Unciv/android/assets/jsons/translations/Polish.properties
Yair Morgenstern 8db955b851 3.10.10
2020-09-18 11:27:11 +03:00

3733 lines
184 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę! \n>Wybierz jednostkę \n>Wskaż miejsce docelowe \n>Wykonaj polecenie wciskając strzałkę
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto! \n>Wybierz Osadnika (ikona flagi) \n>Wybierz akcję 'Załóż miasto' (lewy dolny róg)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do ekranu miasta! \n>Kliknij dwukrotnie na przycisk miasta
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\n>Wciśnij przycisk Wybierz Technologię (zielonkawy, na górze po lewej) \n>Wybierz technologię a następnie wciśnij 'Zbadaj'
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wybierz budowę \nWejdź do ekranu miasta > Kliknij na jednostkę lub budowlę (na dole po lewej) > \nKliknij 'Dodaj do kolejki'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę! \n>Przejdź przez jednostki klikając 'Następna jednostka' \n>Wciśnij 'Następna tura'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień obrabiane pola!\n>Przejdź do ekranu miasta \n>Wskaż obrabiane (zielone) pole by je odznaczyć \n>Wskaż pole by przydzielić obywateli
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Spotkaj inną cywilizację! \n>Eksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji! \n>Wciśnij przycisk 'Menu' (lewy górny róg) \n>Wciśnij przycisk 'Opcje'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie! \n>Stwórz Robotnika po czym przemieść go na Równinę/Łąkę \n>Kliknij 'Zbuduj ulepszenie' (na dole po lewej stronie, nad tabelą jednostek) \n > Wybierz Farmę > Zostaw tam Robotnika, dopóki nie skończy
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy! \n>Wybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi miastami, \nlub Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól im robić je na własną ręke
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto! \n>Doprowadź wrogie miasto do stanu niskiego zdrowia \n>Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę powietrzną! \n>Wybierz jednostkę powietrzną \n>Wybierz inne miasto w zasięgu > \n>Przemieść jednostkę do innego miasta
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zobacz rozkład statystyk! \n>Wejdź w 'Przegląd' (górny prawy róg) \n>Kliknij na 'Statystyki'
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij mi proszę (yairm210@hotmail.com) maila z informacją o grze (menu -> zapisz grę -> skopiuj informacje o grze -> wklej do maila) a ja postaram się to naprawić. Dziękuję za pomoc.
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij nam raport a my postramy się go naprawić tak szybko, jak to możliwe!
# Buildings
Choose a free great person = Wybierz darmowego wielkiego człowieka
# Requires translation!
Get [unitName] =
Hydro Plant = Elektrownia Wodna
+1 population in each city = +1 do populacji w każdym mieście
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
Requires [buildingName] to be built in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek: [buildingName] w tym mieście
Requires worked [resource] near city = Wymaga ulepszonego źródła surowca [resource] w pobliżu miasta
Wonder is being built elsewhere = Ten cud budowany jest już w innym mieście
Requires a [buildingName] in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
Consumes 1 [resource] = Pochłania 1 [resource]
Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia: [requiredTech]
# Requires translation!
Cannot be purchased =
Current construction = Obecna produkcja
Construction queue = Kolejka produkcji
Pick a construction = Wybierz produkcję
Queue empty = Pusta kolejka
Add to queue = Dodaj do kolejki
Remove from queue = Usuń z kolejki
Show stats drilldown = Rozwiń panel statystyk
Show construction queue = Pokaż kolejkę produkcji
Diplomacy = Dyplomacja
War = Wojna
Peace = Pokój
Research Agreement = Umowa Naukowa
Declare war = Wypowiedz wojnę
Declare war on [civName]? = Wypowiedz wojnę: [civName]?
[civName] has declared war on us! = Władca cywilizacji [civName] wypowiedział nam wojnę!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] - [nation]
You'll pay for this! = Zapłacisz za to!
Negotiate Peace = Negocjuj pokój
Peace with [civName]? = Zawrzyj pokój z:[civName]?
Very well. = W porządku.
Farewell. = Powodzenia.
Sounds good! = Brzmi dobrze.
Not this time. = Nie tym razem.
Excellent! = Wyśmienicie!
How about something else... = Co powiesz na...
A pleasure to meet you. = Miło cię spotkać.
Our relationship: = Nasze relacje:
We have encountered the City-State of [name]! = Spotkaliśmy Państwo-Miasto [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Deklaracja przyjaźni ([numberOfTurns] tur)
May our nations forever remain united! = Oby nasze narody na zawsze pozostały zjednoczone!
Indeed! = W rzeczy samej!
Denounce [civName]? = Potępij cywilizację: [civName]?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Potępienie ([numberOfTurns] tur)
We will remember this. = Zapamiętamy to.
[civName] has declared war on [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] wypowiedziała wojnę cywilizacji [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Traktat Pokojowy!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Deklarację Przyjaźni!
[civName] has denounced [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] potępiła cywilizację [targetCivName]!
Unforgivable = Niewybaczalny
Enemy = Wrogi
Competitor = Konkurent
Neutral = Neutralny
Favorable = Współpracujący
Friend = Przyjazny
Ally = Sojusznik
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Wypowiedzieliście nam wojnę!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasza wojowniczość jest nie do zaakceptowania.
You have captured our cities! = Zajęliście nasze miasta.
We applaud your liberation of our conquered cities! = Jesteśmy wdzięczni za wyzwolenie naszych miast!
We applaud your liberation of conquered cities! = Doceniamy, że wyzwalacie podbite miasta.
Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Ramię w ramię walczyliśmy przeciwko wspólnemu wrogowi.
We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy publiczną Deklarację Przyjaźni
You have declared friendship with our enemies! = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi wrogami!
You have declared friendship with our allies = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi przyjaciółmi
Our open borders have brought us closer together. = Otwarte granice zbliżyły nas do siebie
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza, tak zwana 'przyjaźń' jest nic nie warta.
You have publicly denounced us! = Publicznie nas potępiliście!
You have denounced our allies = Potępiliście naszych przyjaciół
You have denounced our enemies = Potępiliście naszych wrogów
You betrayed your promise to not settle cities near us = Złamaliście obietnicę nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Dotrzymaliście obietnicy nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby o zaprzestanie osiedlania się w pobliżu naszych ziem
Your arrogant demands are in bad taste = Wasze aroganckie żądania są godne potępienia
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Sposób w jaki używacie broni nuklearnej jest haniebny
You have stolen our lands! = Zagarnęliście nasze ziemie!
Demands = Żądania
Please don't settle new cities near us. = Nie osiedlajcie się w pobliżu naszych ziem.
Very well, we shall look for new lands to settle. = W porządku, będziemy osiedlać się w innym miejscu.
We shall do as we please. = Będziemy robić co uważamy za stosowne.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Zauważyliśmy twoje nowe miasto w pobliżu naszej granicy, mimo twojej obietnicy. Cóż...poniesiesz konsekwencje.
# City-States
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Zapewnia [amountOfCulture] kultury przy 30 wpływów
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Zapewnia 3 żywności w stolicy i 1 żywności w innych miastach przy 30 wpływów
Provides 3 happiness at 30 Influence = Zapewnia 3 zadowolenia przy 30 wpływów
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy 30 wpływów
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Podaruj [giftAmount] złota (+[influenceAmount] wpływu)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmienią się w ciągu [turnsToRelationshipChange] tur
Cultured = Kulturowe
Maritime = Nadmorskie
Mercantile = Kupieckie
Militaristic = Militarne
Type: = Typ:
Influence: = Wpływy:
Reach 30 for friendship. = Osiągnij 30 dla przyjaźni.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Osiągnij najwyższy wpływ ponad 60 dla sojuszu.
Ally: = Sojusznik:
# Trades
Trade = Handel
Offer trade = Oferta handlowa
Retract offer = Odrzuć ofertę
What do you have in mind? = Co masz na myśli?
Our items = Nasze przedmioty
Our trade offer = Nasza oferta
[otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Przedmioty cywilizacji [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność!
I think not. = Nie sądzę.
That is acceptable. = Niech będzie.
Accept = Akceptuj
Keep going = Kontynuuj
There's nothing on the table = Musisz się bardziej postarać
Peace Treaty = Traktat Pokojowy
Agreements = Umowy
Open Borders = Otwarte Granice
Gold per turn = Złoto na turę
Cities = Miasta
Technologies = Technologie
Declarations of war = Deklaracje wojny
Introduction to [nation] = Zapoznanie z: [nation]
Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę: [nation]
Luxury resources = Surowce luksusowe
Strategic resources = Surowce strategiczne
Owned: [amountOwned] = W posiadaniu: [amountOwned]
# Nation picker
[resourceName] not required = Nie wymaga: [resourceName]
Lost ability = Utracona zdolność
National ability = Zdolność cywilizacji
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] przeciw [secondValue]
# New game screen
Uniques = Unikalne cechy
Promotions = Awanse
Load copied data = Wczytaj skopiowane dane
Could not load game from clipboard! = Nie udało się wczytać gry ze schowka!
Start game! = Rozpocznij grę!
Map Options = Ustawienia mapy
Game Options = Ustawienia gry
Civilizations = Cywilizacje
Map Type = Rodzaj mapy
# Requires translation!
Map file =
Generated = Losowa
Existing = Istniejąca
Custom = Niestandardowa
Map Generation Type = Typ Losowej Mapy
Default = Domyślny
Pangaea = Pangea
Perlin = Fraktal
Continents = Kontynenty
Archipelago = Archipelag
Number of City-States = Liczba Państw-Miast
One City Challenge = Wyzwanie Jednego Miasta
No Barbarians = Bez Barbarzyńców
No Ancient Ruins = Bez Starożytnych Ruin
No Natural Wonders = Bez Cudów Natury
Victory Conditions = Warunki Zwycięstwa
Scientific = Naukowe
Domination = Dominacja
Cultural = Kulturowe
Map Shape = Kształt mapy
Hexagonal = Sześciokątna
Rectangular = Prostokątna
Show advanced settings = Pokaż zaawansowane ustawienia
Hide advanced settings = Ukryj zaawansowane ustawienia
Map Height = Wysokość Mapy
Temperature extremeness = Skrajność temperatury
Resource richness = Bogactwo surowców
Vegetation richness = Ilość roślinności
Rare features richness = Różnorodność terenu
Max Coast extension = Maksymalny zasięg Wybrzeża
Biome areas extension = Zasięg Biomów
Water level = Poziom wody
Reset to default = Przywróć Domyślne
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = OSTRZEŻENIE - TRYB EKSPERYMENTALNY!
Online Multiplayer = Gra Wieloosobowa
# Requires translation!
Scenario Editor =
# Requires translation!
Scenario file =
# Requires translation!
Scenario Map =
# Requires translation!
Scenario =
World Size = Rozmiar Świata
Tiny = Miniaturowy
Small = Mały
Medium = Średni
Large = Duży
Huge = Ogromny
Difficulty = Poziom Trudności
AI = SI
Remove = Usuń
Random = Losowa
Human = Człowiek
Hotseat = Gorące Krzesło
User ID = ID użytkownika
Click to copy = Kliknij, aby skopiować
Game Speed = Szybkość Gry
Quick = Szybka
Standard = Zwykła
Epic = Epicka
Marathon = Maraton
Starting Era = Epoka początkowa
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Wygląda na to, że nie można utworzyć mapy z wybranymi parametrami!
Maybe you put too many players into too small a map? = Może umieszczono zbyt wielu graczy na zbyt małej mapie?
No human players selected! = Nie wybrano ludzkiego gracza!
Mods: = Modyfikacje:
# Requires translation!
Base ruleset mods: =
# Requires translation!
Extension mods: =
# Multiplayer
Username = Nazwa Użytkownika
Multiplayer = Gra Wieloosobowa
Could not download game! = Nie można pobrać gry!
Could not upload game! = Nie można wysłać gry!
Join Game = Dołącz do gry
Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry!
Copy User ID = Skopiuj ID użytkownika
Copy Game ID = Skopiuj ID gry
UserID copied to clipboard = ID użytkownika zostało skopiowane do schowka
GameID copied to clipboard = ID gry zostało skopiowane do schowka
Set current user = Ustaw bieżącego użytkownika
Player ID from clipboard = ID gracza ze schowka
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, zaznacz pole "Gra Wieloosobowa" w ekranie Nowej Gry i dla każdego ludzkiego gracza wprowadź ID tego gracza.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Możesz tu z łatwością przydzielić swoje ID, a inni gracze mogą skopiować swoje ID użytkownika i przesłać je tobie, abyś uwzględnił ich w grze.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Gdy stworzysz grę, ID gry zostanie automatycznie skopiowane do schowka dzięki czemu będziesz mógł je przesłać innym graczom.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Gracze mogą dołączyć do twojej gry poprzez skopiowanie ID gry do schowka i kliknięcie na przycisk 'Dodaj Grę Wieloosobową'
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ikona twojej cywilizacji pojawi się obok gry, gdy rozpocznie się twoja tura.
Back = Wróć
Rename = Zmień Nazwę
Edit Game Info = Edytuj Informacje o Grze
Add Multiplayer Game = Dodaj Grę Wieloosobową
Refresh List = Odśwież Listę
Could not save game! = Nie można zapisać gry!
Could not delete game! = Nie można usunąć gry!
Could not refresh! = Nie można odświeżyć!
Last refresh: [time] minutes ago = Ostatnie odświeżenie: [time] minut temu
Current Turn: = Obecna tura:
Add Currently Running Game = Dodaj Obecnie Rozpoczętą Grę
Game name = Nazwa Gry
Loading latest game state... = Wczytywanie ostatniego stanu gry...
Couldn't download the latest game state! = Nie można pobrać ostatniego stanu gry!
# Save game menu
Current saves = Obecne zapisy
Show autosaves = Pokaż autozapisy
Saved game name = Nazwa zapisanej gry
Copy to clipboard = Skopiuj do schowka
Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka
Could not load game = Nie można wczytać gry
Load [saveFileName] = Wczytaj [saveFileName]
Delete save = Usuń zapis
Saved at = Zapisane:
Load map = Wczytaj mapę
Delete map = Usuń mapę
# Requires translation!
Load Scenario Map =
# Requires translation!
Delete Scenario Map =
Are you sure you want to delete this map? = Czy na pewno chcesz usunąć tę mapę?
Upload map = Prześlij mapę
Could not upload map! = Nie można przesłać mapy!
Map uploaded successfully! = Pomyślnie przesłano mapę!
Saving... = Zapisywanie...
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować twoje dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka"
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją emailem do yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Może uda mi się pomóc wyjaśnić ci co poszło nie tak, ponieważ nie powinno się to zdarzyć!
Missing mods: [mods] = Brakujące modyfikacje: [mods]
# Options
Options = Opcje
Display options = Opcje obrazu
Gameplay options = Opcje rozgrywki
Other options = Inne opcje
Turns between autosaves = Ilość tur między autozapisami
Sound effects volume = Głośność efektów
Music volume = Głośność muzyki
Download music = Pobierz muzykę
Downloading... = Pobieranie...
Could not download music! = Nie można pobrać muzyki!
Show = Pokaż
Hide = Ukryj
Show worked tiles = Pokaż obrabiane pola
Show resources and improvements = Pokaż surowce i ulepszenia
Check for idle units = Sprawdzaj jednostki bez rozkazów
Move units with a single tap = Przemieszczaj jednostki jednym kliknięciem
Show tutorials = Pokaż samouczki
Auto-assign city production = Automatycznie zarządzaj produkcją w miastach
Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi
# Requires translation!
Automated workers replace improvements =
Show minimap = Pokaż minimapę
Show pixel units = Pokaż grafiki jednostek
Show pixel improvements = Pokaż grafiki ulepszeń
Enable nuclear weapons = Pozwól na broń nuklearną
Fontset = Czcionka
Continuous rendering = Ciągłe renderowanie
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Kiedy wyłączone, oszczędza baterie, ale część animacji będzie zawieszona
Order trade offers by amount = Uporządkuj oferty w handlu według ilości
Generate translation files = Generuj pliki tłumaczeń
Translation files are generated successfully. = Pliki tłumaczeń wygenerowane poprawnie.
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = Ukończono badania: [technologyName]!
[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! = [construction] - jest teraz przestarzały i zostanie usunięty z kolejki produkcji w mieście [cityName]!
You have entered a Golden Age! = Wkraczasz w Złotą Erę!
[resourceName] revealed near [cityName] = Odkryto [resourceName] w pobliżu [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] narodził się w [cityName]!
We have encountered [civName]! = Spotkałeś cywilizację: [civName]!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można opłacić [unitName] - rozwiązano jednostkę!
[cityName] has grown! = Miasto [cityName] powiększyło się
[cityName] has been founded! = Założono [cityName]!
[cityName] is starving! = [cityName] głoduje!
[construction] has been built in [cityName] = Wybudowano [construction] w [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = W dalekiej krainie wzniesiono [wonder]
Work has started on [construction] = Rozpoczęto pracę: [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] nie może już opracowywać [construction]
[cityName] has expanded its borders! = Miasto [cityName] powiększyło granice!
Your Golden Age has ended. = Twoja Złota Era się zakończyła.
[cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało spalone!
We have conquered the city of [cityName]! = Zdybyliśmy miasto [cityName]!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Wroga jednostka [unit] zaatakowała miasto [cityName]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zatakowała naszą jednostkę [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zaatakowało naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = Wroga jednostka [unit] zdobyła [cityName]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Nasz [ourUnit] został pojmany przez wrogą jednostkę [unit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Wroga jednostka [RangedUnit] zniszczyła fortyfikacje miasta [cityName]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku miasta [cityName]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku naszej jednostki [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zniszczony przez przechwytującą jednostkę [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zniszczyła wrogi [attackerName]
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zaatakowany przez przechwytującą jednostkę [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zaatakowała wrogi [attackerName]
An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona w pobliżu naszego terytorium
An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona wewnątrz naszego terytorium
[amount] enemy units were spotted near our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek w pobliżu naszego terytorium
[amount] enemy units were spotted in our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek wewnątrz naszego terytorium
The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona!
The City-State of [name] has been destroyed! = Państwo-Miasto [name] zostało zniszczone!
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Zdobyliśmy obóz barbarzyńców i znaleźliśmy [goldAmount] złota!
A barbarian [unitType] has joined us! = Barbarzyńska jednostka [unitType] przyłączyła się do nas!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Znaleźliśmy ocalałych w ruinach - dodano populację do [cityName]
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Znaleźliśmy artefakty w ruinach! (+20 Kultury)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Znaleźliśmy sekrety zapomnianej technologii: [techName] w ruinach!
A [unitName] has joined us! = [unitName] dołączył do nas!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemię przeszkoliło naszą jednostkę: [unitName]!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Odnaleźliśmy schowek z [amount] złota w ruinach!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Odnaleźliśmy mapę nieznanych terenów w ruinach!
[unit] finished exploring. = [unit] - jednostka zakończyła eksplorację.
[unit] has no work to do. = [unit] nie ma pracy do wykonania.
You're losing control of [name]. = Tracisz kontrolę nad [name].
You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] nie jesteście już przyjaciółmi!
Your alliance with [name] is faltering. = Twój sojusz z [name] niedługo się skończy.
You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] nie jesteście już sojusznikami!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = Otrzymaliśmy jednostkę [unitName] obok [cityName] jako podarunek od [civName]!
[civName] has denounced us! = Zostaliśmy potępieni przez [civName]
[cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] zostało połączone ze stolicą!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Połączenie między miastem [cityName] a stolicą zostało zerwane!
[civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjęła naszą ofertę
[civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła naszą ofertę
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] od [otherCivName]
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] dla [otherCivName]
One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] zakończyła się
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] została zerwana
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] zgodziła się nie osiedlać miast w naszym pobliżu
[nation] refused to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] nie zgodziła się przestać osiedlać miast w naszym pobliżu
We have allied with [nation]. = Zawarliśmy sojusz z [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Straciliśmy sojusz z [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = Odkryliśmy [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Otrzymaliśmy [goldAmount] złota za odkrycie [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Twoja relacje z [cityStateName] wkrótce ulegną pogorszeniu.
Your relationship with [cityStateName] degraded = Twoje relacje z [cityStateName] uległy pogorszeniu.
A new barbarian encampment has spawned! = Pojawiło się nowe obozowisko barbarzyńców!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Otrzymano [goldAmount] złota za zdobycie miasta [cityName]
Our proposed trade request is no longer relevant! = Nasza oferta handlowa nie jest już ważna!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] nie mógł wycofać się przed [attacker] - zablokowano.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] wycofał się przed [attacker]
[building] has provided [amount] Gold! = [building] zepewniło nam [amount] Złota!
[civName] has stolen your territory! = Cywilizacja [civName] zagarnęła nasze terytorium!
# Requires translation!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] =
# World Screen UI
Working... = Pracuje...
Waiting for other players... = Czekam na innych graczy...
in = w
Next turn = Następna tura
# Requires translation!
[currentPlayerCiv] ready? =
1 turn = 1 tura
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tur
Turn = Tura
turns = tur
turn = tura
Next unit = Następna jednostka
Fog of War = Mgła Wojny
Pick a policy = Wybierz ustrój
Movement = Ruch
Strength = Siła
Ranged strength = Siła ostrzału
Bombard strength = Siła bombardowania
Range = Zasięg
Move unit = Przemieść jednostkę
Stop movement = Zatrzymaj ruch
Construct improvement = Skonstruuj ulepszenie
Automate = Automatyzuj
Stop automation = Zatrzymaj automatyzację
Construct road = Skonstruuj drogę
Fortify = Fortyfikuj
Fortify until healed = Fortyfikuj do wyleczenia
Fortification = Fortyfikacja
Sleep = Uśpij
Sleep until healed = Uśpij do wyleczenia
Moving = W ruchu
Set up = Przygotuj do ostrzału
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz do [unitType] ([goldCost] złota])
Found city = Załóż miasto
Promote = Awansuj
Health = Zdrowie
Disband unit = Rozwiąż jednostkę
Explore = Eksploruj
Stop exploration = Zatrzymaj eksplorację
Pillage = Splądruj
Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiąż jednostkę dla [goldAmount] złota
Create [improvement] = Skonstruuj [improvement]
Start Golden Age = Rozpocznij Złotą Erę
Yes = Tak
No = Nie
Acquire = Otrzymaj
Science = Nauka
Happiness = Zadowolenie
Production = Produkcja
Culture = Kultura
Food = Żywność
Crop Yield = Zbiory
Land = Ląd
Force = Siła
GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA
Golden Age = Złota Era
[year] BC = [year] p.n.e
[year] AD = [year] n.e
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Rozpocznij nową grę
Save game = Zapisz grę
Load game = Wczytaj grę
Main menu = Menu główne
Resume = Wznów
Cannot resume game! = Nie można wznowić gry!
Not enough memory on phone to load game! = Zbyt mało pamięci, aby wczytać grę!
Quickstart = Szybki start
Victory status = Status zwycięstwa
Social policies = Ustroje społeczne
Community = Społeczność
Close = Zamknij
Do you want to exit the game? = Czy chcesz wyjść z gry
Start bias: = Biom startowy:
Avoid [terrain] = Unikaj [terrain]
# City screen
Exit city = Wyjdź z miasta
Raze city = Zburz miasto
Stop razing city = Zaprzestań wyburzania miasta
Buy for [amount] gold = Kup za [amount] złota
Buy = Kup
Currently you have [amount] gold. = Obecnie masz [amount] złota
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Czy chcesz zakupić [constructionName] za [buildingGoldCost] złota?
No space available to place [unit] near [city] = Brak miejsca dla jednostki [unit] w pobliżu miasta [city]
Maintenance cost = Koszt utrzymania
Pick construction = Wybierz produkcję
Pick improvement = Wybierz ulepszenie
Provides [resource] = Zapewnia [resource]
Replaces [improvement] = Zamieni [improvement]
Pick now! = Wybierz teraz!
Build [building] = Wybuduj [building]
Train [unit] = Wyszkol [unit]
Produce [thingToProduce] = Wyprodukuj [thingToProduce]
Nothing = Nic
Annex city = Przyłącz miasto
Specialist Buildings = Budynki Specjalistów
Specialist Allocation = Przydział Specjalistów
Specialists = Specjaliści
[specialist] slots = Miejsca: [specialist]
Engineer specialist = Inżynier
Merchant specialist = Kupiec
Scientist specialist = Naukowiec
Artist specialist = Artysta
Food eaten = Zjedzona żywność
Growth bonus = Dodatkowy wzrost
Unassigned population = Nieprzydzieleni obywatele
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tur do ekspansji
Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tur do narodzin nowego obywatela
Food converts to production = Żywność zamieniona w produkcję
[turnsToStarvation] turns to lose population = Za [turnsToStarvation] tur umrze obywatel
Stopped population growth = Zatrzymany wzrost populacji
In resistance for another [numberOfTurns] turns = W oporze przez następnych [numberOfTurns] tur
Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] złota
Are you sure you want to sell this [building]? = Czy na pewno chcesz sprzedać ten budynek: [building]?
[greatPerson] points = Punkty [greatPerson]
Great person points = Punkty wielkich ludzi
Current points = Obecne punkty
Points per turn = Punkty na turę
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Zamień produkcję na złoto w stosunku 4 do 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Zamień produkcję na naukę w stosunku [rate] do 1
The city will not produce anything. = To miasto nic nie wyprodukuje.
Worked by [cityName] = Obrabiane przez [cityName]
Lock = Zablokuj
Unlock = Odblokuj
# Technology UI
Pick a tech = Wybierz technologię
Pick a free tech = Wybierz darmową technologię
Research [technology] = Zbadaj [technology]
Pick [technology] as free tech = Wybierz [technology] jako darmową technologię
Units enabled = Odblokowane jednostki
Buildings enabled = Odblokowane budynki
Wonder = Cud
National Wonder = Cud Narodowy
National Wonders = Cuda Narodowe
Wonders enabled = Odblokowane cuda
Tile improvements enabled = Odblokowane ulepszenia
Reveals [resource] on the map = Pokazuje [resource] na mapie
XP for new units = -Doświadczenie dla nowych jednostek
provide = zapewniają
provides = zapewnia
City strength = Siła miasta
City health = Wytrzymałość miasta
Occupied! = Okupowane
Attack = Atak
Bombard = Bombarduj
NUKE = ATAK ATOMOWY
Captured! = Pojmany!
defence vs ranged = obrona przeciw atakom dystansowym
[percentage] to unit defence = [percentage] do obrony
Attacker Bonus = Premia dla atakującego
Landing = Desant
Flanking = Flankowanie
vs [unitType] = przeciw [unitType]
Terrain = Teren
Tile = Pole
Missing resource = Brakujący surowiec
# Requires translation!
The following improvements [stats]: =
# Requires translation!
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: =
Hurry Research = Przyśpiesz Badania
Conduct Trade Mission = Przeprowadź Misję Handlową
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Twoja misja handlowa do [civName] zapewniła ci [goldAmount] złota i [influenceAmount] wpływu!
Hurry Wonder = Przyśpiesz Budowę Cudu
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Twoi obywatele byli zadowoleni z twoich rządów tak długo, że imperium wkroczyło w Złotą Erę!
You have entered the [newEra]! = Wkraczasz do nowej ery: [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = Cywilizacja [civName] wkracza do nowej ery: [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] - odblokowano nowe ustroje!
Overview = Przegląd
Total = W sumie
Stats = Statystyki
Policies = Ustroje
Base happiness = Podstawowe zadowolenie
Occupied City = Okupowane miasta
Buildings = Budynki
# For the "when constructing [military units]" translation
military units = jednostki wojskowe
melee units = jednostki walczące w zwarciu
# Requires translation!
mounted units =
# Requires translation!
naval units =
# Requires translation!
ranged units =
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
# Requires translation!
relevant =
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
# Requires translation!
Water =
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
# Requires translation!
Water resource =
# Requires translation!
River =
# Requires translation!
Fresh water =
# Requires translation!
non-fresh water =
Wonders = Cuda
Base values = Podstawowe wartości
Bonuses = Premie
Final = Podsumowanie
Other = Inne
Population = Populacja
City-States = Państwa-Miasta
Tile yields = Dochody z pól
Trade routes = Szlaki handlowe
Maintenance = Utrzymanie
Transportation upkeep = Utrzymanie transportu
Unit upkeep = Utrzymanie jednostek
Trades = Handel
Units = Jednostki
Name = Nazwa
Closest city = Najbliższe miasto
Action = Akcja
Defeated = Pokonany
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Cywilizacji w grze
Our Civilization: = Nasza Cywilizacja:
Known and alive ([numberOfCivs]) = Znane i istniejące ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs])
Tiles = Pola
Natural Wonders = Cuda Natury
Treasury deficit = Deficyt złota
# Victory
Science victory = Zwycięstwo naukowe
Cultural victory = Zwycięstwo kulturowe
Conquest victory = Zwycięstwo militarne
Complete all the spaceship parts\n to win! = Ukończ wszytskie części statku koszmicznego,\n aby wygrać!
Complete 5 policy branches\n to win! = Ukończ 5 gałęzi ustrojów politycznych,\n aby wygrać!
Destroy all enemies\n to win! = Zniszcz wszystkich wrogów,\n aby wygrać!
You have won a scientific victory! = Osiągnięto zwycięstwo naukowe!
You have won a cultural victory! = Osiągnięto zwycięstwo kulturowe!
You have won a domination victory! = Osiągnięto zwycięstwo militarne!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Udało ci się zwyciężyć dzięki niesamowitej sile twojej kultury. Wielkość twojej cywilizacji - rozmach jej monumentów i twórczość artystów - wprawiły świat w zdumienie! Poeci będę cię sławić, dopóki piękno będzie dawać ukojenie skołatanym sercom.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został wypalony wojną. Wiele potężnych i wspaniałych cywilizacji legło w gruzach, ale tobie się udało przetrwać i odnieść zwycięstwo. Świat na długo zapamięta ten chwalebny triumf!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Udało ci się odnieść zwycięstwo poprzez odkrycie wszelkich sekretów nauki! Natura nie ma przed tobą tajemnic, a twój lud wyruszył w podróż do nowego wspaniałego świata! To zwycięstwo będzie pamiętane tak długo, jak długo płonąć będą gwiazdy na niebie!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Pokonano cię. Twoja cywilizacja została zniszczona przez licznych wrogów. Twój lud jednak nie rozpacza, bo wie, iż pewnego dnia powrócisz - i poprowadzisz ich do zwycięstwa!
One more turn...! = Jeszcze... jedna... tura!
Built Apollo Program = Zbuduj Program Apollo
Destroy [civName] = Zniszcz [civName]
Our status = Nasz status
Global status = Status globalny
Rankings = Rankingi
Spaceship parts remaining = Pozostałe części SK
Branches completed = Ukończone gałęzie
Undefeated civs = Niepokonane cywilizacje
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = Co chcesz zrobić z tym miastem?
Annex = Przyłącz
Annexed cities become part of your regular empire. = Przyłączone miasta stają się zwyczajną częścią twego imperium.
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Obywatele w tych miastach generują podwójne niezadowolenie, chyba że wybudujesz Sąd.
Puppet = Uczyń Marionetką
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionetkowe miasta nie zwiększają kosztów technologii ani ustrojów społecznych, ale ich mieszkańcy generują o 50% więcej niezadowolenia.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją w marionetkowych miastach.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionetkowe miasta generują również o 25% mniej Złota i Nauki.
A puppeted city can be annexed at any time. = Marionetkowe miasto może zostać w każdej chwili przyłączone do twego imperium.
Liberate = Wyzwól
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone państwa miasta wrócą pod kontrole ich pierwotnego właściciela. Zapewni ci to ogromną premię dyplomatyczną.
Raze = Wyburz
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Przyłączy to miasto do twojego imperium i rozpocznie proces wyburzania.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja miasta będzie stopniowo spadać, dopóki miasto nie zostanie zniszczone.
Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast wycofaj swoje wojska z naszych ziem!
Sorry. = Przepraszam.
Never! = Nigdy!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Zaoferuj Deklarację Przyjaźni ([30] tur)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Przyjacielu, czy powinniśmy ogłosić światu naszą deklarację przyjaźni?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Podpisz Deklarację Przyjaźni ([30] tur)
We are not interested. = Nie jesteśmy zainteresowani.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Podpisaliśmy Deklarację Przyjaźni z cywilizacją [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = Cywilizacja [otherCiv] odrzuciła naszą Deklarację Przyjaźni!
Basics = Podstawy
Resources = Surowce
Terrains = Tereny
Tile Improvements = Ulepszenia Pól
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikalne dla [civName], zastępuje [unitName]
Unique to [civName] = Unikalne dla [civName]
Tutorials = Samouczki
Cost = Koszt
May contain [listOfResources] = Może zawierać [listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsza się do [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe po wynalezieniu: [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Występuje na [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Umieszczone na [terrainType]
Can be found on = Może zostać znaleziony na
Improved by [improvement] = Ulepszane przez [improvement]
Bonus stats for improvement: = Dodatkowe statystyki po ulepszeniu
Buildings that consume this resource: = Budynki pochłaniające ten surowiec:
Units that consume this resource: = Jednostki wymagające tego surowca:
Can be built on = Może być zbudowany na
Defence bonus = Premia do obrony
Movement cost = Koszt ruchu
Rough Terrain = Trudny Teren
for = dla
Missing translations: = Brakujące tłumaczenia:
Version = Wersja
Resolution = Rozdzielczość
Tileset = Grafika pól
Map editor = Edytor map
Create = Stwórz
New map = Nowa mapa
Empty = Pusty
Language = Język
Terrains & Resources = Tereny i Surowce
Improvements = Ulepszenia
Clear current map = Wyczyść mapę
Save map = Zapisz mapę
Download map = Pobierz mapę
# Requires translation!
Toggle Scenario Map =
Loading... = Wczytywanie...
Filter: = Filtr:
# Requires translation!
Create scenario map =
# Requires translation!
Edit scenario parameters =
# Requires translation!
OK =
Exit map editor = Wyjdź z edytora map
[nation] starting location = Lokacja startowa ([nation])
Clear terrain features = Czyść cechy terenu
Clear improvements = Czyść ulepszenia
Clear resource = Czyść surowce
# Requires translation!
Remove units =
# Requires translation!
Player [index] =
# Requires translation!
Player [playerIndex] starting location =
# Requires translation!
Bottom left river =
# Requires translation!
Bottom right river =
# Requires translation!
Bottom river =
Requires = Wymaga
Menu = Menu
Brush Size = Rozmiar pędzla
Map saved = Mapa zapisana
# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Ustawienia gracza
Base Happiness = Podstawowe zadowolenie
Happiness per luxury = Zadowolenie z surowców luksusowych
Research cost modifier = Modyfikator kosztu badań
Unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek
Building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków
Policy cost modifier = Modyfikator kosztu ustrojów
Unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia
Bonus vs. Barbarians = Premia przeciw Barbarzyńcom
AI settings = Ustawienia SI
AI city growth modifier = Modyfikator wzrostu miast SI
AI unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek SI
AI building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków SI
AI wonder cost modifier = Modyfikator kosztu cudów SI
AI building maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania budynków SI
AI unit maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania jednostek SI
AI unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia SI
Turns until barbarians enter player tiles = Tury które muszą upłynąć zanim barbarzyńcy mogą wkroczyć na terytorium gracza
Gold reward for clearing barbarian camps = Nagroda za zniszczenie obozowisk barbarzyńców
# Other civilopedia things
Nations = Narody
Available for [unitTypes] = Dostępne dla [unitTypes]
Free promotion: = Darmowy awans:
Free promotions: = Darmowe awanse:
Free for [units] = Darmowe dla [units]
[bonus] with [tech] = [bonus] po wynalezieniu [tech]
Difficulty levels = Poziomy trudności
# Policies
Adopt policy = Przyjmij ustrój
Adopt free policy = Przyjmij darmowy ustroj
Unlocked at = Odblokowane przy
Gain 2 free technologies = Zyskaj 2 darmowe technologie
# Requires translation!
All policies adopted =
# Technologies
Mass Media = Masowe Media
# Terrains
Impassable = Nie do przejścia
# Requires translation!
Rare feature =
# Resources
Bison = Bizony
Copper = Miedź
Cocoa = Kakao
Crab = Kraby
Citrus = Cytrusy
Truffles = Trufle
# Requires translation!
Strategic =
# Requires translation!
Bonus =
# Requires translation!
Luxury =
# Unit types
Civilian = cywilna
land units = jednostka lądowa
water units = jednostka wodna
air units = jednostka powietrzna
WaterCivilian = wodna cywilna
Melee = Walcząca w zwarciu
WaterMelee = Wodna walcząca w zwarciu
Ranged = Dystansowa
WaterRanged = Wodna dystansowa
WaterSubmarine = Okręt podwodny
Mounted = Konna
Armor = Pancerna
City = Miasto
Missile = Pocisk
WaterAircraftCarrier = Lotniskowiec
# Units
Composite Bowman = Łucznik z Łukiem Kompozytowym
Foreign Land = Obce Terytorium
Marine = Piechota Morska
Mobile SAM = Wyrzutnie SAM
Paratrooper = Spadochroniarz
Helicopter Gunship = Śmigłowiec Bojowy
Atomic Bomb = Bomba Atomowa
Unbuildable = Nie można zbudować
# Promotions
Pick promotion = Wybierz Awans
OR = LUB
units in open terrain = jednostki w otwartym terenie
units in rough terrain = jednostki w trudnym terenie
wounded units = uszkodzone jednostki
Targeting II (air) = Celowanie Lotnicze II
Targeting III (air) = Celowanie Lotnicze III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premia podczas czyszczenia niebia [bonusAmount]%
Dogfighting I = Walka Kołowa I
Dogfighting II = Walka Kołowa II
Dogfighting III = Walka Kołowa III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Opcje gry wieloosobowej
Enable out-of-game turn notifications = Pozwól na powiadomienia o turach poza grą
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Czas pomiędzy sprawdzaniem tur poza grą (w minutach)
Show persistent notification for turn notifier service = Pokaż trwałe powiadomienia o turach
Take user ID from clipboard = Weź ID użytkownika ze schowka
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Zrobienie tego zresetuje twoje obecne ID użytkownika w zawartości schowka - na pewno?
ID successfully set! = Zresetowano ID!
Invalid ID! = Nieprawidłowe ID
# Mods
# Requires translation!
Mods =
# Requires translation!
Download [modName] =
# Requires translation!
Could not download mod list =
# Requires translation!
Download mod from URL =
# Requires translation!
Download =
# Requires translation!
Done! =
# Requires translation!
Delete [modName] =
# Requires translation!
Are you SURE you want to delete this mod? =
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
[stats] from every [param] = [stats] za każde: [param]
# Requires translation!
[stats] from [param] tiles in this city =
[stats] for each adjacent [param] = [stats] za każde sąsiednie [param]
Must be next to [terrain] = Miasto musi być położone obok: [terrain]
# Requires translation!
Must be on [terrain] =
# Requires translation!
+[amount]% vs [unitType] =
# City filters
# Requires translation!
in this city =
# Requires translation!
in every city =
# Requires translation!
in capital =
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Indicates the capital city = Wskazuje stolicę
Palace = Pałac
Monument = Pomnik
Granary = Spichlerz
# Requires translation!
Must not be on [terrain] =
Stone Works = Zakład Kamieniarski
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles
Stonehenge = Stonehenge
# Requires translation!
[stats] Per [amount] Population in this city =
Library = Biblioteka
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Darmowa technologia
The Great Library = Wielka Biblioteka
Paper Maker = Papiernia
Circus = Cyrk
Water Mill = Młyn Wodny
# Requires translation!
Floating Gardens =
# Requires translation!
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson =
# Requires translation!
+[amount]% growth in all cities =
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% do produkcji, gdy wznosisz [param]
# Requires translation!
Temple of Artemis =
Walls = Mury
Walls of Babylon = Mury Babilonu
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Niech ból śmierci, którego zaznasz, wejdzie w me ciało. Jam jest bóg Tem, najznamienitsza część nieba, a chroni mnie moc, która na zawsze jest wśród wszystkich bogów.' Księga Umarłych, przetłumaczona przez Sir Ernesta Alfreda Wallisa Budge'a
Worker construction increased 25% = Prędkość pracy Robotników zwiększona o 25%
# Requires translation!
[amount] free [unit] units appear =
The Pyramids = Piramidy
Barracks = Koszary
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.' William Szekspir, Juliusz Cezar
Colossus = Kolos
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Koszty uzyskania nowego pola (w kulturze lub złocie) zmniejszony o 25% w tym mieście
Krepost = Twierdza
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach' - Iliada
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% do siły ataku dla wszystkich jednostek podczas atakowania miasta
Statue of Zeus = Posąg Zeusa
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.' - Perykles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka
Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie
Lighthouse = Latarnia Morska
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.' Biblia, Księga Psalmów 107,23-24
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Każda morska jednostka wojskowa otrzymuje +1 do ruchu i pola widzenia
The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
# Requires translation!
+[amount]% production when building [param] in this city =
Stable = Stajnia
Circus Maximus = Circus Maximus
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Gdyby śmiertelnik usłyszał głos Pana Boga, znalazłby w sadzie wraz z wiatren dniowym.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Wiszące Ogrody
Remove extra unhappiness from annexed cities = Usuwa dodatkowe niezadowolenie z okupowanych miast
Can only be built in annexed cities = Można zbudować tylko w okupowanych miastach
Courthouse = Sąd
Colosseum = Koloseum
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Traktuj swoich żołnierzy jak ukochane dzieci, a z chęcią zginą wraz z Tobą.' - Sun Tzu
Terracotta Army = Terakotowa Armia
Temple = Świątynia
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Podwaja przeciwnikowi złoto, jeśli miasto jest zdobyte
Burial Tomb = Grobowiec
Mud Pyramid Mosque = Meczet z Piramidą
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Starożytna Wyrocznia powiedziała, że jestem najmądrzejszym z Greków. Bo tylko ja ze wszystkich Greków wiem, że nic nie wiem.' - Sokrates
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny
The Oracle = Wyrocznia
Market = Targowisko
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta
Bazaar = Bazar
Mint = Mennica
# Requires translation!
[amount]% of food is carried over after population increases =
Aqueduct = Akwedukt
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Sztuka wojny uczy nas nie polegać na prawdopodobieństwie tego, iż wróg nie zaatakuje, a na tym, że nasze pozycje są niedostępne.' Sun Zi
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu)
Great Wall = Wielki Mur Chiński
# Requires translation!
+[amount]% great person generation in this city =
# Requires translation!
Garden =
Monastery = Klasztor
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Wyrasta aż po sam nieboskłon, jakby wystrzeliwując spośród innych budynków, stoi wysoko i spogląda w dół na resztę miasta, podziwiając je, bo jest jego częścią, a jednocześnie pławi się we własnym pięknie.' Prokopiusz De Aedificis
+[amount]% great person generation in all cities = +[amount]% do szybkości pojawiania się Wielkich Ludzi we wszystkich miastach
Hagia Sophia = Hagia Sophia
National College = Akademia Narodowa
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej
Manhattan Project = Projekt Manhattan
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itza. Przybędzie kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo boże. Itza przybędzie.' Księgi Chilam Balam
# Requires translation!
Golden Age length increased by [amount]% =
Chichen Itza = Chichen Itza
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Niewiele romansów może się równać ze związkiem granitowej cytadeli stojącej na strzelistych urwiskach Machu Picchu, korony Kraju Inków.' Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = +25% złota ze wszystkich szlaków handlowych
# Requires translation!
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles =
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Warsztat
Longhouse = Długi Dom
Forge = Kuźnia
Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe
Harbor = Port
University = Uniwersytet
Wat = Wat
Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki
Castle = Zamek
# Requires translation!
[stats] once [tech] is discovered =
Mughal Fort = Fort Mogolski
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Ta świątynia… nie ma sobie równych w całym świecie. Ma wieże, zdobienia i całe wyrafinowanie, które mógł stworzyć geniusz człowieka.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Koszt zdobywania nowych pól obniżony o 25%
Angkor Wat = Angkor Wat
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Sprawiedliwość jest twierdzą nie do zdobycia, wybudowaną na grzbiecie góry, której nie straszne ani gwałtowne wichury, ani potężne armie.' - Joseph Addison
# Requires translation!
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Huta
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Architektura to zapis wspaniałych idei ludzkości. W tej obszernej księdze swe miejsce ma nie tylko każdy symbol religijny, ale także każda myśl człowiecza.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre Dame
Armory = Zbrojownia
Observatory = Obserwatorium
Opera House = Opera
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Żyję i kocham w bożym blasku.' Michał Anioł Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = Kultura we wszystkich miastach wzrasta o 25%
Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska
Bank = Bank
Satrap's Court = Sąd Satrapy
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% do produkcji za każdy szlak handlowy z Państwem-Miastem w imperium
Hanse = Hanza
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' John Lubbock
Unhappiness from population decreased by [amount]% = Niezadowolenie z liczby obywateli zmniejszone o [amount]%
Forbidden Palace = Zakazany Pałac
Theatre = Teatr
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' John Osborne
Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek
Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido - Droga wojownika - ujawnia się w obecności śmierci. Oznacza wybranie śmierci, gdy do wyboru jest życie lub śmierć. Nie ma innego uzasadnienia.' Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% do siły ataku jednostek walczących na przyjaznym terytorium
Himeji Castle = Zamek Himeji
Museum = Muzeum
Hermitage = Ermitaż
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Każde prawdziwe dzieło sztuki pod wieloma względami przypomina ziemię i słońce.' Ralph Waldo Emerson
The Louvre = Luwr
Seaport = Port Morski
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Tadż Mahal wznosi się nad brzegiem rzeki niczym samotna łza wisząca na policzku czasu.' Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Imperium wkracza w Złotą Erę
Taj Mahal = Tadż Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Kiedy patrzymy w przeszłość, wszystko wydaje się piękniejsze i właśnie w tej niedostępnej wieży przeszłości rodzi się Tęsknota.' - James Russell Lowell
Free [unit] appears = Pojawia się darmowy [unit]
Science gained from research agreements +50% = +50% do nauki otrzymanej z umów naukowych
Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża
Windmill = Wiatrak
Public School = Szkoła Publiczna
Factory = Fabryka
Military Academy = Akademia Wojskowa
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Blada Śmierć puka zarówno do drzwi biedaka, jak i do pałaców królów.' - Horacy
Brandenburg Gate = Brama Brandenburska
Hospital = Szpital
Stock Exchange = Giełda
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Żeby dokonać czegoś wielkiego, potrzeba dwóch rzeczy: planu i zbyt mało czasu.' Leonard Bernstein
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Koszt zakupu przedmiotów w miastach zmniejszony o [amount]%
Big Ben = Big Ben
Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Żyjemy tylko po to, aby odkrywać piękno. Wszystko inne jest jedynie sztuką oczekiwania.' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia 1 zadowolenie za każde 2 przyjęte ustroje społeczne
Eiffel Tower = Wieża Eiffla
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Daj mi twoje zmęczenie i biedę, I twoich westchnień do wolności bezład, Wszystkie odrzucenia, nędze, całą życia schedę, Wyślij je, bezdomny, i rzuć je na wiatr: Podniosę mą lampę obok złotych drzwi. Jak wieniec na metę.' - Emma Lazarus
[stats] from every specialist = [stats] za każdego specjalistę
Statue of Liberty = Statua Wolności
Research Lab = Laboratorium Badawcze
Stadium = Stadion
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.' Biblia, Ew. wg św. Mateusza 25,28
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Koszt kultury przyszłych ustrojów jest mniejszy o 10%
Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Prawo to forteca na wzgórzu, którego nie zdobędzie żadna armia i nie pochłonie powódź.' Prorok Mahomet
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% skuteczności budowli obronnych w miastach
Kremlin = Kreml
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...miejsce to jest jednym z najpiękniejszych, jakie można znaleźć. Święte i niedostępne. Prawdziwa świątynia ku czci boskiego przyjaciela, który przyprowadził wybawienie i prawdziwe błogosławieństwo dla świata.' Król Ludwig II Bawarski
Neuschwanstein = Neuschwanstein
Medical Lab = Laboratorium Medyczne
Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa
Solar Plant = Elektrownia Słoneczna
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ci, którzy zgubią marzenia, sami są zgubieni.' - przysłowie Aborygenów
Sydney Opera House = Opera w Sydney
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Przygotowując się do bitwy, zawsze się przekonywałem, że plany są bezużyteczne, ale planowanie jest niezbędne.'- Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Koszty ulepszania jednostek zmniejszone o 33%
Pentagon = Pentagon
Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych
Spaceship part = Część statku kosmicznego
SS Booster = Dopalacz SK
Enables construction of Spaceship parts = Pozwala konstruować części statku kosmicznego
Apollo Program = Program Apollo
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = Zadziwiające jest to, że pole gwiazd nie jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył. - Anatole France
Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a
SS Cockpit = Kokpit SK
SS Engine = Silnik SK
SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
Settler = Osadnik
Warrior = Wojownik
Chieftain = Kapitan
Warlord = Watażka
Prince = Książę
King = Król
Emperor = Imperator
Scout = Zwiadowca
Immortal = Nieśmiertelny
Worker = Robotnik
Deity = Bóstwo
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
Spectator = Obserwator
Babylon = Babilon
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II
The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Och cóż. Chyba wiesz, co robisz,
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Skończone. Może teraz wreszcie zaznam spokoju
Are you real or a phantom? = Jesteś zjawą czy człowiekiem?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Wygląda na to że masz powód aby robić ze mną interesy.
Greetings. = Pozdrawiam.
What do YOU want?! = CZEGO chcesz?!
Ingenuity = Pomysłowość
Receive free [unit] when you discover [tech] = Otrzymaj darmową jednostkę: [unit] po odkryciu technologii [tech]
[unit] is earned [amount]% faster = Szybkość pozyskiwania jednostki: [unit] zwiększona o [amount]%
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Suza
Eshnunna = Esznunna
Ellasar = Ellasar
Erech = Erech
Kutha = Kutha
Sirpurla = Sirpurla
Neribtum = Neribtum
Ashur = Aszur
Ninveh = Niniwa
Nimrud = Nimrud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Kirkuk
Tutub = Tutub
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramadi
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagat
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesh
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tajma
Greece = Grecja
Alexander = Aleksander Wielki
You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony!
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Stałeś się w jakiś sposób moją zgubą! Jakim rodzajem bestii jesteś?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Witaj nieznajomy! Jestem Aleksander, syn królów i wnuk bogów.
My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje Ci się rozsądne?
Greetings! = Pozdrawiam!
What? = Co?
Hellenic League = Greka
City-State Influence degrades at half rate = Wpływy w Państwach-Miastach spadają o połowę wolniej
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Państwach-Miastach odnawiają się dwukrotnie szybciej.
Athens = Ateny
Sparta = Sparta
Corinth = Korynt
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mykeny
Pharsalos = Farsala
Ephesus = Efez
Halicarnassus = Halikarnas
Rhodes = Rodos
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergamon
Miletos = Milet
Megara = Megara
Phocaea = Fokacja
Sicyon = Sykion
Tiryns = Tiryns
Samos = Samos
Mytilene = Mitylena
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Elis
Syracuse = Syrakuzy
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyna
Chalkis = Chalkida
Pylos = Pyllos
Pella = Pella
Naxos = Naksos
Larissa = Larisa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messene
Orchomenos = Orchomenos
Ambracia = Ambracia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amfipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nauplion
Apolyton = Apolyton
China = Chiny
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mi przeszkadzać.Czeka cię spotkanie z 'Yamą'.
Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Udowodniłeś, że jesteś przebiegłym i kompetentnym przeciwnikem. Gratuluję Ci zwycięstwa
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Witaj, jestem cesarzową Wu Zetian. Chiny pragną pokoju i rozwoju. Ty zostawisz nas w spokoju, a my zostawmy ciebie.
My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uważasz, że mógłbyś zaakceptować tę prośbę?
How are you today? = Co u ciebie?
Oh. It's you? = OH, To ty?
Art of War = Sztuka Wojny
Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do siły bojowej
Beijing = Pekin
Shanghai = Shanghaj
Guangzhou = Kanton
Nanjing = Nankin
Xian = Xian
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tiencin
Macau = Makau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Tajpej
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dairen
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
Egypt = Egipt
Ramesses II = Ramzes II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się do zostania wyeliminowanym
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją wstrętną cywilizację!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Moja dusza będzie dręczyć twoją na zawsze - nic nie wygrałeś.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Witaj, jestem bóg Ramzes. Jestem żywym wcieleniem Egiptu, matką i ojcem wszystkich cywilizacji
Generous Egypt makes you this offer. = Hojny Egipt składa Ci tę ofertę.
Good day. = Dzień dobry.
Oh, it's you. = OH, to ty?.
Monument Builders = Budowniczowie Pomników
Thebes = Teby
Memphis = Memfis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elefantyna
Alexandria = Aleksandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramesses
Giza = Giza
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaten
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Asjut
Avaris = Awaris
Lisht = Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = El-Ashmunein
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebennytus
Akhmin = Akhmim
Karnak = Karnak
Luxor = Luksor
El Kab = El-Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = El-Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dahszur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Herakleopolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Bani Hassan
Badari = Badari
Hermopolis = Hermopolis
Amrah = Amrah
Koptos = Koptos
Ombos = Obos
Naqada = Nakada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
England = Anglia
Elizabeth = Elżbieta
By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone.
We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy.
You have triumphed over us. The day is yours. = Osiągnąłeś triumf nad nami. Dzień jest wasz.
We are pleased to meet you. = Miło nam Cię poznać.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Czy byłbyś zainteresowany umową handlową z Anglią?
Hello, again. = Witaj, ponownie.
Oh, it's you! = OH, to ty!
Sun Never Sets = Słońce Nigdy Nie Zachodzi
+2 movement for all naval units = +2 ruchu dla wszystkich jednostek morskich.
London = Londyn
York = Jork
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
France = Francja
Napoleon = Napoleon Bonaparte
You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię.
I congratulate you for your victory. = Gratuluję Ci zwycięstwa.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Witajcie! Jestem Napoleon, przywódca Francji, najznamienitszy umysł militarny w historii świata!
France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Tobie tę wyjątkową propozycję.
Hello. = Witaj.
It's you. = To ty.
Ancien Régime = Ancien Régime
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 do kultury na turę z miast przed odkryciem Silnika Parowego.
Paris = Paryż
Orleans = Orlean
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marsylia
Chartres = Chartres
Avignon = Awinion
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Tuluza
Bayonne = Bajonna
Strasbourg = Sztrasburg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nicea
Saint Etienne = Saint-Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Tulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
Russia = Rosja
Catherine = Katarzyna II
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zachowałeś się bardzo źle, wiesz o tym. Teraz jest czas na zemstę.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Zostaliśmy pokonani, więc to czyni mnie twoim więźniem. Przypuszczam, że są gorsze losy.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Witam cię, nieznajomy! Jeśli jesteś tak inteligentny i taktowny jak atrakcyjny, dobrze się dogadamy.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to podobało, gdybym zaproponowała taką wymianę?
Hello! = Witaj!
What do you need?! = Czego potrzebujesz?!
Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa
Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca: [resource]
Moscow = Moskwa
St. Petersburg = Petersburg
Novgorod = Nowigrad
Rostov = Rostów
Yaroslavl = Jarosław
Yekaterinburg = Jekaterynburg
Yakutsk = Jakuck
Vladivostok = Władywostok
Smolensk = Smoleńsk
Orenburg = Orenburg
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
Khabarovsk = Chabarowsk
Bryansk = Briańsk
Tver = Twer
Novosibirsk = Nowosybirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmańsk
Irkutsk = Irkuck
Chita = Chita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Archangielsk
Chelyabinsk = Czelabińsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Wołogda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrachań
Kursk = Kursk
Saratov = Saratów
Tula = Tula
Vladimir = Władimir
Perm = Perm
Voronezh = Woroneż
Pskov = Psków
Starayarussa = Stara Russa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród
Suzdal = Suzdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Rome = Rzym
Augustus Caesar = Oktawian August
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mój skarbiec zawiera niewiele, a moi żołnierze się niecierpliwią...<wzdchnięcie>...więc musisz umrzeć.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Taki odważny, ale taki głupi! Gdybyś tylko miał mózg podobny do twojej odwagi.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bogowie pozbawili Rzym ich łaski. Zostaliśmy pokonani..
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Witam was. Jestem Juliusz, Imperatorem i Pontyfikatem Maximusa z Rzymu. Jeśli jesteście przyjaciółmi Rzymu, jesteście mile widziani.
I offer this, for your consideration. = Oferuję to, za twoją rozwagę.
Hail. = Niech żyje.
What do you want? = Czego chcesz?
The Glory of Rome = Chwała Rzymu
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% do produkcji podczas wznoszenia budowli znajdujących się już w stolicy.
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapolis
Ravenna = Ravenna
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolan
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia
Velitrae = Velletri
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Taranto
Brundisium = Brindisi
Caesaraugusta = Saragossa
Caesarea = Cezarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Segni
Aquileia = Akwileja
Clusium = Chiusi
Sutrium = Sutri
Cremona = Cremona
Placentia = Placenza
Hispalis = Sewilla
Artaxata = Artaszat
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nikopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Werona
Corfinium = Corfinio
Treverii = Treveri
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
Arabia = Arabia
Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupiec! Wkrótce będziesz żałował! Przysięgam!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Wygrałeś. Gratulacje. Mój pałac jest teraz w twoim posiadaniu i błagam cię, żebyś dobrze dbał o pawia.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Witaj obcokrajowcu, jestem Harun Al-Rashid, Kalif Arabów. Chodź i opowiedz mi o swoim imperium.
Come forth, let's do business. = Wyjdźmy, zróbmy interes.
Peace be upon you. = Niech pokój będzie z tobą.
Trade Caravans = Karawany Handlowe
[stats] from each Trade Route = [stats] z każdego Szlaku Handlowego
Mecca = Mekka
Medina = Medyna
Damascus = Damaszek
Baghdad = Bagdad
Najran = Nadżran
Kufah = Al-Kufa
Basra = Basra
Khurasan = Khurasan
Anjar = Andżar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Yamama
Muscat = Muskat
Mansura = Mansura
Bukhara = Buchara
Fez = Fez
Shiraz = Sziraz
Merw = Antiochia Margiańska
Balkh = Balch
Mosul = Mosul
Aydab = Aydab
Bayt = Bayt
Suhar = Suhar
Taif = Taif
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Sana
Shihr = Shihr
Tripoli = Trypolis
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairuan
Algiers = Algier
Oran = Oran
America = Ameryka
George Washington = Jerzy Waszyngton
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ten dzień... jest twój. Mam nadzieję, że będziecie miłosierni w waszym triumfie.
The people of the United States of America welcome you. = Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych Ameryki witają Cię.
Is the following trade of interest to you? = Czy interesuje Cię następująca oferta?
Well? = Więc?
Manifest Destiny = Ukazanie Przeznaczenia
+1 Sight for all land military units = +1 do zasięgu wzroku lądowych jednostek wojskowych
-50% cost when purchasing tiles = -50% kosztów zakupu pól
Washington = Waszyngton
New York = Nowy York
Boston = Boston
Philadelphia = Finadelfia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroid
New Orleans = Nowy Orlean
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
Japan = Japonia
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata..
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy!
You were much wiser than I thought. = Byłeś o wiele mądrzejszy, niż myślałem.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Mamy nadzieję na uczciwe i sprawiedliwe relacje z wami, ...z wami którzy słyniecie z wojskowej odwagi.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję.
Oh, it's you... = Oh, to ty...
Bushido = Bushido
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednostki walczą z pełną siłą, nawet jeśli są uszkodzone.
Kyoto = Kioto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokio
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoja
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Jokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroszima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
India = Indie
Gandhi = Mahatma Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Możesz mnie związać, możesz mnie torturować, możesz nawet zniszczyć to ciało, ale nigdy nie uwięzisz mojego umysłu.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Witaj, nazywam się Mahatma Gandhi. Mój lud zwie mnie Bapu, ale Ty nazywaj mnie przyjacielem.
My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową?
I wish you peace. = Życzę Ci pokoju.
Population Growth = Wzrost Populacji
Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbaj
Vijayanagara = Widźajanagar
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Waranasi
Agra = Agra
Calcutta = Kolkata
Lahore = Lahaur
Bangalore = Bengaluru
Hyderabad = Hajdarabad
Madurai = Maduraj
Ahmedabad = Ahmadabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prajagradź
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Nowe Delhi
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Radźgir
Sravasti = Sravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
Thanjavur = Tańdźawur
Bodhgaya = Bodh Gaja
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amarawati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalijar
Jaipur = Dźajpur
Karachi = Karaczi
Germany = Niemcy
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż Twoje potęga jeszcze wzrośnie. Gotuj się na wojnę!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotr! Wdepczemy Cię w ziemię!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały pokonane. Płaczę nad przyszłymi pokoleniami.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. W imieniu wspaniałego ludu Niemiec, witam Cię.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To byłoby w Twoim dobrze rozumianym interesie, rozważ tą propozycję ostrożnie.
What now? = Co teraz ?
So, out with it! = Więc, wynocha stąd!
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% szans na zdobycie 25 złota i zrekrutowanie jednostki barbarzyńskiej z podbitego obozowiska
-25% land units maintenance = -25% kosztow utrzymania jednostek lądowych
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = Monachium
Cologne = Kolonia
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Dusseldorf = Dusseldorf
Bremen = Bremen
Hannover = Hanower
Duisburg = Duisburg
Leipzig = Lipsk
Dresden = Drezno
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Munster = Munster
Rostok = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Bruszwik
Halle = Halle
Mצnchengladbach = Monchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrucken = Saarbrucken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Poczdam
Solingen = Solingen
Osnabruck = Osnabruck
Ludwingshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mulheim = Mulheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Wurzburg = Wurzburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Gצttingen = Getynga
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblencja
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Imperium Osmańskie
Suleiman I = Sulejman I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność i brak rozpoznania i prominencji prowadzi nas do wojny.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się Iramem Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałości Topkapi, Osmański naród wita Cię, nieznajomy! Jestem Suleiman, Kayser-I Rum, i witam Was!
Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany?
Barbary Corsairs = Barbarzyńscy Korsarze
# Requires translation!
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold =
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Tylko jedna trzecia kosztów utrzymania jednostek morskich
Istanbul = Stambuł
Edirne = Adrianopol
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyabakir = Diyabakir
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Marsin = Mersin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Mugia = Mugia
Eskishehir = Eskisehir
Inebolu = Inebolu
Sinop = Synopa
Adana = Adana
Artuin = Artuin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Eregli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trabzon
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = Izmit
Afyonkarhisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
Korea = Korea
Sejong = Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu.
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Bidny mały człowieczku. Niebawem poczujesz w pełni potęgę naszej nauki przygniatającą cię do ziemi!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Dokąd mają teraz udać się moi poddani po oświecenie? Ciemne czasy nastały.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Witaj na dostojnym dworze Korei, zaszczytny gościu. Jestem Sedzong, oświecony władca tych potężnych poddanych, moich poddanych.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć.
Oh, it's you = Oh, to ty
Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty
Seoul = Seul
Busan = Pusan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pjongjang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Iroquois = Irokezi
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą tej ziemi! Przygotuj się do walki!
You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Zostaliśmy pokonani tak być musiało. Nie zwyciężysz jednak naszego ducha! Powrócimy!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca.
Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę?
The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Tych pól można użyć do założenia połączenia miast, ale dopiero po wynalezieniu koła.
Onoondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesasme
Buffalo Creek = Buffalo
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesse River
Canandaigua Lake = Canandaigua
Lake Simcoe = Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Cayuga
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Oneida
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Green Bay
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Utlica
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Zatoka Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Persia = Persja
Darius I = Dariusz I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Musisz zginąć!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Och, ty… ty nic nie warta kupo łajna! Zniszczę cię!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Jak można być tak głupim?! Nie zdajesz sobie sprawy, co czynisz! Świat długo będzie opłakiwał twoją obrzydliwą zbrodnię.
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Witam cię! Jestem Dariusz, nieskazitelny przywódca wielkiej Persji. Jak mniemam, masz tego świadomość.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W mej nieskończonej wspaniałomyślności składam ci tę niewiarygodną ofertę. Rozumiem, że się zgadzasz?
Good day to you! = Miłego dnia!
Ahh... you... = Achh... ty...
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% do siły bojowej dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 do ruchu dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Pasargady
Susa = Susa
Ecbatana = Ekbatana
Tarsus = Tarsus
Gordium = Gordion
Bactra = Baktria
Sardis = Sardis
Ergili = Dascylium
Dariushkabir = Dariushkabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zohak
Istakhr = Istakhr
Jinjan = Jinan
Borazjan = Borazdżan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Gorgan
Rey = Rey
Thuspa = Thuspa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Gabala
Merv = Mary
Behistun = Bisotun
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altintepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Uratyube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Aleppo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Marakanda
Peshawar = Peszawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Artakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = Daphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eion
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatompylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Polynesia = Polinezja
Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje zamiary.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Krab o twardej skorupie ustępuje, lud komety gaśnie. Kanaloa przybył po mnie.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Witaj i bądź zdrów. Jestem Kamehameha, wielki król Polinezji. Podzielmy się swymi surowcami i żyjmy w harmonii!
Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem!
Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu!
Wayfinding = Astronawigacja
+1 Sight when embarked = +1 do zasięgu wzroku jednostek zaokrętowanych
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Może się zaokrętować i natychmiast wypłynąć na wybrzeża i ocean.
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% siły bojowej jeśli w odległości 2 pól od [tileImprovement]
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Avera
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Papeete
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
Rapa Nui = Rapa Nui
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Ontong Java
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uwea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mungava
Tikopia = Tikopia
Emae = Emae
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Siam = Siam
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Jak śmiesz?! Ta obraza krwi wymaga!
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Gratuluję ci zwycięstwa. Jest dla mnie tylko jedno honorowe wyjście. Żegnaj!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Witam, jestem Ramkhamhaeng, król Syjamu. Czynisz zaszczyt naszemu narodowi swoją wizytą.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Witam. Myślę, że nikt na tym nie ucierpi. Co ty na to?
Welcome. = Witaj.
Father Governs Children = Ojciec Rządzi Dziećmi
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Żywność i Kultura z przyjaznych Państw-Miast zwiększone o 50%
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
Nakhom Chum = Nakhon Chum
Vientiane = Wientian
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chainat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphanburi
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Thawaii
Ayutthuya = Ajutthaja
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lap Buri
Ratchasima = Nakhon Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loci
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Spain = Hiszpania
Isabella = Izabella
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć, ale nie ja. Gotuj się do wojny!
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Obrzydliwy pomiocie zła, zapłacisz za to!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Dobrze więc. Widać taka wola Niebios. Podporządkuję się.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela z Hiszpanii.
I hope this deal will receive your blessing. = Liczę, że pobłogosławisz warunki tej wymiany.
Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast
Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z cudów natury
Tile yields from Natural Wonders doubled = Podwojony dochód z pól cudów natury
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Otrzymuje 100 złota za odkrycie cudu natury (500 złota, jeśli cywilizacja odkryje go jako pierwsza).
Madrid = Madryd
Barcelona = Barcelona
Seville = Sewilla
Cordoba = Kordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcja
Valencia = Walencja
Zaragoza = Saragossa
Pamplona = Pampeluna
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaen
Logroño = Logrono
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almeria
Leon = Leon
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Kadyks
Eiche = Eiche
Alcorcon = Alcorcon
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = A Coruna
Guadalquivir = Gwadalkiwir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastian
Granada = Grenada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneryfa
Songhai = Songhaj
Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Nikczemna istoto! Jesteś abominacją, dla której nie ma miejsca na ziemi. Musisz zginąć!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Strawił nas ogień nienawiści i furii. Ciesz się zwycięstwem w tym życiu w kolejnym zapłacisz wysoką cenę!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości.
Can I interest you in this deal? = Czy zainteresuje cię ta wymiana?
River Warlord = Rzeczny Watażka
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Otrzymujesz potrójną ilość złota z obozowisk barbarzyńców i plądrowania miast
Embarked units can defend themselves = Zaokrętowane jednostki mogą same się obronić
Gao = Gao
Tombouctu = Timbuktu
Jenne = Dżenne
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Audaghust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Birnin Kebbi
Boussa = Boussa
Motpi = Mopti
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Awdaghust
Ouadane = Wadan
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouatagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Segou
Mongolia = Mongolia
Genghis Khan = Czyngis-Chan
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stoisz na drodze mej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Muszę zapłacić za moje niepowodzenie. Czekam na egzekucję.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Jestem Temudżyn, pan stepów i zdobywca miast. Możesz trząść się ze strachu, jeśli uważasz to za odpowiednie.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Zalecam przystanie na te warunki. Nieczęsto bywamy tak hojni.
So what now? = Więc co teraz?
Mongol Terror = Terror Mongolski
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% do siły bojowej podczas walki z jednostkami Państw-Miast lub ataku na samo Państwo-Miasto.
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] ruchu dla wszystkich jednostek [unitType]
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beshbalik
Turfan = Turfan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Saraj
New Sarai = Nowy Saraj
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tbilisi
Otrar = Farab
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazań
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ułan-Bator
Hovd = Kobdo
Darhan = Darchan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgowi
Choybalsan = Czojbalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Cecerleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Ereen
Batshireet = Batshireet
Choyr = Choyr
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Ałtaj
Uliastay = Uliastaj
Bayanhongor = Bajanchongor
Har-Ayrag = Airag
Nalayh = Nalajch
Tes = Tes
# Requires translation!
Aztecs =
# Requires translation!
Montezuma I =
# Requires translation!
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
# Requires translation!
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
# Requires translation!
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
# Requires translation!
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
# Requires translation!
Accept this agreement or suffer the consequences. =
# Requires translation!
Welcome, friend. =
# Requires translation!
Sacrificial Captives =
# Requires translation!
Gains culture from each enemy unit killed =
# Requires translation!
Tenochtitlan =
# Requires translation!
Teotihuacan =
# Requires translation!
Tlatelolco =
# Requires translation!
Texcoco =
# Requires translation!
Tlaxcala =
# Requires translation!
Calixtlahuaca =
# Requires translation!
Xochicalco =
# Requires translation!
Tlacopan =
# Requires translation!
Atzcapotzalco =
# Requires translation!
Tzintzuntzan =
# Requires translation!
Malinalco =
# Requires translation!
Tamuin =
# Requires translation!
Teayo =
# Requires translation!
Cempoala =
# Requires translation!
Chalco =
# Requires translation!
Tlalmanalco =
# Requires translation!
Ixtapaluca =
# Requires translation!
Huexotla =
# Requires translation!
Tepexpan =
# Requires translation!
Tepetlaoxtoc =
# Requires translation!
Chiconautla =
# Requires translation!
Zitlaltepec =
# Requires translation!
Coyotepec =
# Requires translation!
Tequixquiac =
# Requires translation!
Jilotzingo =
# Requires translation!
Tlapanaloya =
# Requires translation!
Tultitan =
# Requires translation!
Ecatepec =
# Requires translation!
Coatepec =
# Requires translation!
Chalchiuites =
# Requires translation!
Chiauhita =
# Requires translation!
Chapultepec =
# Requires translation!
Itzapalapa =
# Requires translation!
Ayotzinco =
# Requires translation!
Iztapam =
Inca = Inkowie
Pachacuti = Pachacutec
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli jednak natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiedzieć mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę tobie!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Nie może być. Moja wielkość, moja wspaniałość, wszystko legło w gruzach... Przez ciebie? Ktoś musi mi to wyjaśnić!
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Witaj! Jestem Pachacutec, Pachacuti ludu Inków. Musisz być zaszczycony, spotykając nas.
The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszemu zacofanemu ludowi taką wymianę.
How are you doing? = Jak się masz?
What do you want now? = Czego teraz chcesz?
Great Andean Road = Wielki Szlak Andów
50% Maintenance costs reduction = 50% mniejsze koszty utrzymania
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórz
No Maintenance costs for improvements in Hills = Brak kosztów utrzymania ulepszeń na Wzgórzach
Cuzco = Cuzco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Machu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = Corihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nasca
Atico = Atico
Juli = Juli
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajaten
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Denmark = Dania
Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Nudzi mnie już ta paplanina. Rozstrzygniemy nasze sprawy na polu walki, jak prawdziwi mężczyźni!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej będę musiał cię zgładzić.
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = A cóż to za zdrada? Loki z pewnością musiał ci pomagać, bo żaden śmiertelny nie dałby rady mnie pokonać.
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Chwała, mały wodzu. Stoisz przed Haraldem Sinozębym. Hm... Którą opowieścią o mym męstwie uraczyć cię przy wieczerzy?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet żebrak by się zgodził.
Hail to you. = Witajcie.
Viking Fury = Furia Wikingów
+1 Movement for all embarked units = +1 ruchu dla wszystkich zaokrętowanych jednostek
Melee units pay no movement cost to pillage = Jednostki walczące w zwarciu nie wydają punktów ruchu na plądrowanie.
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Jednostki płacą jedynie 1 punkt ruchu przy zejściu na ląd i zaokrętowaniu
Copenhagen = Kopenhaga
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ribe
Viborg = Viborg
Tunsbers = Tunsbers
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Truso
Bergen = Bergen
Faeroerne = Wyspy Owcze
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Nuuk
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Halogaland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsoe
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerod
Sonderborg = Sonderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbaek
Hjorring = Hjorring
Fladstrand = Frederikshavn
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Milan = Milan
You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
Very well, this shall not be forgotten. = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta!
Florence = Florencja
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce...
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
You can see how fruitless this will be for you... right? = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg da mi te ostatnie życzenia - pokóju i dobrobytu dla Brazylii.
Antwerp = Antwerpia
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść.
Dublin = Dublin
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. Tren dla Irlandii. Słyszysz to ?
Tyre = Tyre
We never fully trusted you from the start. = Nigdy Tobie w pełni od początku nie ufaliśmy.
Ur = Ur
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
What treachery has struck us? No, what evil? = Jaka zdrada w nas uderzyła? Nie, co złe?
Genoa = Genoa
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie. Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
Venice = Wenecja
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony.
Brussels = Bruksela
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj po pędy...
Unacceptable! = Niedopuszczalne!
Sidon = Kada Sydon
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sidon jest gotów ci służyć!
Almaty = Ałmaty
How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!?
Edinburgh = Edynburg
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco, wiedz, że "wygrałeś" tę wojnę tylko z nazwy!
Singapore = Singapur
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
Zanzibar = Zanzibar
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci, że zadajesz to upokorzenie naszemu ludowi.
Sydney = Sydney
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek naród, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować.
Cape Town = Kapsztad
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało mi się. Obyś przynajmniej znał współczucie dla naszego ludu.
Kathmandu = Katmandu
We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia!
Hanoi = Hanoi
So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć...
Quebec City = Quebec
We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by chronić się nawzajem
Helsinki = Helsinki
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale daj spokój, to samo będzie dotyczyło ciebie!
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec...
Manila = Manila
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście?
Lhasa = Lhasa
Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci...
Vancouver = Vancouver
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym.
Mogadishu = Mogadiszu
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Gratulacje, zdobywco. To plemię służy ci teraz.
Barbarians = Barbarzyńcy
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
Aristocracy = Arystokracja
[stats] per [amount] population in all cities = [stats] za każdych [amount] obywateli we wszystkich miastach
Legalism = Legalizm
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Natychmiastowo tworzy najtańszą możliwą budowlę kulturową w 4 pierwszych miastach za darmo
Oligarchy = Oligarchia
Units in cities cost no Maintenance = Utrzymanie garnizonów nic nie kosztuje
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = Miasta z garnizonem otrzymują +50% premię do ataku
Landed Elite = Właściciele Ziemscy
# Requires translation!
+[amount]% growth in capital =
[stats] in capital = [stats] w stolicy
Monarchy = Monarchia
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 do złota i -1 do zadowolenia za każdych 2-óch mieszkańców w stolicy
Tradition Complete = Ukończona Tradycja
[stats] in all cities = [stats] w każdym mieście
Ancient era = Starożytność
Tradition = Tradycja
# Requires translation!
Increased rate of border expansion =
Collective Rule = Rządy Zbiorowe
Training of settlers increased +50% in capital = +50% do produkcji Osadników w stolicy
Citizenship = Obywatelstwo
Tile improvement speed +25% = +25% do szybkości tworzenia ulepszeń
Republic = Republika
Representation = Przedstawicielstwo
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal = Każde założone przez ciebie miasto zwiększa koszt kultury przyjęcia ustroju o 33% mniej niż normalnie.
Meritocracy = Merytokracja
+1 happiness for every city connected to capital = +1 do zadowolenia w każdym twoim mieście połączonym ze stolicą
Liberty Complete = Ukończona Wolność
Liberty = Wolność
Warrior Code = Kodeks Wojownika
Discipline = Dyscyplina
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% siły bojowej dla jednostek walczących w zwarciu, sąsiadujących z inną jednostką
Military Tradition = Tradycja Wojskowa
Military units gain 50% more Experience from combat = Jednostki wojskowe zyskują o 50% więcej doświadczenia w walce
Military Caste = Kasta Wojskowa
[stats] in all cities with a garrison = Każde miasto z garnizonem zyskuje [stats]
Professional Army = Armia Zawodowa
Honor Complete = Ukończony Honor
Gain gold for each unit killed = Zyskaj złoto za każdą pokonaną jednostkę
Honor = Honor
# Requires translation!
+25% bonus vs Barbarians =
# Requires translation!
Gain Culture when you kill a barbarian unit =
# Requires translation!
Notified of new Barbarian encampments =
Organized Religion = Hierarchia Kościelna
Mandate Of Heaven = Mandat Niebios
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% nadwyżki zadowolenia zostanie dodane do kultury w kierunku ustroju
Theocracy = Teokracja
+[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] z każdej [building]
Reformation = Reformacja
+33% culture in all cities with a world wonder = +33% kultury w każdym mieście z cudem świata
Free Religion = Tolerancja Religijna
Piety Complete = Ukończona Pobożność
Classical era = Epoka Klasyczna
Piety = Pobożność
# Requires translation!
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings =
Trade Unions = Unia Handlowa
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% = Koszta utrzymania dróg i torów zredukowane o 33%
Mercantilism = Merkantylizm
Entrepreneurship = Przedsiębiorczość
Patronage = Patronat
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% = Koszt zakupu budynków [stat] zredukowany o [amount]%
Protectionism = Protekcjonizm
+1 happiness from each luxury resource = +1 do zadowolenia za każdy surowiec luksusowy
Commerce Complete = Ukończony Handel
Double gold from Great Merchant trade missions = Podwójne złoto z misji Wielkiego Kupca
Medieval era = Średniowiecze
Commerce = Handel
# Requires translation!
+25% gold in capital =
Secularism = Sekularyzm
Humanism = Humanizm
Free Thought = Wolnomyślicielstwo
Sovereignty = Niezależność
+15% science while empire is happy = +15% nauki gdy imperium jest zadowolone
Scientific Revolution = Naukowa rewolucja
Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm
[stats] from all [stat] buildings = [stats] ze wszystkich budynków [stat]
Renaissance era = Renesans
Rationalism = Racjonalizm
# Requires translation!
Production to science conversion in cities increased by 33% =
Constitution = Konstytucja
[stats] from every Wonder = [stats] za każdy Cud
Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze
Civil Society = Społeczeństwo Obywatelskie
-50% food consumption by specialists = Specjaliści wymagają jedynie 50% normalnej ilości żywności
Free Speech = Wolność Słowa
Democracy = Demokracja
Specialists produce half normal unhappiness = Specjaliści generują o połowę mniejsze niezadowolenie
Freedom Complete = Ukończone Swobody
Tile yield from Great Improvements +100% = Dochody z pól ulepszeń wielkich ludzi +100%
Freedom = Swobody
Populism = Populizm
Wounded military units deal +25% damage = Zranione jednostki zadają obrażenia o 25% większe
Militarism = Militaryzm
Gold cost of purchasing units -33% = Koszt w złocie za zakup jednostek maleje o 33%
Fascism = Faszyzm
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Ilość surowców strategicznych, produkowanych przez imperium, zwiększa się o 100%
Police State = Państwo Policyjne
Total War = Wojna Absolutna
New military units start with [amount] Experience = Nowo utworzone jednostki wojskowe rozpoczynają z [amount] Doświadczenia
Autocracy Complete = Ukończona Autokracja
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% premii do ataku dla każdej Jednostki Wojskowej na 30 tur
Industrial era = Epoka Przemysłowa
Autocracy = Autokracja
# Requires translation!
-33% unit upkeep costs =
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
Agriculture = Rolnictwo
Starting tech = Początkowa technologia
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' Daniel Webster
Pottery = Garncarstwo
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' Biblia, Księga Izajasza 45,9
Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4
Archery = Łucznictwo
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' Ezop
Mining = Górnictwo
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' J. Paul Getty
Sailing = Żegluga
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' Temistokles
Calendar = Kalendarz
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' Biblia, Księga Psalmów 90,12
Writing = Pismo
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' John Milton
Trapping = Łowiectwo
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' Hieronim ze Strydonu
The Wheel = Koło
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' przysłowie japońskie
Masonry = Murarstwo
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' Wergiliusz
Bronze Working = Obróbka Brązu
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' Homer
Optics = Optyka
Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom lądowym zaokrętowanie
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' Samuel Butler
Horseback Riding = Jazda Konna
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' William Szekspir (Ryszard III)
Mathematics = Matematyka
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' Roger Bacon
Construction = Budownictwo
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Filozofia
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' Sokrates
Currency = Waluta
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' Amenemope
Engineering = Inżynieria
Roads connect tiles across rivers = Drogi mogą łączyć miasta między rzekami
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' Leonardo da Vinci
Iron Working = Obróbka Żelaza
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' William Butler Yeats
Theology = Teologia
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' Święty Tomasz z Akwinu
Civil Service = Służba Cywilna
Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' Eugene McCarthy
Guilds = Gildie
Enables conversion of city production to gold = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na złoto
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Odlewanie Metalu
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' Sri Guru Granth Sahib
Compass = Kompas
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' Oliver Wendell Holmes
Education = Edukacja
Enables conversion of city production to science = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na naukę
Enables Research agreements = Odblokowuje umowy naukowe
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' Arystoteles
Chivalry = Rycerstwo
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' Malory
Machinery = Mechanika
Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' Thomas Jefferson
Physics = Fizyka
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' Galileusz
Steel = Stal
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali
Astronomy = Astronomia
Increases embarked movement +1 = +1 do ruchu dla jednostek zaokrętowanych
Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia jednostkom zaokrętowanym wypłynąć na pola oceanu
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' Homer
Acoustics = Akustyka
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' John Milton
Banking = Bankowość
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Prasa Drukarska
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' The Chicago Times
Gunpowder = Proch Strzelniczy
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' Alfred Nobel
Navigation = Nawigacja
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' Edward Gibbon
Architecture = Architektura
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius
Economics = Ekonomia
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' Albert Einstein
Metallurgy = Metalurgia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' Benjamin Franklin
Chemistry = Chemia
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' Calvin Coolidge
Archaeology = Archeologia
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' George Santayana
Scientific Theory = Teoria Naukowa
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' John Dewey
Industrialization = Industrializacja
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch
Rifling = Gwintowanie
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' Robert E. Lee
Military Science = Nauki Militarne
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' George S. Patton
Fertilizer = Nawóz
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologia
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' Lyall Watson
Electricity = Elektryczność
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Silnik Parowy
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' Townsend Harris
Dynamite = Dynamit
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' Christopher Dawson
Modern era = Epoka Współczesna
Refrigeration = Chłodzenie
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' Woody Allen
Replaceable Parts = Części Zamienne
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' Henry Ford
Flight = Lot
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' Igor Sikorsky
Railroad = Kolej
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' Thomas Jefferson
Plastics = Tworzywo Sztuczne
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben Mam ci do powiedzenia tylko jedno tylko jedno słowo: plastik.' Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent
Electronics = Elektronika
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' Trip Hawkins
Ballistics = Balistyka
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul
Combustion = Silnik Spalinowy
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' Albert Einstein
Information era = Epoka Informacji
Pharmaceuticals = Penicylina
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' Cyceron
Atomic Theory = Teoria Atomu
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' Jonathan Swift
Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises
Ecology = Ekologia
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek człowiek zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' Rachel Carson
Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Technika Rakietowa
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' Magazyn Astronautics, 1937
Computers = Komputery
+10% science and production in all cities = +10% do nauki i produkcji we wszystkich miastach
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' Joseph Campbell
Future era = Epoka Atomu
Mobile Tactics = Taktyki mobilne
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi
Satellites = Satelity
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotyka
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' Isaac Asimov
Lasers = Lasery
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' Biblia, List do Rzymian 13,12
Particle Physics = Fizyka Kwantowa
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton
Nanotechnology = Nanotechnologia
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' Richard Schwartz
Future Tech = Technologia Przyszłości
Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość?
# Requires translation!
Can be continually researched =
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
Ocean = Ocean
Coast = Wybrzeże
Grassland = Łąka
Plains = Równina
Tundra = Tundra
Desert = Pustynia
Lakes = Jeziora
Hill = Wzgórze
Mountain = Góra
Snow = Śnieg
# Requires translation!
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down =
Forest = Las
Jungle = Dżungla
Marsh = Mokradła
Fallout = Opad Radioaktywny
Oasis = Oaza
Flood plains = Obszary Zalewowe
Ice = Lód
Atoll = Atol
Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 Złota dla pierwszej cywilizacji, która je odkryje
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Przyznaje Odmłodzenie (wszystkie efekty lecznicze podwojone) sąsiednim wojskowym jednostkom lądowym do końca gry.
Fountain of Youth = Fontanna Młodości
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Góra Fuji
Krakatoa = Krakatau
Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
Barringer Crater = Krater Barringera
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
# Requires translation!
Can also be built on tiles adjacent to fresh water =
# Requires translation!
[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered =
Farm = Farma
Lumber mill = Tartak
Mine = Kopalnia
Trading post = Punkt Handlowy
Camp = Obozowisko
Oil well = Szyb Naftowy
Pasture = Pastwisko
Plantation = Plantacja
Quarry = Kamieniołom
Fishing Boats = Łodzie Rybackie
Gives a defensive bonus of [amount]% = Zapewnia premię [amount]% podczas obrony
Can be built outside your borders = Może być zbudowane poza granicami imperium
Fort = Fort
Road = Droga
Remove Forest = Usuń Las
Remove Jungle = Usuń Dżunglę
Remove Fallout = Usuń Opad Radioaktywny
Remove Marsh = Usuń Mokradła
Remove Road = Usuń Drogę
Remove Railroad = Usuń Tory
Cancel improvement order = Anuluj rozkaz budowy ulepszenia
Great Improvement = Ulepszenie wielkiego człowieka
Academy = Akademia
Landmark = Słynne Miejsce
Manufactory = Manufaktura
Customs house = Urząd celny
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Zadaje 30 obrażeń jednostkom przeciwnika na przyległych polach
Citadel = Cytadela
# Requires translation!
Can only be built on Coastal tiles =
Moai = Moai
Cannot be built on bonus resource = Nie można zbudować na bonusowych surowcach.
Terrace farm = Uprawa tarasowa
Ancient ruins = Starożytne ruiny
City ruins = Ruiny miasta
Barbarian encampment = Obozowisko barbarzyńców
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
Cattle = Bydło
Sheep = Owce
Deer = Jelenie
Bananas = Banany
Wheat = Zboże
Stone = Kamień
Fish = Ryba
Horses = Konie
Iron = Żelazo
Coal = Węgiel
Oil = Ropa
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Futra
Cotton = Bawełna
Dyes = Barwniki
Gems = Klejnoty
Gold = Złoto
Silver = Srebro
Incense = Kadzidło
Ivory = Kość słoniowa
Silk = Jedwab
Spices = Przyprawy
Wine = Wino
Sugar = Cukier
+15% production towards Wonder construction = +15% do produkcji podczas budowy cudów
Marble = Marmur
Whales = Wieloryby
Pearls = Perły
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Ulecz jednostkę o 50 punktów zdrowia; Ta akcja spowoduje utracenie możliwości do wybrania awansu
Accuracy I = Celność I
Bonus vs [unitType] = Bonus przeciwko [unitType]
Accuracy II = Celność II
Accuracy III = Celność III
Barrage I = Zmasowany Ostrzał I
Barrage II = Zmasowany Ostrzał II
Barrage III = Zmasowany Ostrzał III
Volley = Salwa
Extended Range = Daleki zasięg
+1 Range = +1 do Zasięgu
Indirect Fire = Ogień Pośredni
Ranged attacks may be performed over obstacles = Atak dystansowy może zostać przeprowadzony nad przeszkodą
Shock I = Szturm I
Shock II = Szturm II
Shock III = Szturm III
Drill I = Musztra I
Drill II = Musztra II
Drill III = Musztra III
Charge = Szarża
Siege = Oblężenie
Formation I = Formacja I
Formation II = Formacja II
Blitz = Atak Błyskawiczny
1 additional attack per turn = 1 dodatkowy atak na turę
Woodsman = Leśnik
Double movement rate through Forest and Jungle = Podwojona prędkość przemieszczania się przez Las i Dżunglę
Medic = Medyk I
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Ta i wszystkie jednostki znajdujące się na polach przyległych leczą się o 5 dodatkowych punktów zdrowia na turę
Medic II = Medyk II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Ta i wszystkie jednostki znajdujące się na polach przyległych leczą się o 5 dodatkowych punktów zdrowia na turę. Ta jednostka leczy się dodatkowo o 5 punktów poza przyjaznym terytorium
Scouting I = Zwiad I
+1 Visibility Range = +1 do pola widzenia
Scouting II = Zwiad II
+1 Movement = +1 do ruchu
Scouting III = Zwiad III
Boarding Party I = Abordaż I
Boarding Party II = Abordaż II
Boarding Party III = Abordaż III
Coastal Raider I = Morski Grabieżca I
Coastal Raider II = Morski Grabieżca II
Coastal Raider III = Morski Grabieżca III
Wolfpack I = Wataha I
Bonus as Attacker [amount]% = Premia jako atakujący [amount]%
Wolfpack II = Wataha II
Wolfpack III = Wataha III
Armor Plating I = Opancerzenie I
+25% Combat Bonus when defending = +25% siły bojowej podczas obrony
Armor Plating II = Opancerzenie II
Armor Plating III = Opancerzenie III
Flight Deck I = Pokład lotniczy I
Can carry 1 extra air unit = Może przenieść 1 dodatkową jednostkę powietrzną
Flight Deck II = Pokład lotniczy II
Flight Deck III = Pokład lotniczy III
Siege I = Oblężenie I
Siege II = Oblężenie II
Siege III = Oblężenie III
Evasion = Unik
Reduces damage taken from interception by 50% = Redukuje obrażenia otrzymane podczas przechwytywania o 50%
Interception I = Przechwytywanie I
Bonus when intercepting [amount]% = Premia podczas przechwytywania [amount]%
Interception II = Przechwytywanie II
Interception III = Przechwytywanie III
Sortie = Patrol Bojowy
1 extra Interception may be made per turn = 1 dodatkowe Przechwycenie może być wykonane na turę
Operational Range = Zasięg Operacyjny
+2 Range = +2 do Zasięgu
Air Repair = Naprawa Powietrzna
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka leczy się co turę, nawet po wykonaniu akcji
Cover I = Obrona I
+25% Defence against ranged attacks = +25% do Obrony przeciwko atakom dystansowym
Cover II = Obrona II
March = Marsz
Mobility = Mobilność
Sentry = Strażnik
Logistics = Logistyka
Ambush I = Zasadzka I (lotnictwo)
Ambush II = Zasadzka II (lotnictwo)
Bombardment I = Bombardowanie I
Bombardment II = Bombardowanie II
Bombardment III = Bombardowanie III
Targeting I = Celowanie I
Targeting I (air) = Celowanie Lotnicze I
Targeting II = Celowanie II
Targeting III = Celowanie III
Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% siły bojowej dla jednostek przeciwnika znajdujących się na przyległych polach
Rejuvenation = Odnowienie
All healing effects doubled = Wszystkie efekty leczenia są podwojone
Slinger Withdraw = Wycofanie
# Requires translation!
May withdraw before melee ([amount]%) =
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
Can build improvements on tiles = Może budować ulepszenia na polach
Founds a new city = Zakłada nowe miasto
Ignores terrain cost = Ignoruje koszty terenu
Maori Warrior = Wojownik Maori
# Requires translation!
Jaguar =
# Requires translation!
+[amount]% combat bonus in [terrain] =
Heals [amount] damage if it kills a unit = Leczy [amount] obrażeń po zabiciu jednostki
Brute = Dzikus
Archer = Łucznik
Bowman = Łucznik Babiloński
Slinger = Procarz
Work Boats = Kuter
May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na surowcach wodnych
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Nie może wypłynąć na pole oceanu do momentu odblokowania Astronomii
Trireme = Trirema
Cannot enter ocean tiles = Nie może wypłynąć na pola oceanu
Chariot Archer = Łucznik Rydwanowy
Rough terrain penalty = Kara za trudny teren
No defensive terrain bonus = Brak premii do obrony wynikających z terenu
War Chariot = Rydwan Bojowy
War Elephant = Słoń Bojowy
Spearman = Włócznik
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Nieśmiertelny
+10 HP when healing = +10 punktów zdrowia podczas leczenia
Catapult = Katapulta
Must set up to ranged attack = Musi przygotować się do ostrzału
Ballista = Balista
Swordsman = Zbrojny
Legion = Legion
Can construct roads = Może budować drogi
Mohawk Warrior = Wojownik Mohawków
Horseman = Konnica
Penalty vs [unitType] = Kara przeciwko [unitType]
Can move after attacking = Może poruszać się po ataku
Companion Cavalry = Hetajr
Crossbowman = Kusznik
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Longbowman = Łucznik Angielski
Trebuchet = Trebusz
Limited Visibility = Ograniczona widoczność
Hwach'a = Hwacha
Longswordsman = Ciężkozbrojny
Samurai = Samuraj
Combat very likely to create Great Generals = Duża szansa na powstanie Wielkiego Generała podczas walki
Berserker = Berserk
Amphibious = Desant
Pikeman = Pikinier
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Może się ruszyć natychmiast po zakupie
Galleass = Galeas
Knight = Rycerz
Camel Archer = Łucznik Arabski
Conquistador = Konkwistador
Defense bonus when embarked = Premia obronna podczas zaokrętowania
+2 Visibility Range = +2 do pola widzenia
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu
Keshik = Keshik
50% Bonus XP gain = Otrzymuje 50% więcej doświadczenia
Caravel = Karawela
Turtle Ship = Kobukson
Cannon = Armata
Musketman = Arkebuzer
Musketeer = Muszkieter
Janissary = Janczar
Minuteman = Milicja
Tercio = Tercio
Frigate = Fregata
Ship of the Line = Okręt Liniowy
Lancer = Lansjer
Sipahi = Spahisi
No movement cost to pillage = Plądrowanie nie kosztuje ruchu
Gatling Gun = Karabin Gatlinga
Rifleman = Strzelec
Carrier = Lotniskowiec
Can carry 2 aircraft = Może przenieść dwa samoloty
Triplane = Trójpłat
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% szans na przechwycenie ataku w powietrzu
6 tiles in every direction always visible = 6 pól w każdą stronę jest zawsze widoczne
Great War Bomber = Bombowiec z czasów Wielkiej Wojny
Norwegian Ski Infantry = Norweski Narciarz
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Podwójny ruch na Śniegu, w Tundrze i na Wzgórzach
Cavalry = Kawaleria
Cossack = Kozak
Artillery = Artyleria
Ironclad = Pancernik
Double movement in coast = Podwojony ruch na wybrzeżu
Fighter = Myśliwiec
Zero = Zero
Bomber = Bombowiec
B17 = B-17
Nuclear Missile = Pocisk Nuklearny
Requires Manhattan Project = Wymaga projektu Manhattan
Landship = Statek Lądowy
Destroyer = Niszczyciel
Can attack submarines = Może atakować okręty podwodne
Battleship = Okręt Wojenny
Submarine = Okręt Podwodny
Can only attack water = Może atakować tylko na wodzie
Can enter ice tiles = Może przemieszczać się po polach z lodem
Invisible to others = Niewidoczny dla innych
Great War Infantry = Piechota z okresu Wielkiej Wojny
Foreign Legion = Legia Cudzoziemska
+20% bonus outside friendly territory = +20% do walki poza przyjaznym terytorium
Infantry = Piechota
Machine Gun = Karabin Maszynowy
Anti-Aircraft Gun = Działo Przeciwlotnicze
Tank = Czołg
Panzer = Panzer
Anti-Tank Gun = Działo Przeciwpancerne
Rocket Artillery = Artyleria Rakietowa
Mechanized Infantry = Piechota Zmechanizowana
Modern Armor = Nowoczesny Czołg
Great Artist = Wielki Artysta
Great Person - [stat] = Wielki Człowiek - [stat]
Can construct [tileImprovement] = Może utworzyć [tileImprovement]
# Requires translation!
Can start an [amount]-turn golden age =
Great Scientist = Wielki Naukowiec
Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie techologii
Great Merchant = Wielki Kupiec
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Może podjąć misję handlową z Państwem-Miastem, dającą dużą sumę złota i [amount] wpływu
Great Engineer = Wielki Inżynier
Can speed up construction of a wonder = Może przyspieszyć budowę cudu
Great General = Wielki Generał
Bonus for units in 2 tile radius 15% = +15% do siły bojowej dla jednostek w zasięgu 2 pól
Khan = Chan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Leczy sąsiadujące jednostki 15 punktów zdrowia na turę
#################### Lines from Tutorials ####################
Introduction = Wprowadzenie
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Witaj w grze Unciv!\nPonieważ jest to złożona gra, podane będą zadania krok po kroku, które pomogą Ci zapoznać się z grą.\nSą one całkowicie opcjonalne, więc możesz odkrywać grę na własną ręke! (Wyłącz Samouczek w Ustawieniach)
New Game = Nowa Gra
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Twoim pierwszym zadaniem jest założenie stolicy.\nJest to dość istotne zadanie gdyż Twoja stolica będzie przynosiła dużo korzyści, jeżeli będzie leżała w dobrym miejscu.\nWiele premii będzie nadawanych właśnie twojej stolicy, a poza tym to stolica będzie prawdopodobnie centrum twojego imperium.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Po czym poznać że wybrane miejsce jest właściwe?\nNa to pytanie nie ma prostej odpowiedzi, ale zawsze dobrze mieć w swoim zasięgu surowce luksusowe.\nSurowce Luksusowe to na przykład; pola z klejnotami, bawełną, lub z jedwabiem (na mapie widoczne są jako uśmieszki obok ikony surowców)\nTe Surowce sprawiają że Twoja cywilizacja jest zadowolona. Zwróć też uwagę na surowce, takie jak żelazo, potrzebne do budowy jednostek
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = Jednakże, miasta nie posiadają ustalonej strefy w których pracują ale o tym później!\nTo oznacza, że nie ma potrzeby budować miast przy samych surowcach.\nPowiedzmy że chcesz mieć dostęp do żelaza, ale ten surowiec leży niemalże na pustyni.\nNie musisz zakładać miasta przy pustyni. Możesz zbudować miasto kilka pól dalej w bardziej prosperującuch ziemiach\nTwoje miasto z czasem urośnie i ostatecznie dosięgnie swoimi granicami pole z żelazem\nJeżeli natomiast jesteś w pilnej potrzebie danego surowca i nie masz czasu wtedy to może być jedyne wyjście - \n może tak się zdarzyć, a może nie, ale zazwyczaj będziesz miał o wiele za dużo czasu na takie taktyki.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Pierwszą rzeczą, która wyjdzie z twojego miasta powinien być Wojownik lub Zwiadowca.\nGeneralnie wolę Wojownika, ponieważ może być użyty do obrony a także ponieważ może zostać ulepszony\n do Zbrojnego, który jest całkiem dobrą jednostką w dalszym etapie gry za całkiem uczciwą sumę złota.\nZwiadowcy to dobra opcja, jeżeli znajdujesz się w obszarze pełnym lasów i wzgórz.\nZwiadowcy nie ponoszą kar do ruchu w tym terenie.\nJeżeli jesteś weteranem gier strategicznych 4X twoją dugą jednostką będzie Osadnik. \nSzybka ekspansja jest kluczem w tego typu grach.
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = W pierwszych paru turach większość czynności będzie ograniczona,\njednakże wraz z rozwojem Twojej cywilizacji ilość czynności zwiększy się\n wymagając tym samym od Ciebie większej uwagi na pozostałe.
Culture and Policies = Kultura i Ustroje Społeczne
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Co turę każde Miasto generuje Kulturę, która jest wspólna\n dla całej cywilizacji.\nKiedy osiągniesz określony poziom, będziesz mógł\n wybrać nowy Ustrój Społeczny, a co za tym idze otrzymasz premię.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Ustroje są podzielone na gałęzie, a każda z nich dodaje dodatkową\n zdolność którą otrzymasz po ukończeniuu całej gałęzi.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym powstałym miastem\n koszt nowego Ustroju rośnie, więc wybieraj rozsądnie!
City Expansion = Ekspansja Miasta
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Jeśli ,iasto zbierze odpowiednio dużo Kultury, poszerzy się ono o pobliskie terytorium.\nNie masz kontroli nad tym jakie pole to będzie, ale pola z surowcami i wyższymi dochodami mają priorytet.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Każde następne pole będzie wymagało więcej kultury, ale większość twoich miast w końcu poszerzy swoje terytorium o dużą liczbe pól.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Mimo, że twoje miasto będzie poszerzać się niemal be końca, twoi obywatele mogą obrabiac pola w maksymalnej odległości 3 pól od centrum miasta.\nWeź to pod uwagę podczas zakładania nowych miast.
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Gdy Miasto rozrasta się i staje się bardziej wpływowe powinieneś zacząć zwracać uwagę na mechanikę Zadowolenia mieszkańców, która to\n wpływa na całe imperium, a nie na pojedyńcze Miasta.\nWraz z ekspansją miast utrzymanie Zadowolenia miast stanie się coraz trudniejsze.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Ponad to nie możesz budować ulepszeń dla Miasta, które podnosi Zadowolenie, do czasu zakończenia odpowiednich badań.\nJeżeli Zadowolenie Twojego imperium kiedykolwiek spadnie poniżej zera tempo rozwoju miasta drastycznie zmaleje.\nJeżeli imperium będzie bardzo niezadowolone (znacznik znajduje się na górze interfejsu - to ta buźka)\n Twoje armie doświadczą spadku efektywności w walce.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Jak już widzisz trzeba cały czas balansować pomiędzy rozwojem i ekspansją a Zadowoleniem mieskańców.\nTo nie jest niemożliwe ale jako nowy gracz to nie jest dobry sposób na rozpoczęcie gry.\nPóki co zamiast martwić się zbytnio o Zadowolenie na spokojnie zwiedzaj okoliczne ziemie i ulepszaj\n je przy pomocy Budowniczych.\nCo do Miast to zakładaj je tylko wtedy, kiedy masz pewność że wybrałeś właściwe miejsce.
Unhappiness = Niezadowolenie
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Wygląda na to że Twoja ludność jest nieszczęśliwa!\nPrzy niskim Zadowoleniu Miasta rozwijają się 4 razy wolniej, a\n Twoje jednostki będą słabsze o 2% za każde Niezadowolenie
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Niezadowolenie ma 2 przyczyny: Obywatele i Miasta.\n Każde miasto odbiera 3 Zadowolenia a każdy Obywatel 1.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Są 2 główne sposoby na radzenie sobie z Niezadowoleniem:\n - budowanie konstrukcji przynoszących Zadowolenie Obywatelom\n - pozyskanie nowych Surowców Luksusowych.
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Brawo !\nTwoje imperium wkroczyło w Złotą Erę!\nPunkty Złotej Ery gromadzone są co ture bazując na Zadowoleniu Twojej cywilizacji\nPodczas Złotej Ery ilość zdobywanej Kultury i Produkcj wzrasta o 20%,\n a każde pole które w tym momencie generuje co najmniej 1 Złoto, dodatkowo będzie dodawało jedno więcej.
Roads and Railroads = Drogi i Tory
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Łączenie Twoich Miast do stolicy z użyciem dróg\n będzie dostarczało Złoto poprzez szalak handlowy.\nZauważ jednak że utrzymanie drogi kosztuje 1 Złota na turę a Torowisko 2,\n więc z ekonomicznego punktu widzenia czasem będzie lepiej po\n prostu poczekać aż Miasta urosną.
Victory Types = Rodzaje Zwycięstw
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Kiedy założysz już swoje pierwsze dwa lub trzy miasta, jesteś już prawdopodobnie koło 100 do 150 tury w grze.\nTo najwyższy czas, aby zastanowić się jak chcesz wygrać - jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś.
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = W Unciv są trzy rodzaje zwycięstwa. \n - Kulturowe: Ukończ 5 Gałęzi Ustrojów Społecznych\n - Militarne: Zostań ostatnią żywą cywilizacją\n - Naukowe: Jako pierwszy wybuduj statek kosmiczny do Alfa Centauri
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Podsumowując, to podstawy Unciv - Załóż prosperujące pierwszemiasto, zdobywaj nowe ziemie uważając na niezadowolenie,\n i przygotuj się na jeden wybrany warunek zwycięstwa.\Oczywiście, jest tego więcej, ale ważne jest aby nie rzucać się na głęboką wodę, zanim nauczysz się pływać.
Enemy City = Miasto Przeciwnika
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Miasta mogą zostać przejęte po zredukowaniu ich zdrowia do 1 i\n wysłaniu do tego miasta jednostki do walki w zwarciu.\nPonieważ miasta się regenerują co turę najlepiej zrobisz atakując je jednostkami\n do walki dystansowej, jednocześnie osłąniając je jednostkami do walki w zwarciu, do\n momentu w którym Miasto zostanie pokonane!
Luxury Resource = Surowce Luksusowe
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Surowce Luksusowe to nic innego jak droga do zysku z handlu.\nKażdy unikatowy Surowiec Luksusowy dodaje 5 Zadowolenia Twojej cywilizacji,\n ale dodatkowe Surowce tego samego typu nie dodają nic,\n więc można je dobrze spożytkować handlując nimi z innymi!
Strategic Resource = Surowce Strategiczne
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Surowce startegiczne wewnątrz twojego imperium i po odpowiednim ulepszeniu są włączone do twojej sieci handlowej.\nSurowce Strategiczne pozwalają ci produkować nowe jednostki i wznosić pewne budynki, na przykład Konnica wymaga suowca "Konie".
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = W przeciwieństwie do Surowców Luksusowych, Surowce Strategiczne zapewniają więcej niż jedną sztukę z pola.\nPasek u góry ekranu pozwala ci kontrolować ilość posiadanych surowców startegicznych.\nPełna lista posiadanych surowców jest dostępna pod zakładką Surowce w ekranie Przeglądu.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Miasto nie może już dłużej stawiać oporu!\nJednakże, aby podbić miasto musisz wprowadzić do niego jednostkę do walki w zwarciu.
After Conquering = Po Podboju
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Podczas podbijania Miasta możesz wybrać czy wolisz zburzyć je, czerpać z niego zysk\n w zamian namiastkę autonomii czy zaanektować.\nBurzenie miasta będzie co ture zabierało 1 Populacji co turę do momentu kiedy miasto zostanie zniszczone.
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Uczynienie z Miasta marionetki oznacza tyle co czerpanie z niego korzyści ale brak kontroli nad produkcją.\nSamo Miasto nie zwiększy kosztów Technologii czy Ustroi Społecznych, ale jego mieszkańcy będą generować 1.5x podstawowego Niezadowolenia.\nZaanektowanie Miasta da Ci kontrolę nad produkcją, ale tym samym zwiększy przyrost Niezadowolenia Obywateli dwukrotnie!\nZłagodzić to może zbudowanie Sądu w mieście, co przywróci Niezadowolenie Obywateli do normy.\nMiasta-marionetki mogą zostać zaanektowane, ale w drugą stronę to już nie zadziała!
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Napotkałeś jednostkę Barbażyńców!\nBarbażyńcy atakują wszystkich bez wyjątku, więc nie pozwól\n swoim Cywilom zbliżać się do nich!\nUważaj też na swoich Zwiadowców!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Napotkałeś nową cywilizację!\nNowo poznane cywilizacje zawsze są na początku obojętne, więc to od Ciebie\n zależy czy wypowiesz im wojnę, czy będziesz z nimi handlował.
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Po ukończeniu programu Apollo możesz rozpocząć budowę części statku kosmicznego w swoich Miastach\n (mając odpowiednie technologie oczywiście) i tym samym osiągnąć Naukowe Zwycięstwo!
Injured Units = Ranne Jednostki
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Zranione jednostki zadają mniejsze obrażenia, lecz regenerują się w każdej turze w której\n nie zostały użyte. Jednostki leczą się po:\n - 20 punktów w Twoich Miastach\n - 15 na Twoim terytorium\n - 10 na neutralnych ziemiach\n - 5 na terenie wroga
Workers = Robotnicy
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Robotnicy są istotni dla rozwoju Twoich Miast bo jako jedyni są w stanie budować ulepszenia\n na polach. Ulepszenia zwiększają wydajność Twoich pól, pozwalając Miastom na znacznie szybszą\n produkuckję i rozwój, zachowując tą samą liczbę pracujących pól.
Siege Units = Jednostki Oblężnicze
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Jednostki przystosowane do oblężeń są niezwykle potężne przeciwko Miastom, ale wymagają wcześniejszego\n przygotowania zanim mogą być użyte.\nPo przygotowaniu takiej jednostki, może ona atakować z tego pola. Jeżeli jednak przeniesiesz jednostkę\n na inne pole, znowu będze potrzebna chwila na prygotowanie.
Embarking = Zaokrętowanie
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Po odblokowaniu pewnych technologi, twoje lądowe jednostki będą mogły wsiąść na pokład statku i \n przemieszczać się po wodzie\nWejście i zejście z pokładu trwa całą turę.\nJednostki zaokrętowane są bezbronne, więc uważaj!
Idle Units = Jednostki Nieaktywne
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Jeżeli nie chcesz wykonywać daną jednostką żadnych akcji w danej turze możesz ponownie kliknąć\n przycisk 'Następna jednostka'.\nJeżeli nie planujesz w najbliższym czasie żadnych akcji związanych z daną jednostką możesz wprowadzić\n ją w tryb snu lub fortyfikacji - te jednostki nie będą brane pod uwagę jako bezczynne.\nJeżeli chcesz wyłączyć funkcje 'Następna jednostka' całkowicie, możesz\n to zrobić w Menu -> Sprawdź jednostki czekające na rozkazy
Contact Me = Skontaktuj się ze mną
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Witaj ! Jeżeli doszedłeś aż tutaj to prawdopodobnie\n zauważyłeś już że obecnie gra jest niekompletna.\nUnCiv jest tworzone jako całkowicie darmowa gra.\nWięc żadnych reklam czy innych dziwactw.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = To co naprawdę mnie motywuje do pracy na tą grą, poza\n tym że samo tworzenie sprawia mi frajdę, jest wsparcie\n od innych graczy - jesteście najlepsi!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Każda ocena i opinia motywuje mnie do dalszego działania.\nWięc skontaktuj się ze mną! Wyślij mi maila, opinię albo\n gołębiem pocztowym, i razem stwórzmy wspaniałą grę!\n(Dane kontaktowe znajdują się w Sklepie Play)
Pillaging = Plądrowanie
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Jednostki wojskowe mogą plądrować ulepszenia co w rezultacie regeneruje im 25 punktów zdrowia, a tym samym\nniszczy ulepszenie\nNa tym polu wciąż będzie można pracować, ale wszystkie korzyści wynikające z ulepszenia - przepadają.\nRobotnicy mogą naprawiać ulepszenia, co zajmuje mniej czasu niż budowanie ich od początku.
Experience = Doświadczenie
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Jednostki biorące udział w walce zdobywają doświadczenie, ktore może zostać wydane na awanse.\nJednostki otrzymują więcej doświadczenia podczas walki w zwarciu niż podczas ataku dystansowego, oraz więcej podczas ataku niż obrony.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Jednostki nie mogą zdobyć więcej niż 30 punktow doświadczenia podczas walki z Barbarzyńcami - równowartość 2 awansów. Po przekroczeniu tej wartosci, potyczki z barbarzyńcami nie będą przynosić doświadczenia.
Combat = Walka
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Jednostki i miasta zużywają się podczas walki, na co ma wpływ wiele wartości.\nKażda jednostka posiada pewną 'podstawową' wartość siły bojowej, która może zsotać zwiększona przez wiele różnych czynników takich jak teren i awanse.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Jednostki używają 'Siły' jako podstawowej wartości bojowej podczas ataku i obrony.\nPodczas ataku dystansowego jednostka użyje 'Siły Dystansowej'.
# Requires translation!
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. =
Research Agreements = Umowy Naukowe
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = W Umowach Naukowych, wspólnie z inną cywilizacją decydujecie się na prowadzenie projektu badawczgo.\nPod koniec Umowy Naukowej, Ty oraz twój artner otrzymujecię jednorazową premię w postaci dużej ilosci nauki, która przyspieszy prace nad jedną z nieodkrytych przez ciebie technologii.
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Ilość Nauki jaką otrzymasz zależy od nauki generowanej w twoich miastach i w miastach twojego partnera naukowego podczas Umowy Naukowej - im więcej, tym lepiej!
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nie wszystkie narody konkurują z tobą.\nPaństwa-Miasta nie mogą wygrać, nie podbijają innych miast i nie można z nimi handlować.
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Zamiast tego, relacje dyplomatyczn z państwami-miastami są zależne od wpływów - wskaźnika pokazującego, 'jak bardzo dane Państwo-Miasto cię lubi'.\nWpływy mogą zostać zwiększone na wskutek atakowania wrogich dla państwa-miasta jednostek, poprzez jego wyzwolenie - i przede wszystkim złoto.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Otrzymasz pewne premie, gdy uzyskasz 30 wpływów lub więcej.\nJeśli twoje wpływy są większe niż 60 i są one najwyższe spośród wszystkich cywilizacji, Państwo-Miasto uzna cię za 'Sojusznika', dzięki czemu zdobędziesz dodatkowe premie i pozyskasz dostęp do ich Surowców.
Great People = Wielcy Ludzie
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Pewne budynki oraz specjaliści w miastach generują punkty Wielkich Ludzi.\nJest wiele typów Wielkich Ludzi, a ich punkty naliczane są odzielnie.\nLiczba zdobytych punktów może zostać sprawdzona na ekranie Przeglądu.
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Kiedy uzbierasz wystarczającą liczbę punktów, narodzi się Wielki Człowiek danego typu!\nKażdy Wielki Człowiek może skonstruować specjalne ulepszenie, które będzie pzynosić duże dochody, lub może zostać użyty w celu zapewnienia natychmiastowej premii.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Ulepszenia Wielkich Ludzi włączają surowce strategiczne do twojej sieci handlowej, więc nie musisz się obawiać, jeśli jakiś surowiec zostanie odkryty na tym samym polu co ulepszenie!
Removing Terrain Features = Usuwanie Cech Terenu
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Pewne pola, posiadają pewne unikalne cechy terenu - takie jak Obszary Zalewowe lub Lasy. Niektóre z tych 'warst', takie jak Lasy, Dżungle i Mokradła mogą zostać usunięte przez Robotnika.\nUsunięcie cech terenu nie usunie z nich surowców i jest często wymaganie, aby je ulepszyć.
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Cuda Natury, takie jak Góra Fuji, Skała Gibraltarska i Wielka Rafa Koralowa, są unikalnymi, nie możliwymi do przejścia cechami terenu, dziełami matki Natury, które posiadają pewne unikalne właściwości czyniące je odmiennymi od zwykłego terenu.\nPrzynoszą twojemu imperium duże ilości Kultury, Złota, Nauki lub Produkcji, jeżeli są obrabiane przez twe miasta. Właśnie z tego powodu, możesz chcieć mieć je wewnątrz swych granic, najszybciej jak to możliwe.