Marsh = Marais
|
||
Fallout = Retombées radioactives
|
||
Oasis = Oasis
|
||
Snow = Neige
|
||
Coast = Côte
|
||
Ocean = Océan
|
||
Flood plains = Plaines inondables
|
||
Impassible = Impraticable
|
||
|
||
# Natural Wonders
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratère de Barringer
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
Mount Fuji = Mont Fuji
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence
|
||
|
||
# Natural Wonders Uniques
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Occtroie le Rajeunissement (tous les effets de soins sont doublés) a toutes les unités militaires adjacentes pour le reste de la partie
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Cattle = Bétail
|
||
Sheep = Moutons
|
||
Deer = Cerfs
|
||
Bananas = Bananes
|
||
Wheat = Blé
|
||
Stone = Pierre
|
||
Fish = Poisson
|
||
Bison = Bison
|
||
Horses = Chevaux
|
||
Iron = Fer
|
||
Coal = Charbon
|
||
Oil = Pétrole
|
||
Aluminum = Aluminium
|
||
Uranium = Uranium
|
||
Furs = Fourrures
|
||
Cotton = Coton
|
||
Dyes = Teintures
|
||
Gems = Gemmes
|
||
Silver = Argent
|
||
Incense = Encens
|
||
Ivory = Ivoire
|
||
Silk = Soie
|
||
Spices = Épices
|
||
Wine = Vin
|
||
Sugar = Sucre
|
||
Marble = Marbre
|
||
Pearls = Perles
|
||
Whales = Baleines
|
||
Copper = Cuivre
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Crabe
|
||
Citrus = Agrumes
|
||
Truffles = Truffe
|
||
Farm = Ferme
|
||
Lumber mill = Scierie
|
||
Mine = Mine
|
||
Trading post = Comptoire commercial
|
||
Camp = Campement
|
||
Oil well = Puit de pétrole
|
||
Pasture = Pâturage
|
||
Plantation = Plantation
|
||
Quarry = Carrière
|
||
Fishing Boats = Bateaux de pêche
|
||
Road = Route
|
||
Remove Road = Retirer la route
|
||
Railroad = Chemin de fer
|
||
Remove Railroad = Retirer les rails
|
||
Remove Forest = Couper la forêt
|
||
Remove Jungle = Défricher la jungle
|
||
Remove Marsh = Assécher le marais
|
||
Remove Fallout = Eliminer les retombées
|
||
Ancient ruins = Anciennes ruines
|
||
City ruins = Ruines
|
||
Academy = Académie
|
||
Landmark = Monument culturel
|
||
Manufactory = Manufacture
|
||
Customs house = Douanes
|
||
Moai = Moai
|
||
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 en culture pour chaque Moai adjacent
|
||
Can only be built on Coastal tiles = constructible uniquement sur des cases cotières
|
||
Barbarian encampment = Campement barbare
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Civil
|
||
land units = unités terrestres
|
||
water units = unités maritimes
|
||
air units = unités aériennes
|
||
WaterCivilian = Civil Marin
|
||
Melee = Mêlée
|
||
WaterMelee = Navire de combat rapproché
|
||
Ranged = À distance
|
||
WaterRanged = Navire de combat à distance
|
||
WaterSubmarine = Navires sous-marins
|
||
Siege = Siège
|
||
Mounted = Montée
|
||
Scout = Éclaireur
|
||
Armor = Blindé
|
||
City = Ville
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Founds a new city = Fonder une nouvelle ville
|
||
Worker = Ouvrier
|
||
Can build improvements on tiles = Peut construire des améliorations sur les cases
|
||
Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain
|
||
Brute = Sauvage
|
||
Warrior = Guerrier
|
||
Maori Warrior = Guerrier Maori
|
||
Archer = Archer
|
||
Bowman = Archer Babylonien
|
||
Work Boats = Bateau-atelier
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ne peut pas aller sur les cases d'océan avant la découverte de l'Astronomie
|
||
May create improvements on water resources = Peut créer des améliorations de ressources maritimes
|
||
Trireme = Trirème
|
||
Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas aller sur les case océan
|
||
Chariot Archer = Archer sur char
|
||
No defensive terrain bonus = Aucun bonus de terrain défensif
|
||
Rough terrain penalty = Pénalité de terrain difficile
|
||
War Chariot = Char de guerre
|
||
Spearman = Lancier
|
||
Hoplite = Hoplite
|
||
Persian Immortal = Immortel
|
||
+10 HP when healing = +10 PV en cas de soins
|
||
Composite Bowman = Archer composite
|
||
Catapult = Catapulte
|
||
Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance
|
||
Ballista = Balliste
|
||
Swordsman = Épéiste
|
||
Mohawk Warrior = Guerrier Mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus au combat en Forêt/Jungle
|
||
Legion = Légion
|
||
Can construct roads = Peut construire des routes
|
||
Horseman = Cavalier
|
||
Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué
|
||
Companion Cavalry = Cavalerie des Compagnons
|
||
War Elephant = Éléphant de Guerre
|
||
Galleass = Galléasse
|
||
Crossbowman = Arbalétrier
|
||
Longbowman = Archer long
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
Logistics = Logistique
|
||
1 additional attack per turn = 1 attaque supplémentaire par tour
|
||
Trebuchet = Trébuchet
|
||
Hwach'a = Hwacha
|
||
Limited Visibility = Visibilité réduite
|
||
Longswordsman = Spadassin à épée longue
|
||
Pikeman = Piquier
|
||
Landsknecht = Lansquenet
|
||
Knight = Chevalier
|
||
Camel Archer = Archer méhariste
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué
|
||
Naresuan's Elephant = Elephant de Naresuan
|
||
Samurai = Samuraï
|
||
Combat very likely to create Great Generals = A de grande chance de faire apparaitre un général illustre suite à un combat
|
||
Caravel = Caravelle
|
||
Turtle Ship = Bateau Tortue
|
||
+1 Visibility Range = +1 à la Portée de Vision
|
||
+2 Visibility Range = +2 à la Portée de Vision
|
||
Cannon = Canon
|
||
Musketman = Arquebusier
|
||
Musketeer = Mousquetaire
|
||
Janissary = Janissaire
|
||
Tercio = Tercio
|
||
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Soigne [amountHealed] dégâts si il tue une unité
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
Frigate = Frégate
|
||
Ship of the Line = Navire de ligne
|
||
Lancer = Lancier monté
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
No movement cost to pillage = L'action pillage ne coûte pas de point de mouvement
|
||
Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling
|
||
Rifleman = Fusilier
|
||
Cavalry = Cavalerie
|
||
Cossack = Cosaque
|
||
Artillery = Artillerie
|
||
Indirect Fire = Attaque indirecte
|
||
Ironclad = Cuirassé
|
||
Double movement in coast = Double mouvement le long des côtes
|
||
Landship = Véhicule terrestre
|
||
Great War Infantry = Infanterie de la grande guerre
|
||
Foreign Legion = Légion étrangère
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% bonus lors de combat hors d'un territoire allié
|
||
Foreign Land = Terre étrangère
|
||
Destroyer = Destroyer
|
||
Can attack submarines = Peut attaquer les sous-marins
|
||
Machine Gun = Mitrailleuse
|
||
Anti-Aircraft Gun = Canon anti-aérien
|
||
Infantry = Infanterie
|
||
Battleship = cuirassé
|
||
Submarine = Sous-marin
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus en tant qu'attaquant +[amount]%
|
||
Invisible to others = Invisible aux autres
|
||
Can only attack water = Ne peut attaquer que les unités marines
|
||
Carrier = Porte-avions
|
||
Triplane = Triplan
|
||
[percent]% chance to intercept air attacks = [percent]% chance d'intercepter une attaque aérienne
|
||
Requires Manhattan Project = Necessite le projet Manhattan
|
||
6 tiles in every direction always visible = 6 cases dans chaque direction sont toujours visibles
|
||
Great War Bomber = Bombardier de la grande guerre
|
||
Rocket Artillery = Lance-roquettes
|
||
Anti-Tank Gun = Canon antichar
|
||
Marine = Fusillier marin
|
||
Mobile SAM = Lance-missiles SAM mobile
|
||
Paratrooper = Parachutiste
|
||
Tank = Char
|
||
Panzer = Panzer
|
||
Bomber = Bombardier
|
||
Mechanized Infantry = Infantrie mécanisée
|
||
Modern Armor = Blindé moderne
|
||
B17 = B-17
|
||
Fighter = Chasseur
|
||
Zero = Zéro
|
||
Helicopter Gunship = Hélicoptère de combat
|
||
Atomic Bomb = Bombardier Atomique
|
||
Nuclear Missile = Missile Nucléaire
|
||
Great Artist = Artiste illustre
|
||
Unbuildable = Inconstructible
|
||
Can start an 8-turn golden age = Peut commencer un âge d'or de 8 tours
|
||
Can build improvement: Landmark = Peut construire l'amélioration suivante: Monument culturel
|
||
Great Scientist = Scientifique illustre
|
||
Can hurry technology research = Peut accélerer la recherche technologique
|
||
Can build improvement: Academy = Peut construire l'amélioration suivante: Académie
|
||
Great Merchant = Marchand illustre
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une cité-état, apportant une grande quantité d'or et [influenceAmount] d'influence
|
||
Can build improvement: Customs house = Peut construire l'amélioration suivante: Douanes
|
||
Great Engineer = Ingénieur illustre
|
||
Can speed up construction of a wonder = Peut accélérer la construction d'une Merveille
|
||
Can build improvement: Manufactory = Peut construire l'amélioration suivante: Manufacture
|
||
Great General = Général illustre
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = Bonus de combat +15% pour les unités dans un rayon de 2 cases
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Choisissez une promotion
|
||
OR = OU
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contre [unitType]
|
||
Penalty vs [unitType] = Pénalité contre [unitType]
|
||
Accuracy I = Précision I
|
||
Accuracy II = Précision II
|
||
Accuracy III = Précision III
|
||
units in open terrain = Unités en terrain découvert
|
||
units in rough terrain = unités en terrain accidenté
|
||
Barrage I = Barrage I
|
||
Barrage II = Barrage II
|
||
Barrage III = Barrage III
|
||
Shock I = Choc I
|
||
Shock II = Choc II
|
||
Shock III = Choc III
|
||
Drill I = Percée I
|
||
Drill II = Percée II
|
||
Drill III = Percée III
|
||
Scouting I = Eclaireur I
|
||
Scouting II = Eclaireur II
|
||
Scouting III = Eclaireur III
|
||
+1 Movement = +1 Mouvement
|
||
Cover I = Protection I
|
||
Cover II = Protection II
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% en défense contre les attaques à distance
|
||
March = Marche
|
||
Charge = Charge
|
||
wounded units = unités blessées
|
||
Mobility = Mobilité
|
||
Volley = Volée
|
||
Sentry = Sentinel
|
||
Extended Range = Portée
|
||
+1 Range = +1 portée d'attaque
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distances peuvent être effectuées à travers des obstacles
|
||
Formation I = Formation I
|
||
Formation II = Formation II
|
||
Blitz = Guerre éclair
|
||
Bombardment I = Bombardement I
|
||
Bombardment II = Bombardement II
|
||
Bombardment III = Bombardement III
|
||
Boarding Party I = Embarquement I
|
||
Boarding Party II = Embarquement II
|
||
Boarding Party III = Embarquement III
|
||
Coastal Raider I = Commando Côtier I
|
||
Coastal Raider II = Commando Côtier II
|
||
Coastal Raider III = Commando Côtier III
|
||
Targeting I = Ciblage I
|
||
Targeting II = Ciblage II
|
||
Targeting III = Ciblage III
|
||
Wolfpack I = Meute I
|
||
Wolfpack II = Meute II
|
||
Wolfpack III = Meute III
|
||
Woodsman = Bûcheron
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Déplacement doublé dans la Forêt et la Jungle
|
||
Heal Instantly = Soin instantané
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Soigne cette unité de 50 PV, coûte une promotion
|
||
Medic = Médecin
|
||
Medic II = Médecin II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Cette unité et toutes celles présentes dans les cases adjacentes se soignent de 5 PV supplémentaires par tour
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Cette unité et toutes celles présentes dans les cases adjacentes se soignent de 5 PV supplémentaires par tour. Cette unité se soigne de 5 PV supplémentaires par tour en dehors d'un territoire allié
|
||
Targeting I (air) = Visée I (air)
|
||
Targeting II (air) = Visée II (air)
|
||
Targeting III (air) = Visée III (air)
|
||
Air Repair = Réparation Aérienne
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action
|
||
Operational Range = Portée
|
||
+2 Range = +2 Portée
|
||
Sortie = Sortie
|
||
1 extra Interception may be made per turn = 1 interception supplémentaire par tour
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonusAmount]%
|
||
Dogfighting I = Combat aérien I
|
||
Dogfighting II = Combat aérien II
|
||
Dogfighting III = Combat aérien III
|
||
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = Bonus d'interception +[bonusAmount]%
|
||
Interception I = Interception I
|
||
Interception II = Interception II
|
||
Interception III = Interception III
|
||
Siege I = Siège I
|
||
Siege II = Siège II
|
||
Siege III = Siège III
|
||
Evasion = Esquive
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Réduit les dégâts des unités d'interception de 50%
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = Bonus en interception de [amount]%
|
||
Ambush I = Embuscade I
|
||
Ambush II = Embuscade II
|
||
Haka War Dance = Haka - Danse de guerre
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de force de combats pour toutes les unités ennemies adjacentes
|
||
Rejuvenation = Rajeunissement
|
||
All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés
|