3733 lines
184 KiB
INI
3733 lines
184 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę! \n>Wybierz jednostkę \n>Wskaż miejsce docelowe \n>Wykonaj polecenie wciskając strzałkę
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto! \n>Wybierz Osadnika (ikona flagi) \n>Wybierz akcję 'Załóż miasto' (lewy dolny róg)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do ekranu miasta! \n>Kliknij dwukrotnie na przycisk miasta
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\n>Wciśnij przycisk Wybierz Technologię (zielonkawy, na górze po lewej) \n>Wybierz technologię a następnie wciśnij 'Zbadaj'
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wybierz budowę \nWejdź do ekranu miasta > Kliknij na jednostkę lub budowlę (na dole po lewej) > \nKliknij 'Dodaj do kolejki'
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę! \n>Przejdź przez jednostki klikając 'Następna jednostka' \n>Wciśnij 'Następna tura'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień obrabiane pola!\n>Przejdź do ekranu miasta \n>Wskaż obrabiane (zielone) pole by je odznaczyć \n>Wskaż pole by przydzielić obywateli
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Spotkaj inną cywilizację! \n>Eksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji! \n>Wciśnij przycisk 'Menu' (lewy górny róg) \n>Wciśnij przycisk 'Opcje'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie! \n>Stwórz Robotnika po czym przemieść go na Równinę/Łąkę \n>Kliknij 'Zbuduj ulepszenie' (na dole po lewej stronie, nad tabelą jednostek) \n > Wybierz Farmę > Zostaw tam Robotnika, dopóki nie skończy
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy! \n>Wybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi miastami, \nlub Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól im robić je na własną ręke
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto! \n>Doprowadź wrogie miasto do stanu niskiego zdrowia \n>Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę powietrzną! \n>Wybierz jednostkę powietrzną \n>Wybierz inne miasto w zasięgu > \n>Przemieść jednostkę do innego miasta
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zobacz rozkład statystyk! \n>Wejdź w 'Przegląd' (górny prawy róg) \n>Kliknij na 'Statystyki'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij mi proszę (yairm210@hotmail.com) maila z informacją o grze (menu -> zapisz grę -> skopiuj informacje o grze -> wklej do maila) a ja postaram się to naprawić. Dziękuję za pomoc.
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij nam raport a my postramy się go naprawić tak szybko, jak to możliwe!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Wybierz darmowego wielkiego człowieka
|
||
# Requires translation!
|
||
Get [unitName] =
|
||
|
||
Hydro Plant = Elektrownia Wodna
|
||
+1 population in each city = +1 do populacji w każdym mieście
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek: [buildingName] w tym mieście
|
||
Requires worked [resource] near city = Wymaga ulepszonego źródła surowca [resource] w pobliżu miasta
|
||
Wonder is being built elsewhere = Ten cud budowany jest już w innym mieście
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
|
||
Consumes 1 [resource] = Pochłania 1 [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia: [requiredTech]
|
||
# Requires translation!
|
||
Cannot be purchased =
|
||
|
||
Current construction = Obecna produkcja
|
||
Construction queue = Kolejka produkcji
|
||
Pick a construction = Wybierz produkcję
|
||
Queue empty = Pusta kolejka
|
||
Add to queue = Dodaj do kolejki
|
||
Remove from queue = Usuń z kolejki
|
||
Show stats drilldown = Rozwiń panel statystyk
|
||
Show construction queue = Pokaż kolejkę produkcji
|
||
|
||
Diplomacy = Dyplomacja
|
||
War = Wojna
|
||
Peace = Pokój
|
||
Research Agreement = Umowa Naukowa
|
||
Declare war = Wypowiedz wojnę
|
||
Declare war on [civName]? = Wypowiedz wojnę: [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = Władca cywilizacji [civName] wypowiedział nam wojnę!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] - [nation]
|
||
You'll pay for this! = Zapłacisz za to!
|
||
Negotiate Peace = Negocjuj pokój
|
||
Peace with [civName]? = Zawrzyj pokój z:[civName]?
|
||
Very well. = W porządku.
|
||
Farewell. = Powodzenia.
|
||
Sounds good! = Brzmi dobrze.
|
||
Not this time. = Nie tym razem.
|
||
Excellent! = Wyśmienicie!
|
||
How about something else... = Co powiesz na...
|
||
A pleasure to meet you. = Miło cię spotkać.
|
||
Our relationship: = Nasze relacje:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Spotkaliśmy Państwo-Miasto [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Deklaracja przyjaźni ([numberOfTurns] tur)
|
||
May our nations forever remain united! = Oby nasze narody na zawsze pozostały zjednoczone!
|
||
Indeed! = W rzeczy samej!
|
||
Denounce [civName]? = Potępij cywilizację: [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Potępienie ([numberOfTurns] tur)
|
||
We will remember this. = Zapamiętamy to.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] wypowiedziała wojnę cywilizacji [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Traktat Pokojowy!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Deklarację Przyjaźni!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] potępiła cywilizację [targetCivName]!
|
||
|
||
Unforgivable = Niewybaczalny
|
||
Enemy = Wrogi
|
||
Competitor = Konkurent
|
||
Neutral = Neutralny
|
||
Favorable = Współpracujący
|
||
Friend = Przyjazny
|
||
Ally = Sojusznik
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Wypowiedzieliście nam wojnę!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasza wojowniczość jest nie do zaakceptowania.
|
||
You have captured our cities! = Zajęliście nasze miasta.
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Jesteśmy wdzięczni za wyzwolenie naszych miast!
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = Doceniamy, że wyzwalacie podbite miasta.
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Ramię w ramię walczyliśmy przeciwko wspólnemu wrogowi.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy publiczną Deklarację Przyjaźni
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi wrogami!
|
||
You have declared friendship with our allies = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi przyjaciółmi
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Otwarte granice zbliżyły nas do siebie
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza, tak zwana 'przyjaźń' jest nic nie warta.
|
||
You have publicly denounced us! = Publicznie nas potępiliście!
|
||
You have denounced our allies = Potępiliście naszych przyjaciół
|
||
You have denounced our enemies = Potępiliście naszych wrogów
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Złamaliście obietnicę nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Dotrzymaliście obietnicy nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
|
||
You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby o zaprzestanie osiedlania się w pobliżu naszych ziem
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Wasze aroganckie żądania są godne potępienia
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Sposób w jaki używacie broni nuklearnej jest haniebny
|
||
You have stolen our lands! = Zagarnęliście nasze ziemie!
|
||
|
||
Demands = Żądania
|
||
Please don't settle new cities near us. = Nie osiedlajcie się w pobliżu naszych ziem.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = W porządku, będziemy osiedlać się w innym miejscu.
|
||
We shall do as we please. = Będziemy robić co uważamy za stosowne.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Zauważyliśmy twoje nowe miasto w pobliżu naszej granicy, mimo twojej obietnicy. Cóż...poniesiesz konsekwencje.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Zapewnia [amountOfCulture] kultury przy 30 wpływów
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Zapewnia 3 żywności w stolicy i 1 żywności w innych miastach przy 30 wpływów
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Zapewnia 3 zadowolenia przy 30 wpływów
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy 30 wpływów
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Podaruj [giftAmount] złota (+[influenceAmount] wpływu)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmienią się w ciągu [turnsToRelationshipChange] tur
|
||
|
||
Cultured = Kulturowe
|
||
Maritime = Nadmorskie
|
||
Mercantile = Kupieckie
|
||
Militaristic = Militarne
|
||
Type: = Typ:
|
||
Influence: = Wpływy:
|
||
Reach 30 for friendship. = Osiągnij 30 dla przyjaźni.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Osiągnij najwyższy wpływ ponad 60 dla sojuszu.
|
||
Ally: = Sojusznik:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Handel
|
||
Offer trade = Oferta handlowa
|
||
Retract offer = Odrzuć ofertę
|
||
What do you have in mind? = Co masz na myśli?
|
||
Our items = Nasze przedmioty
|
||
Our trade offer = Nasza oferta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Przedmioty cywilizacji [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność!
|
||
I think not. = Nie sądzę.
|
||
That is acceptable. = Niech będzie.
|
||
Accept = Akceptuj
|
||
Keep going = Kontynuuj
|
||
There's nothing on the table = Musisz się bardziej postarać
|
||
Peace Treaty = Traktat Pokojowy
|
||
Agreements = Umowy
|
||
Open Borders = Otwarte Granice
|
||
Gold per turn = Złoto na turę
|
||
Cities = Miasta
|
||
Technologies = Technologie
|
||
Declarations of war = Deklaracje wojny
|
||
Introduction to [nation] = Zapoznanie z: [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę: [nation]
|
||
Luxury resources = Surowce luksusowe
|
||
Strategic resources = Surowce strategiczne
|
||
Owned: [amountOwned] = W posiadaniu: [amountOwned]
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = Nie wymaga: [resourceName]
|
||
Lost ability = Utracona zdolność
|
||
National ability = Zdolność cywilizacji
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] przeciw [secondValue]
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Unikalne cechy
|
||
Promotions = Awanse
|
||
Load copied data = Wczytaj skopiowane dane
|
||
Could not load game from clipboard! = Nie udało się wczytać gry ze schowka!
|
||
Start game! = Rozpocznij grę!
|
||
Map Options = Ustawienia mapy
|
||
Game Options = Ustawienia gry
|
||
Civilizations = Cywilizacje
|
||
Map Type = Rodzaj mapy
|
||
# Requires translation!
|
||
Map file =
|
||
Generated = Losowa
|
||
Existing = Istniejąca
|
||
Custom = Niestandardowa
|
||
Map Generation Type = Typ Losowej Mapy
|
||
Default = Domyślny
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Perlin = Fraktal
|
||
Continents = Kontynenty
|
||
Archipelago = Archipelag
|
||
Number of City-States = Liczba Państw-Miast
|
||
One City Challenge = Wyzwanie Jednego Miasta
|
||
No Barbarians = Bez Barbarzyńców
|
||
No Ancient Ruins = Bez Starożytnych Ruin
|
||
No Natural Wonders = Bez Cudów Natury
|
||
Victory Conditions = Warunki Zwycięstwa
|
||
Scientific = Naukowe
|
||
Domination = Dominacja
|
||
Cultural = Kulturowe
|
||
|
||
Map Shape = Kształt mapy
|
||
Hexagonal = Sześciokątna
|
||
Rectangular = Prostokątna
|
||
|
||
Show advanced settings = Pokaż zaawansowane ustawienia
|
||
Hide advanced settings = Ukryj zaawansowane ustawienia
|
||
Map Height = Wysokość Mapy
|
||
Temperature extremeness = Skrajność temperatury
|
||
Resource richness = Bogactwo surowców
|
||
Vegetation richness = Ilość roślinności
|
||
Rare features richness = Różnorodność terenu
|
||
Max Coast extension = Maksymalny zasięg Wybrzeża
|
||
Biome areas extension = Zasięg Biomów
|
||
Water level = Poziom wody
|
||
Reset to default = Przywróć Domyślne
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = OSTRZEŻENIE - TRYB EKSPERYMENTALNY!
|
||
Online Multiplayer = Gra Wieloosobowa
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario Editor =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario file =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario Map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario =
|
||
|
||
World Size = Rozmiar Świata
|
||
Tiny = Miniaturowy
|
||
Small = Mały
|
||
Medium = Średni
|
||
Large = Duży
|
||
Huge = Ogromny
|
||
|
||
Difficulty = Poziom Trudności
|
||
|
||
AI = SI
|
||
Remove = Usuń
|
||
Random = Losowa
|
||
Human = Człowiek
|
||
Hotseat = Gorące Krzesło
|
||
User ID = ID użytkownika
|
||
Click to copy = Kliknij, aby skopiować
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Szybkość Gry
|
||
Quick = Szybka
|
||
Standard = Zwykła
|
||
Epic = Epicka
|
||
Marathon = Maraton
|
||
|
||
Starting Era = Epoka początkowa
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Wygląda na to, że nie można utworzyć mapy z wybranymi parametrami!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Może umieszczono zbyt wielu graczy na zbyt małej mapie?
|
||
No human players selected! = Nie wybrano ludzkiego gracza!
|
||
Mods: = Modyfikacje:
|
||
# Requires translation!
|
||
Base ruleset mods: =
|
||
# Requires translation!
|
||
Extension mods: =
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Nazwa Użytkownika
|
||
Multiplayer = Gra Wieloosobowa
|
||
Could not download game! = Nie można pobrać gry!
|
||
Could not upload game! = Nie można wysłać gry!
|
||
Join Game = Dołącz do gry
|
||
Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry!
|
||
Copy User ID = Skopiuj ID użytkownika
|
||
Copy Game ID = Skopiuj ID gry
|
||
UserID copied to clipboard = ID użytkownika zostało skopiowane do schowka
|
||
GameID copied to clipboard = ID gry zostało skopiowane do schowka
|
||
Set current user = Ustaw bieżącego użytkownika
|
||
Player ID from clipboard = ID gracza ze schowka
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, zaznacz pole "Gra Wieloosobowa" w ekranie Nowej Gry i dla każdego ludzkiego gracza wprowadź ID tego gracza.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Możesz tu z łatwością przydzielić swoje ID, a inni gracze mogą skopiować swoje ID użytkownika i przesłać je tobie, abyś uwzględnił ich w grze.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Gdy stworzysz grę, ID gry zostanie automatycznie skopiowane do schowka dzięki czemu będziesz mógł je przesłać innym graczom.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Gracze mogą dołączyć do twojej gry poprzez skopiowanie ID gry do schowka i kliknięcie na przycisk 'Dodaj Grę Wieloosobową'
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ikona twojej cywilizacji pojawi się obok gry, gdy rozpocznie się twoja tura.
|
||
Back = Wróć
|
||
Rename = Zmień Nazwę
|
||
Edit Game Info = Edytuj Informacje o Grze
|
||
Add Multiplayer Game = Dodaj Grę Wieloosobową
|
||
Refresh List = Odśwież Listę
|
||
Could not save game! = Nie można zapisać gry!
|
||
Could not delete game! = Nie można usunąć gry!
|
||
Could not refresh! = Nie można odświeżyć!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Ostatnie odświeżenie: [time] minut temu
|
||
Current Turn: = Obecna tura:
|
||
Add Currently Running Game = Dodaj Obecnie Rozpoczętą Grę
|
||
Game name = Nazwa Gry
|
||
Loading latest game state... = Wczytywanie ostatniego stanu gry...
|
||
Couldn't download the latest game state! = Nie można pobrać ostatniego stanu gry!
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Obecne zapisy
|
||
Show autosaves = Pokaż autozapisy
|
||
Saved game name = Nazwa zapisanej gry
|
||
Copy to clipboard = Skopiuj do schowka
|
||
Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka
|
||
Could not load game = Nie można wczytać gry
|
||
Load [saveFileName] = Wczytaj [saveFileName]
|
||
Delete save = Usuń zapis
|
||
Saved at = Zapisane:
|
||
Load map = Wczytaj mapę
|
||
Delete map = Usuń mapę
|
||
# Requires translation!
|
||
Load Scenario Map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Delete Scenario Map =
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Czy na pewno chcesz usunąć tę mapę?
|
||
Upload map = Prześlij mapę
|
||
Could not upload map! = Nie można przesłać mapy!
|
||
Map uploaded successfully! = Pomyślnie przesłano mapę!
|
||
Saving... = Zapisywanie...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować twoje dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka"
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją emailem do yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Może uda mi się pomóc wyjaśnić ci co poszło nie tak, ponieważ nie powinno się to zdarzyć!
|
||
Missing mods: [mods] = Brakujące modyfikacje: [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opcje
|
||
Display options = Opcje obrazu
|
||
Gameplay options = Opcje rozgrywki
|
||
Other options = Inne opcje
|
||
Turns between autosaves = Ilość tur między autozapisami
|
||
Sound effects volume = Głośność efektów
|
||
Music volume = Głośność muzyki
|
||
Download music = Pobierz muzykę
|
||
Downloading... = Pobieranie...
|
||
Could not download music! = Nie można pobrać muzyki!
|
||
Show = Pokaż
|
||
Hide = Ukryj
|
||
Show worked tiles = Pokaż obrabiane pola
|
||
Show resources and improvements = Pokaż surowce i ulepszenia
|
||
Check for idle units = Sprawdzaj jednostki bez rozkazów
|
||
Move units with a single tap = Przemieszczaj jednostki jednym kliknięciem
|
||
Show tutorials = Pokaż samouczki
|
||
Auto-assign city production = Automatycznie zarządzaj produkcją w miastach
|
||
Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi
|
||
# Requires translation!
|
||
Automated workers replace improvements =
|
||
Show minimap = Pokaż minimapę
|
||
Show pixel units = Pokaż grafiki jednostek
|
||
Show pixel improvements = Pokaż grafiki ulepszeń
|
||
Enable nuclear weapons = Pozwól na broń nuklearną
|
||
Fontset = Czcionka
|
||
Continuous rendering = Ciągłe renderowanie
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Kiedy wyłączone, oszczędza baterie, ale część animacji będzie zawieszona
|
||
Order trade offers by amount = Uporządkuj oferty w handlu według ilości
|
||
Generate translation files = Generuj pliki tłumaczeń
|
||
Translation files are generated successfully. = Pliki tłumaczeń wygenerowane poprawnie.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Ukończono badania: [technologyName]!
|
||
[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! = [construction] - jest teraz przestarzały i zostanie usunięty z kolejki produkcji w mieście [cityName]!
|
||
You have entered a Golden Age! = Wkraczasz w Złotą Erę!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = Odkryto [resourceName] w pobliżu [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] narodził się w [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = Spotkałeś cywilizację: [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można opłacić [unitName] - rozwiązano jednostkę!
|
||
[cityName] has grown! = Miasto [cityName] powiększyło się
|
||
[cityName] has been founded! = Założono [cityName]!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] głoduje!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = Wybudowano [construction] w [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = W dalekiej krainie wzniesiono [wonder]
|
||
Work has started on [construction] = Rozpoczęto pracę: [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] nie może już opracowywać [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = Miasto [cityName] powiększyło granice!
|
||
Your Golden Age has ended. = Twoja Złota Era się zakończyła.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało spalone!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Zdybyliśmy miasto [cityName]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Wroga jednostka [unit] zaatakowała miasto [cityName]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zatakowała naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zaatakowało naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Wroga jednostka [unit] zdobyła [cityName]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Nasz [ourUnit] został pojmany przez wrogą jednostkę [unit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Wroga jednostka [RangedUnit] zniszczyła fortyfikacje miasta [cityName]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku miasta [cityName]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku naszej jednostki [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zniszczony przez przechwytującą jednostkę [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zniszczyła wrogi [attackerName]
|
||
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zaatakowany przez przechwytującą jednostkę [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zaatakowała wrogi [attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona w pobliżu naszego terytorium
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona wewnątrz naszego terytorium
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek w pobliżu naszego terytorium
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek wewnątrz naszego terytorium
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = Państwo-Miasto [name] zostało zniszczone!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Zdobyliśmy obóz barbarzyńców i znaleźliśmy [goldAmount] złota!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Barbarzyńska jednostka [unitType] przyłączyła się do nas!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Znaleźliśmy ocalałych w ruinach - dodano populację do [cityName]
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Znaleźliśmy artefakty w ruinach! (+20 Kultury)
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Znaleźliśmy sekrety zapomnianej technologii: [techName] w ruinach!
|
||
A [unitName] has joined us! = [unitName] dołączył do nas!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemię przeszkoliło naszą jednostkę: [unitName]!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Odnaleźliśmy schowek z [amount] złota w ruinach!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Odnaleźliśmy mapę nieznanych terenów w ruinach!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] - jednostka zakończyła eksplorację.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] nie ma pracy do wykonania.
|
||
You're losing control of [name]. = Tracisz kontrolę nad [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] nie jesteście już przyjaciółmi!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Twój sojusz z [name] niedługo się skończy.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] nie jesteście już sojusznikami!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = Otrzymaliśmy jednostkę [unitName] obok [cityName] jako podarunek od [civName]!
|
||
[civName] has denounced us! = Zostaliśmy potępieni przez [civName]
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] zostało połączone ze stolicą!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = Połączenie między miastem [cityName] a stolicą zostało zerwane!
|
||
[civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjęła naszą ofertę
|
||
[civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła naszą ofertę
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] od [otherCivName]
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] dla [otherCivName]
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] zakończyła się
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] została zerwana
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] zgodziła się nie osiedlać miast w naszym pobliżu
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] nie zgodziła się przestać osiedlać miast w naszym pobliżu
|
||
We have allied with [nation]. = Zawarliśmy sojusz z [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Straciliśmy sojusz z [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Odkryliśmy [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Otrzymaliśmy [goldAmount] złota za odkrycie [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Twoja relacje z [cityStateName] wkrótce ulegną pogorszeniu.
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Twoje relacje z [cityStateName] uległy pogorszeniu.
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Pojawiło się nowe obozowisko barbarzyńców!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Otrzymano [goldAmount] złota za zdobycie miasta [cityName]
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = Nasza oferta handlowa nie jest już ważna!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] nie mógł wycofać się przed [attacker] - zablokowano.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] wycofał się przed [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = [building] zepewniło nam [amount] Złota!
|
||
[civName] has stolen your territory! = Cywilizacja [civName] zagarnęła nasze terytorium!
|
||
# Requires translation!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] =
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Pracuje...
|
||
Waiting for other players... = Czekam na innych graczy...
|
||
in = w
|
||
Next turn = Następna tura
|
||
# Requires translation!
|
||
[currentPlayerCiv] ready? =
|
||
1 turn = 1 tura
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tur
|
||
Turn = Tura
|
||
turns = tur
|
||
turn = tura
|
||
Next unit = Następna jednostka
|
||
Fog of War = Mgła Wojny
|
||
Pick a policy = Wybierz ustrój
|
||
Movement = Ruch
|
||
Strength = Siła
|
||
Ranged strength = Siła ostrzału
|
||
Bombard strength = Siła bombardowania
|
||
Range = Zasięg
|
||
Move unit = Przemieść jednostkę
|
||
Stop movement = Zatrzymaj ruch
|
||
Construct improvement = Skonstruuj ulepszenie
|
||
Automate = Automatyzuj
|
||
Stop automation = Zatrzymaj automatyzację
|
||
Construct road = Skonstruuj drogę
|
||
Fortify = Fortyfikuj
|
||
Fortify until healed = Fortyfikuj do wyleczenia
|
||
Fortification = Fortyfikacja
|
||
Sleep = Uśpij
|
||
Sleep until healed = Uśpij do wyleczenia
|
||
Moving = W ruchu
|
||
Set up = Przygotuj do ostrzału
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz do [unitType] ([goldCost] złota])
|
||
Found city = Załóż miasto
|
||
Promote = Awansuj
|
||
Health = Zdrowie
|
||
Disband unit = Rozwiąż jednostkę
|
||
Explore = Eksploruj
|
||
Stop exploration = Zatrzymaj eksplorację
|
||
Pillage = Splądruj
|
||
Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiąż jednostkę dla [goldAmount] złota
|
||
Create [improvement] = Skonstruuj [improvement]
|
||
Start Golden Age = Rozpocznij Złotą Erę
|
||
Yes = Tak
|
||
No = Nie
|
||
Acquire = Otrzymaj
|
||
Science = Nauka
|
||
Happiness = Zadowolenie
|
||
Production = Produkcja
|
||
Culture = Kultura
|
||
Food = Żywność
|
||
Crop Yield = Zbiory
|
||
Land = Ląd
|
||
Force = Siła
|
||
GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA
|
||
Golden Age = Złota Era
|
||
[year] BC = [year] p.n.e
|
||
[year] AD = [year] n.e
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
Start new game = Rozpocznij nową grę
|
||
Save game = Zapisz grę
|
||
Load game = Wczytaj grę
|
||
Main menu = Menu główne
|
||
Resume = Wznów
|
||
Cannot resume game! = Nie można wznowić gry!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = Zbyt mało pamięci, aby wczytać grę!
|
||
Quickstart = Szybki start
|
||
Victory status = Status zwycięstwa
|
||
Social policies = Ustroje społeczne
|
||
Community = Społeczność
|
||
Close = Zamknij
|
||
Do you want to exit the game? = Czy chcesz wyjść z gry
|
||
Start bias: = Biom startowy:
|
||
Avoid [terrain] = Unikaj [terrain]
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Wyjdź z miasta
|
||
Raze city = Zburz miasto
|
||
Stop razing city = Zaprzestań wyburzania miasta
|
||
Buy for [amount] gold = Kup za [amount] złota
|
||
Buy = Kup
|
||
Currently you have [amount] gold. = Obecnie masz [amount] złota
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Czy chcesz zakupić [constructionName] za [buildingGoldCost] złota?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Brak miejsca dla jednostki [unit] w pobliżu miasta [city]
|
||
Maintenance cost = Koszt utrzymania
|
||
Pick construction = Wybierz produkcję
|
||
Pick improvement = Wybierz ulepszenie
|
||
Provides [resource] = Zapewnia [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Zamieni [improvement]
|
||
Pick now! = Wybierz teraz!
|
||
Build [building] = Wybuduj [building]
|
||
Train [unit] = Wyszkol [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Wyprodukuj [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nic
|
||
Annex city = Przyłącz miasto
|
||
Specialist Buildings = Budynki Specjalistów
|
||
Specialist Allocation = Przydział Specjalistów
|
||
Specialists = Specjaliści
|
||
[specialist] slots = Miejsca: [specialist]
|
||
Engineer specialist = Inżynier
|
||
Merchant specialist = Kupiec
|
||
Scientist specialist = Naukowiec
|
||
Artist specialist = Artysta
|
||
Food eaten = Zjedzona żywność
|
||
Growth bonus = Dodatkowy wzrost
|
||
Unassigned population = Nieprzydzieleni obywatele
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tur do ekspansji
|
||
Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tur do narodzin nowego obywatela
|
||
Food converts to production = Żywność zamieniona w produkcję
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Za [turnsToStarvation] tur umrze obywatel
|
||
Stopped population growth = Zatrzymany wzrost populacji
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = W oporze przez następnych [numberOfTurns] tur
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] złota
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Czy na pewno chcesz sprzedać ten budynek: [building]?
|
||
[greatPerson] points = Punkty [greatPerson]
|
||
Great person points = Punkty wielkich ludzi
|
||
Current points = Obecne punkty
|
||
Points per turn = Punkty na turę
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Zamień produkcję na złoto w stosunku 4 do 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Zamień produkcję na naukę w stosunku [rate] do 1
|
||
The city will not produce anything. = To miasto nic nie wyprodukuje.
|
||
Worked by [cityName] = Obrabiane przez [cityName]
|
||
Lock = Zablokuj
|
||
Unlock = Odblokuj
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Wybierz technologię
|
||
Pick a free tech = Wybierz darmową technologię
|
||
Research [technology] = Zbadaj [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Wybierz [technology] jako darmową technologię
|
||
Units enabled = Odblokowane jednostki
|
||
Buildings enabled = Odblokowane budynki
|
||
Wonder = Cud
|
||
National Wonder = Cud Narodowy
|
||
National Wonders = Cuda Narodowe
|
||
Wonders enabled = Odblokowane cuda
|
||
Tile improvements enabled = Odblokowane ulepszenia
|
||
Reveals [resource] on the map = Pokazuje [resource] na mapie
|
||
XP for new units = -Doświadczenie dla nowych jednostek
|
||
provide = zapewniają
|
||
provides = zapewnia
|
||
City strength = Siła miasta
|
||
City health = Wytrzymałość miasta
|
||
Occupied! = Okupowane
|
||
Attack = Atak
|
||
Bombard = Bombarduj
|
||
NUKE = ATAK ATOMOWY
|
||
Captured! = Pojmany!
|
||
defence vs ranged = obrona przeciw atakom dystansowym
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] do obrony
|
||
Attacker Bonus = Premia dla atakującego
|
||
Landing = Desant
|
||
Flanking = Flankowanie
|
||
vs [unitType] = przeciw [unitType]
|
||
Terrain = Teren
|
||
Tile = Pole
|
||
Missing resource = Brakujący surowiec
|
||
# Requires translation!
|
||
The following improvements [stats]: =
|
||
# Requires translation!
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: =
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Przyśpiesz Badania
|
||
Conduct Trade Mission = Przeprowadź Misję Handlową
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Twoja misja handlowa do [civName] zapewniła ci [goldAmount] złota i [influenceAmount] wpływu!
|
||
Hurry Wonder = Przyśpiesz Budowę Cudu
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Twoi obywatele byli zadowoleni z twoich rządów tak długo, że imperium wkroczyło w Złotą Erę!
|
||
You have entered the [newEra]! = Wkraczasz do nowej ery: [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = Cywilizacja [civName] wkracza do nowej ery: [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] - odblokowano nowe ustroje!
|
||
Overview = Przegląd
|
||
Total = W sumie
|
||
Stats = Statystyki
|
||
Policies = Ustroje
|
||
Base happiness = Podstawowe zadowolenie
|
||
Occupied City = Okupowane miasta
|
||
Buildings = Budynki
|
||
|
||
# For the "when constructing [military units]" translation
|
||
military units = jednostki wojskowe
|
||
melee units = jednostki walczące w zwarciu
|
||
# Requires translation!
|
||
mounted units =
|
||
# Requires translation!
|
||
naval units =
|
||
# Requires translation!
|
||
ranged units =
|
||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||
# Requires translation!
|
||
relevant =
|
||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||
# Requires translation!
|
||
Water =
|
||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||
# Requires translation!
|
||
Water resource =
|
||
# Requires translation!
|
||
River =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fresh water =
|
||
# Requires translation!
|
||
non-fresh water =
|
||
|
||
Wonders = Cuda
|
||
Base values = Podstawowe wartości
|
||
Bonuses = Premie
|
||
Final = Podsumowanie
|
||
Other = Inne
|
||
Population = Populacja
|
||
City-States = Państwa-Miasta
|
||
Tile yields = Dochody z pól
|
||
Trade routes = Szlaki handlowe
|
||
Maintenance = Utrzymanie
|
||
Transportation upkeep = Utrzymanie transportu
|
||
Unit upkeep = Utrzymanie jednostek
|
||
Trades = Handel
|
||
Units = Jednostki
|
||
Name = Nazwa
|
||
Closest city = Najbliższe miasto
|
||
Action = Akcja
|
||
Defeated = Pokonany
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Cywilizacji w grze
|
||
Our Civilization: = Nasza Cywilizacja:
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Znane i istniejące ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Pola
|
||
Natural Wonders = Cuda Natury
|
||
Treasury deficit = Deficyt złota
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Zwycięstwo naukowe
|
||
Cultural victory = Zwycięstwo kulturowe
|
||
Conquest victory = Zwycięstwo militarne
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Ukończ wszytskie części statku koszmicznego,\n aby wygrać!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = Ukończ 5 gałęzi ustrojów politycznych,\n aby wygrać!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Zniszcz wszystkich wrogów,\n aby wygrać!
|
||
You have won a scientific victory! = Osiągnięto zwycięstwo naukowe!
|
||
You have won a cultural victory! = Osiągnięto zwycięstwo kulturowe!
|
||
You have won a domination victory! = Osiągnięto zwycięstwo militarne!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Udało ci się zwyciężyć dzięki niesamowitej sile twojej kultury. Wielkość twojej cywilizacji - rozmach jej monumentów i twórczość artystów - wprawiły świat w zdumienie! Poeci będę cię sławić, dopóki piękno będzie dawać ukojenie skołatanym sercom.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został wypalony wojną. Wiele potężnych i wspaniałych cywilizacji legło w gruzach, ale tobie się udało przetrwać i odnieść zwycięstwo. Świat na długo zapamięta ten chwalebny triumf!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Udało ci się odnieść zwycięstwo poprzez odkrycie wszelkich sekretów nauki! Natura nie ma przed tobą tajemnic, a twój lud wyruszył w podróż do nowego wspaniałego świata! To zwycięstwo będzie pamiętane tak długo, jak długo płonąć będą gwiazdy na niebie!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Pokonano cię. Twoja cywilizacja została zniszczona przez licznych wrogów. Twój lud jednak nie rozpacza, bo wie, iż pewnego dnia powrócisz - i poprowadzisz ich do zwycięstwa!
|
||
One more turn...! = Jeszcze... jedna... tura!
|
||
Built Apollo Program = Zbuduj Program Apollo
|
||
Destroy [civName] = Zniszcz [civName]
|
||
Our status = Nasz status
|
||
Global status = Status globalny
|
||
Rankings = Rankingi
|
||
Spaceship parts remaining = Pozostałe części SK
|
||
Branches completed = Ukończone gałęzie
|
||
Undefeated civs = Niepokonane cywilizacje
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = Co chcesz zrobić z tym miastem?
|
||
Annex = Przyłącz
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Przyłączone miasta stają się zwyczajną częścią twego imperium.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Obywatele w tych miastach generują podwójne niezadowolenie, chyba że wybudujesz Sąd.
|
||
Puppet = Uczyń Marionetką
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionetkowe miasta nie zwiększają kosztów technologii ani ustrojów społecznych, ale ich mieszkańcy generują o 50% więcej niezadowolenia.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją w marionetkowych miastach.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionetkowe miasta generują również o 25% mniej Złota i Nauki.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Marionetkowe miasto może zostać w każdej chwili przyłączone do twego imperium.
|
||
Liberate = Wyzwól
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone państwa miasta wrócą pod kontrole ich pierwotnego właściciela. Zapewni ci to ogromną premię dyplomatyczną.
|
||
Raze = Wyburz
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Przyłączy to miasto do twojego imperium i rozpocznie proces wyburzania.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja miasta będzie stopniowo spadać, dopóki miasto nie zostanie zniszczone.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast wycofaj swoje wojska z naszych ziem!
|
||
Sorry. = Przepraszam.
|
||
Never! = Nigdy!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Zaoferuj Deklarację Przyjaźni ([30] tur)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Przyjacielu, czy powinniśmy ogłosić światu naszą deklarację przyjaźni?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Podpisz Deklarację Przyjaźni ([30] tur)
|
||
We are not interested. = Nie jesteśmy zainteresowani.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Podpisaliśmy Deklarację Przyjaźni z cywilizacją [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = Cywilizacja [otherCiv] odrzuciła naszą Deklarację Przyjaźni!
|
||
|
||
Basics = Podstawy
|
||
Resources = Surowce
|
||
Terrains = Tereny
|
||
Tile Improvements = Ulepszenia Pól
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikalne dla [civName], zastępuje [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Unikalne dla [civName]
|
||
Tutorials = Samouczki
|
||
Cost = Koszt
|
||
May contain [listOfResources] = Może zawierać [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsza się do [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe po wynalezieniu: [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Występuje na [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Umieszczone na [terrainType]
|
||
Can be found on = Może zostać znaleziony na
|
||
Improved by [improvement] = Ulepszane przez [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Dodatkowe statystyki po ulepszeniu
|
||
Buildings that consume this resource: = Budynki pochłaniające ten surowiec:
|
||
Units that consume this resource: = Jednostki wymagające tego surowca:
|
||
Can be built on = Może być zbudowany na
|
||
Defence bonus = Premia do obrony
|
||
Movement cost = Koszt ruchu
|
||
Rough Terrain = Trudny Teren
|
||
for = dla
|
||
Missing translations: = Brakujące tłumaczenia:
|
||
Version = Wersja
|
||
Resolution = Rozdzielczość
|
||
Tileset = Grafika pól
|
||
Map editor = Edytor map
|
||
Create = Stwórz
|
||
New map = Nowa mapa
|
||
Empty = Pusty
|
||
Language = Język
|
||
Terrains & Resources = Tereny i Surowce
|
||
Improvements = Ulepszenia
|
||
Clear current map = Wyczyść mapę
|
||
Save map = Zapisz mapę
|
||
Download map = Pobierz mapę
|
||
# Requires translation!
|
||
Toggle Scenario Map =
|
||
Loading... = Wczytywanie...
|
||
Filter: = Filtr:
|
||
# Requires translation!
|
||
Create scenario map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edit scenario parameters =
|
||
# Requires translation!
|
||
OK =
|
||
Exit map editor = Wyjdź z edytora map
|
||
[nation] starting location = Lokacja startowa ([nation])
|
||
Clear terrain features = Czyść cechy terenu
|
||
Clear improvements = Czyść ulepszenia
|
||
Clear resource = Czyść surowce
|
||
# Requires translation!
|
||
Remove units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Player [index] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Player [playerIndex] starting location =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom left river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom right river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom river =
|
||
Requires = Wymaga
|
||
Menu = Menu
|
||
Brush Size = Rozmiar pędzla
|
||
Map saved = Mapa zapisana
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Ustawienia gracza
|
||
Base Happiness = Podstawowe zadowolenie
|
||
Happiness per luxury = Zadowolenie z surowców luksusowych
|
||
Research cost modifier = Modyfikator kosztu badań
|
||
Unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek
|
||
Building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków
|
||
Policy cost modifier = Modyfikator kosztu ustrojów
|
||
Unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia
|
||
Bonus vs. Barbarians = Premia przeciw Barbarzyńcom
|
||
|
||
AI settings = Ustawienia SI
|
||
AI city growth modifier = Modyfikator wzrostu miast SI
|
||
AI unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek SI
|
||
AI building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków SI
|
||
AI wonder cost modifier = Modyfikator kosztu cudów SI
|
||
AI building maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania budynków SI
|
||
AI unit maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania jednostek SI
|
||
AI unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia SI
|
||
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Tury które muszą upłynąć zanim barbarzyńcy mogą wkroczyć na terytorium gracza
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Nagroda za zniszczenie obozowisk barbarzyńców
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Narody
|
||
Available for [unitTypes] = Dostępne dla [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Darmowy awans:
|
||
Free promotions: = Darmowe awanse:
|
||
Free for [units] = Darmowe dla [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] po wynalezieniu [tech]
|
||
Difficulty levels = Poziomy trudności
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Przyjmij ustrój
|
||
Adopt free policy = Przyjmij darmowy ustroj
|
||
Unlocked at = Odblokowane przy
|
||
Gain 2 free technologies = Zyskaj 2 darmowe technologie
|
||
# Requires translation!
|
||
All policies adopted =
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Masowe Media
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Nie do przejścia
|
||
# Requires translation!
|
||
Rare feature =
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bizony
|
||
Copper = Miedź
|
||
Cocoa = Kakao
|
||
Crab = Kraby
|
||
Citrus = Cytrusy
|
||
Truffles = Trufle
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bonus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury =
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = cywilna
|
||
land units = jednostka lądowa
|
||
water units = jednostka wodna
|
||
air units = jednostka powietrzna
|
||
WaterCivilian = wodna cywilna
|
||
Melee = Walcząca w zwarciu
|
||
WaterMelee = Wodna walcząca w zwarciu
|
||
Ranged = Dystansowa
|
||
WaterRanged = Wodna dystansowa
|
||
WaterSubmarine = Okręt podwodny
|
||
Mounted = Konna
|
||
Armor = Pancerna
|
||
City = Miasto
|
||
Missile = Pocisk
|
||
WaterAircraftCarrier = Lotniskowiec
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Łucznik z Łukiem Kompozytowym
|
||
Foreign Land = Obce Terytorium
|
||
Marine = Piechota Morska
|
||
Mobile SAM = Wyrzutnie SAM
|
||
Paratrooper = Spadochroniarz
|
||
Helicopter Gunship = Śmigłowiec Bojowy
|
||
Atomic Bomb = Bomba Atomowa
|
||
Unbuildable = Nie można zbudować
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Wybierz Awans
|
||
OR = LUB
|
||
units in open terrain = jednostki w otwartym terenie
|
||
units in rough terrain = jednostki w trudnym terenie
|
||
wounded units = uszkodzone jednostki
|
||
Targeting II (air) = Celowanie Lotnicze II
|
||
Targeting III (air) = Celowanie Lotnicze III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premia podczas czyszczenia niebia [bonusAmount]%
|
||
Dogfighting I = Walka Kołowa I
|
||
Dogfighting II = Walka Kołowa II
|
||
Dogfighting III = Walka Kołowa III
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = Opcje gry wieloosobowej
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Pozwól na powiadomienia o turach poza grą
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Czas pomiędzy sprawdzaniem tur poza grą (w minutach)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Pokaż trwałe powiadomienia o turach
|
||
Take user ID from clipboard = Weź ID użytkownika ze schowka
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Zrobienie tego zresetuje twoje obecne ID użytkownika w zawartości schowka - na pewno?
|
||
ID successfully set! = Zresetowano ID!
|
||
Invalid ID! = Nieprawidłowe ID
|
||
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Mods =
|
||
# Requires translation!
|
||
Download [modName] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Could not download mod list =
|
||
# Requires translation!
|
||
Download mod from URL =
|
||
# Requires translation!
|
||
Download =
|
||
# Requires translation!
|
||
Done! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Delete [modName] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? =
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] za każde: [param]
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from [param] tiles in this city =
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] za każde sąsiednie [param]
|
||
Must be next to [terrain] = Miasto musi być położone obok: [terrain]
|
||
# Requires translation!
|
||
Must be on [terrain] =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% vs [unitType] =
|
||
|
||
# City filters
|
||
# Requires translation!
|
||
in this city =
|
||
# Requires translation!
|
||
in every city =
|
||
# Requires translation!
|
||
in capital =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Wskazuje stolicę
|
||
Palace = Pałac
|
||
|
||
Monument = Pomnik
|
||
|
||
Granary = Spichlerz
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Must not be on [terrain] =
|
||
Stone Works = Zakład Kamieniarski
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] Per [amount] Population in this city =
|
||
Library = Biblioteka
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Darmowa technologia
|
||
The Great Library = Wielka Biblioteka
|
||
|
||
Paper Maker = Papiernia
|
||
|
||
Circus = Cyrk
|
||
|
||
Water Mill = Młyn Wodny
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Floating Gardens =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% growth in all cities =
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% do produkcji, gdy wznosisz [param]
|
||
# Requires translation!
|
||
Temple of Artemis =
|
||
|
||
Walls = Mury
|
||
|
||
Walls of Babylon = Mury Babilonu
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Niech ból śmierci, którego zaznasz, wejdzie w me ciało. Jam jest bóg Tem, najznamienitsza część nieba, a chroni mnie moc, która na zawsze jest wśród wszystkich bogów.'– Księga Umarłych, przetłumaczona przez Sir Ernesta Alfreda Wallisa Budge'a
|
||
Worker construction increased 25% = Prędkość pracy Robotników zwiększona o 25%
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] free [unit] units appear =
|
||
The Pyramids = Piramidy
|
||
|
||
Barracks = Koszary
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.'– William Szekspir, Juliusz Cezar
|
||
Colossus = Kolos
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Koszty uzyskania nowego pola (w kulturze lub złocie) zmniejszony o 25% w tym mieście
|
||
Krepost = Twierdza
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach' - Iliada
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% do siły ataku dla wszystkich jednostek podczas atakowania miasta
|
||
Statue of Zeus = Posąg Zeusa
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.' - Perykles
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie
|
||
|
||
Lighthouse = Latarnia Morska
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.'– Biblia, Księga Psalmów 107,23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Każda morska jednostka wojskowa otrzymuje +1 do ruchu i pola widzenia
|
||
The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||
Stable = Stajnia
|
||
|
||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Gdyby śmiertelnik usłyszał głos Pana Boga, znalazłby w sadzie wraz z wiatren dniowym.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Wiszące Ogrody
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Usuwa dodatkowe niezadowolenie z okupowanych miast
|
||
Can only be built in annexed cities = Można zbudować tylko w okupowanych miastach
|
||
Courthouse = Sąd
|
||
|
||
Colosseum = Koloseum
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Traktuj swoich żołnierzy jak ukochane dzieci, a z chęcią zginą wraz z Tobą.' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Terakotowa Armia
|
||
|
||
Temple = Świątynia
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Podwaja przeciwnikowi złoto, jeśli miasto jest zdobyte
|
||
Burial Tomb = Grobowiec
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Meczet z Piramidą
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Starożytna Wyrocznia powiedziała, że jestem najmądrzejszym z Greków. Bo tylko ja ze wszystkich Greków wiem, że nic nie wiem.' - Sokrates
|
||
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny
|
||
The Oracle = Wyrocznia
|
||
|
||
Market = Targowisko
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Mennica
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% of food is carried over after population increases =
|
||
Aqueduct = Akwedukt
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Sztuka wojny uczy nas nie polegać na prawdopodobieństwie tego, iż wróg nie zaatakuje, a na tym, że nasze pozycje są niedostępne.' – Sun Zi
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu)
|
||
Great Wall = Wielki Mur Chiński
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||
# Requires translation!
|
||
Garden =
|
||
|
||
Monastery = Klasztor
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Wyrasta aż po sam nieboskłon, jakby wystrzeliwując spośród innych budynków, stoi wysoko i spogląda w dół na resztę miasta, podziwiając je, bo jest jego częścią, a jednocześnie pławi się we własnym pięknie.' – Prokopiusz De Aedificis
|
||
+[amount]% great person generation in all cities = +[amount]% do szybkości pojawiania się Wielkich Ludzi we wszystkich miastach
|
||
Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
||
|
||
National College = Akademia Narodowa
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej
|
||
Manhattan Project = Projekt Manhattan
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itza. Przybędzie kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo boże. Itza przybędzie.' – Księgi Chilam Balam
|
||
# Requires translation!
|
||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Niewiele romansów może się równać ze związkiem granitowej cytadeli stojącej na strzelistych urwiskach Machu Picchu, korony Kraju Inków.' – Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% złota ze wszystkich szlaków handlowych
|
||
# Requires translation!
|
||
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles =
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
|
||
Workshop = Warsztat
|
||
|
||
Longhouse = Długi Dom
|
||
|
||
Forge = Kuźnia
|
||
|
||
Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe
|
||
Harbor = Port
|
||
|
||
University = Uniwersytet
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki
|
||
|
||
Castle = Zamek
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] once [tech] is discovered =
|
||
Mughal Fort = Fort Mogolski
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Ta świątynia… nie ma sobie równych w całym świecie. Ma wieże, zdobienia i całe wyrafinowanie, które mógł stworzyć geniusz człowieka.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Koszt zdobywania nowych pól obniżony o 25%
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Sprawiedliwość jest twierdzą nie do zdobycia, wybudowaną na grzbiecie góry, której nie straszne ani gwałtowne wichury, ani potężne armie.' - Joseph Addison
|
||
# Requires translation!
|
||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
Ironworks = Huta
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Architektura to zapis wspaniałych idei ludzkości. W tej obszernej księdze swe miejsce ma nie tylko każdy symbol religijny, ale także każda myśl człowiecza.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
|
||
Armory = Zbrojownia
|
||
|
||
Observatory = Obserwatorium
|
||
|
||
Opera House = Opera
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Żyję i kocham w bożym blasku.' – Michał Anioł Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = Kultura we wszystkich miastach wzrasta o 25%
|
||
Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska
|
||
|
||
Bank = Bank
|
||
|
||
Satrap's Court = Sąd Satrapy
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% do produkcji za każdy szlak handlowy z Państwem-Miastem w imperium
|
||
Hanse = Hanza
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' – John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by [amount]% = Niezadowolenie z liczby obywateli zmniejszone o [amount]%
|
||
Forbidden Palace = Zakazany Pałac
|
||
|
||
Theatre = Teatr
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' – John Osborne
|
||
Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek
|
||
Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido - Droga wojownika - ujawnia się w obecności śmierci. Oznacza wybranie śmierci, gdy do wyboru jest życie lub śmierć. Nie ma innego uzasadnienia.' – Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% do siły ataku jednostek walczących na przyjaznym terytorium
|
||
Himeji Castle = Zamek Himeji
|
||
|
||
Museum = Muzeum
|
||
|
||
Hermitage = Ermitaż
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Każde prawdziwe dzieło sztuki pod wieloma względami przypomina ziemię i słońce.' – Ralph Waldo Emerson
|
||
The Louvre = Luwr
|
||
|
||
Seaport = Port Morski
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Tadż Mahal wznosi się nad brzegiem rzeki niczym samotna łza wisząca na policzku czasu.' – Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = Imperium wkracza w Złotą Erę
|
||
Taj Mahal = Tadż Mahal
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Kiedy patrzymy w przeszłość, wszystko wydaje się piękniejsze i właśnie w tej niedostępnej wieży przeszłości rodzi się Tęsknota.' - James Russell Lowell
|
||
Free [unit] appears = Pojawia się darmowy [unit]
|
||
Science gained from research agreements +50% = +50% do nauki otrzymanej z umów naukowych
|
||
Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża
|
||
|
||
Windmill = Wiatrak
|
||
|
||
Public School = Szkoła Publiczna
|
||
|
||
Factory = Fabryka
|
||
|
||
Military Academy = Akademia Wojskowa
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Blada Śmierć puka zarówno do drzwi biedaka, jak i do pałaców królów.' - Horacy
|
||
Brandenburg Gate = Brama Brandenburska
|
||
|
||
Hospital = Szpital
|
||
|
||
Stock Exchange = Giełda
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Żeby dokonać czegoś wielkiego, potrzeba dwóch rzeczy: planu i zbyt mało czasu.' – Leonard Bernstein
|
||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Koszt zakupu przedmiotów w miastach zmniejszony o [amount]%
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
|
||
Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Żyjemy tylko po to, aby odkrywać piękno. Wszystko inne jest jedynie sztuką oczekiwania.' - Kahlil Gibran
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia 1 zadowolenie za każde 2 przyjęte ustroje społeczne
|
||
Eiffel Tower = Wieża Eiffla
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Daj mi twoje zmęczenie i biedę, I twoich westchnień do wolności bezład, Wszystkie odrzucenia, nędze, całą życia schedę, Wyślij je, bezdomny, i rzuć je na wiatr: Podniosę mą lampę obok złotych drzwi. Jak wieniec na metę.' - Emma Lazarus
|
||
[stats] from every specialist = [stats] za każdego specjalistę
|
||
Statue of Liberty = Statua Wolności
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorium Badawcze
|
||
|
||
Stadium = Stadion
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.' – Biblia, Ew. wg św. Mateusza 25,28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Koszt kultury przyszłych ustrojów jest mniejszy o 10%
|
||
Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'Prawo to forteca na wzgórzu, którego nie zdobędzie żadna armia i nie pochłonie powódź.' – Prorok Mahomet
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% skuteczności budowli obronnych w miastach
|
||
Kremlin = Kreml
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...miejsce to jest jednym z najpiękniejszych, jakie można znaleźć. Święte i niedostępne. Prawdziwa świątynia ku czci boskiego przyjaciela, który przyprowadził wybawienie i prawdziwe błogosławieństwo dla świata.' – Król Ludwig II Bawarski
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorium Medyczne
|
||
|
||
Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa
|
||
|
||
Solar Plant = Elektrownia Słoneczna
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ci, którzy zgubią marzenia, sami są zgubieni.' - przysłowie Aborygenów
|
||
Sydney Opera House = Opera w Sydney
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Przygotowując się do bitwy, zawsze się przekonywałem, że plany są bezużyteczne, ale planowanie jest niezbędne.'- Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Koszty ulepszania jednostek zmniejszone o 33%
|
||
Pentagon = Pentagon
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych
|
||
|
||
Spaceship part = Część statku kosmicznego
|
||
SS Booster = Dopalacz SK
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Pozwala konstruować części statku kosmicznego
|
||
Apollo Program = Program Apollo
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = Zadziwiające jest to, że pole gwiazd nie jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył. - Anatole France
|
||
Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a
|
||
|
||
SS Cockpit = Kokpit SK
|
||
|
||
SS Engine = Silnik SK
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Osadnik
|
||
Warrior = Wojownik
|
||
|
||
Chieftain = Kapitan
|
||
|
||
Warlord = Watażka
|
||
|
||
Prince = Książę
|
||
|
||
King = Król
|
||
|
||
Emperor = Imperator
|
||
Scout = Zwiadowca
|
||
|
||
Immortal = Nieśmiertelny
|
||
Worker = Robotnik
|
||
|
||
Deity = Bóstwo
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Obserwator
|
||
|
||
Babylon = Babilon
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Och cóż. Chyba wiesz, co robisz,
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Skończone. Może teraz wreszcie zaznam spokoju
|
||
Are you real or a phantom? = Jesteś zjawą czy człowiekiem?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Wygląda na to że masz powód aby robić ze mną interesy.
|
||
Greetings. = Pozdrawiam.
|
||
What do YOU want?! = CZEGO chcesz?!
|
||
Ingenuity = Pomysłowość
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Otrzymaj darmową jednostkę: [unit] po odkryciu technologii [tech]
|
||
[unit] is earned [amount]% faster = Szybkość pozyskiwania jednostki: [unit] zwiększona o [amount]%
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Suza
|
||
Eshnunna = Esznunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Aszur
|
||
Ninveh = Niniwa
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Kirkuk
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramadi
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagat
|
||
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tajma
|
||
|
||
Greece = Grecja
|
||
Alexander = Aleksander Wielki
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony!
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Stałeś się w jakiś sposób moją zgubą! Jakim rodzajem bestii jesteś?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Witaj nieznajomy! Jestem Aleksander, syn królów i wnuk bogów.
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje Ci się rozsądne?
|
||
Greetings! = Pozdrawiam!
|
||
What? = Co?
|
||
Hellenic League = Greka
|
||
City-State Influence degrades at half rate = Wpływy w Państwach-Miastach spadają o połowę wolniej
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Państwach-Miastach odnawiają się dwukrotnie szybciej.
|
||
Athens = Ateny
|
||
Sparta = Sparta
|
||
Corinth = Korynt
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Knossos
|
||
Mycenae = Mykeny
|
||
Pharsalos = Farsala
|
||
Ephesus = Efez
|
||
Halicarnassus = Halikarnas
|
||
Rhodes = Rodos
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergamon
|
||
Miletos = Milet
|
||
Megara = Megara
|
||
Phocaea = Fokacja
|
||
Sicyon = Sykion
|
||
Tiryns = Tiryns
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitylena
|
||
Chios = Chios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Syrakuzy
|
||
Herakleia = Herakleia
|
||
Gortyn = Gortyna
|
||
Chalkis = Chalkida
|
||
Pylos = Pyllos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naksos
|
||
Larissa = Larisa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orchomenos
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Knidos
|
||
Amphipolis = Amfipolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Nauplion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
|
||
China = Chiny
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mi przeszkadzać.Czeka cię spotkanie z 'Yamą'.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Udowodniłeś, że jesteś przebiegłym i kompetentnym przeciwnikem. Gratuluję Ci zwycięstwa
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Witaj, jestem cesarzową Wu Zetian. Chiny pragną pokoju i rozwoju. Ty zostawisz nas w spokoju, a my zostawmy ciebie.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uważasz, że mógłbyś zaakceptować tę prośbę?
|
||
How are you today? = Co u ciebie?
|
||
Oh. It's you? = OH, To ty?
|
||
Art of War = Sztuka Wojny
|
||
Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do siły bojowej
|
||
Beijing = Pekin
|
||
Shanghai = Shanghaj
|
||
Guangzhou = Kanton
|
||
Nanjing = Nankin
|
||
Xian = Xian
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tiencin
|
||
Macau = Makau
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Tajpej
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dairen
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
|
||
Egypt = Egipt
|
||
Ramesses II = Ramzes II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się do zostania wyeliminowanym
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją wstrętną cywilizację!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Moja dusza będzie dręczyć twoją na zawsze - nic nie wygrałeś.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Witaj, jestem bóg Ramzes. Jestem żywym wcieleniem Egiptu, matką i ojcem wszystkich cywilizacji
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Hojny Egipt składa Ci tę ofertę.
|
||
Good day. = Dzień dobry.
|
||
Oh, it's you. = OH, to ty?.
|
||
Monument Builders = Budowniczowie Pomników
|
||
Thebes = Teby
|
||
Memphis = Memfis
|
||
Heliopolis = Heliopolis
|
||
Elephantine = Elefantyna
|
||
Alexandria = Aleksandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramesses
|
||
Giza = Giza
|
||
Byblos = Byblos
|
||
Akhetaten = Akhetaten
|
||
Hieraconpolis = Hieraconpolis
|
||
Abydos = Abydos
|
||
Asyut = Asjut
|
||
Avaris = Awaris
|
||
Lisht = Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithom
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Athribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = El-Ashmunein
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sebennytus
|
||
Akhmin = Akhmim
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Luksor
|
||
El Kab = El-Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = El-Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dahszur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Herakleopolis
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Bani Hassan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Hermopolis
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Koptos
|
||
Ombos = Obos
|
||
Naqada = Nakada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
|
||
England = Anglia
|
||
Elizabeth = Elżbieta
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone.
|
||
We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Osiągnąłeś triumf nad nami. Dzień jest wasz.
|
||
We are pleased to meet you. = Miło nam Cię poznać.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Czy byłbyś zainteresowany umową handlową z Anglią?
|
||
Hello, again. = Witaj, ponownie.
|
||
Oh, it's you! = OH, to ty!
|
||
Sun Never Sets = Słońce Nigdy Nie Zachodzi
|
||
+2 movement for all naval units = +2 ruchu dla wszystkich jednostek morskich.
|
||
London = Londyn
|
||
York = Jork
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
|
||
France = Francja
|
||
Napoleon = Napoleon Bonaparte
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię.
|
||
I congratulate you for your victory. = Gratuluję Ci zwycięstwa.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Witajcie! Jestem Napoleon, przywódca Francji, najznamienitszy umysł militarny w historii świata!
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Tobie tę wyjątkową propozycję.
|
||
Hello. = Witaj.
|
||
It's you. = To ty.
|
||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 do kultury na turę z miast przed odkryciem Silnika Parowego.
|
||
Paris = Paryż
|
||
Orleans = Orlean
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsylia
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Awinion
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Tuluza
|
||
Bayonne = Bajonna
|
||
Strasbourg = Sztrasburg
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nicea
|
||
Saint Etienne = Saint-Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tulon
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
|
||
Russia = Rosja
|
||
Catherine = Katarzyna II
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zachowałeś się bardzo źle, wiesz o tym. Teraz jest czas na zemstę.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Zostaliśmy pokonani, więc to czyni mnie twoim więźniem. Przypuszczam, że są gorsze losy.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Witam cię, nieznajomy! Jeśli jesteś tak inteligentny i taktowny jak atrakcyjny, dobrze się dogadamy.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to podobało, gdybym zaproponowała taką wymianę?
|
||
Hello! = Witaj!
|
||
What do you need?! = Czego potrzebujesz?!
|
||
Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa
|
||
Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca: [resource]
|
||
Moscow = Moskwa
|
||
St. Petersburg = Petersburg
|
||
Novgorod = Nowigrad
|
||
Rostov = Rostów
|
||
Yaroslavl = Jarosław
|
||
Yekaterinburg = Jekaterynburg
|
||
Yakutsk = Jakuck
|
||
Vladivostok = Władywostok
|
||
Smolensk = Smoleńsk
|
||
Orenburg = Orenburg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
|
||
Khabarovsk = Chabarowsk
|
||
Bryansk = Briańsk
|
||
Tver = Twer
|
||
Novosibirsk = Nowosybirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Murmańsk
|
||
Irkutsk = Irkuck
|
||
Chita = Chita
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Archangielsk
|
||
Chelyabinsk = Czelabińsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Wołogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrachań
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratów
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Władimir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Woroneż
|
||
Pskov = Psków
|
||
Starayarussa = Stara Russa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
|
||
Rome = Rzym
|
||
Augustus Caesar = Oktawian August
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mój skarbiec zawiera niewiele, a moi żołnierze się niecierpliwią...<wzdchnięcie>...więc musisz umrzeć.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Taki odważny, ale taki głupi! Gdybyś tylko miał mózg podobny do twojej odwagi.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bogowie pozbawili Rzym ich łaski. Zostaliśmy pokonani..
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Witam was. Jestem Juliusz, Imperatorem i Pontyfikatem Maximusa z Rzymu. Jeśli jesteście przyjaciółmi Rzymu, jesteście mile widziani.
|
||
I offer this, for your consideration. = Oferuję to, za twoją rozwagę.
|
||
Hail. = Niech żyje.
|
||
What do you want? = Czego chcesz?
|
||
The Glory of Rome = Chwała Rzymu
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% do produkcji podczas wznoszenia budowli znajdujących się już w stolicy.
|
||
Antium = Antium
|
||
Cumae = Cumae
|
||
Neapolis = Neapolis
|
||
Ravenna = Ravenna
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolan
|
||
Arpinum = Arpinum
|
||
Circei = Circei
|
||
Setia = Setia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Taranto
|
||
Brundisium = Brindisi
|
||
Caesaraugusta = Saragossa
|
||
Caesarea = Cezarea
|
||
Palmyra = Palmyra
|
||
Signia = Segni
|
||
Aquileia = Akwileja
|
||
Clusium = Chiusi
|
||
Sutrium = Sutri
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Placenza
|
||
Hispalis = Sewilla
|
||
Artaxata = Artaszat
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nikopolis
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Werona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Treveri
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Arabia = Arabia
|
||
Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupiec! Wkrótce będziesz żałował! Przysięgam!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Wygrałeś. Gratulacje. Mój pałac jest teraz w twoim posiadaniu i błagam cię, żebyś dobrze dbał o pawia.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Witaj obcokrajowcu, jestem Harun Al-Rashid, Kalif Arabów. Chodź i opowiedz mi o swoim imperium.
|
||
Come forth, let's do business. = Wyjdźmy, zróbmy interes.
|
||
Peace be upon you. = Niech pokój będzie z tobą.
|
||
Trade Caravans = Karawany Handlowe
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] z każdego Szlaku Handlowego
|
||
Mecca = Mekka
|
||
Medina = Medyna
|
||
Damascus = Damaszek
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Nadżran
|
||
Kufah = Al-Kufa
|
||
Basra = Basra
|
||
Khurasan = Khurasan
|
||
Anjar = Andżar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Yamama
|
||
Muscat = Muskat
|
||
Mansura = Mansura
|
||
Bukhara = Buchara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Sziraz
|
||
Merw = Antiochia Margiańska
|
||
Balkh = Balch
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Suhar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Sana
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Trypolis
|
||
Tunis = Tunis
|
||
Kairouan = Kairuan
|
||
Algiers = Algier
|
||
Oran = Oran
|
||
|
||
America = Ameryka
|
||
George Washington = Jerzy Waszyngton
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ten dzień... jest twój. Mam nadzieję, że będziecie miłosierni w waszym triumfie.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych Ameryki witają Cię.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Czy interesuje Cię następująca oferta?
|
||
Well? = Więc?
|
||
Manifest Destiny = Ukazanie Przeznaczenia
|
||
+1 Sight for all land military units = +1 do zasięgu wzroku lądowych jednostek wojskowych
|
||
-50% cost when purchasing tiles = -50% kosztów zakupu pól
|
||
Washington = Waszyngton
|
||
New York = Nowy York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Finadelfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroid
|
||
New Orleans = Nowy Orlean
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Savannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
|
||
Japan = Japonia
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata..
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy!
|
||
You were much wiser than I thought. = Byłeś o wiele mądrzejszy, niż myślałem.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Mamy nadzieję na uczciwe i sprawiedliwe relacje z wami, ...z wami którzy słyniecie z wojskowej odwagi.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję.
|
||
Oh, it's you... = Oh, to ty...
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednostki walczą z pełną siłą, nawet jeśli są uszkodzone.
|
||
Kyoto = Kioto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokio
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoja
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Jokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroszima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
|
||
India = Indie
|
||
Gandhi = Mahatma Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Możesz mnie związać, możesz mnie torturować, możesz nawet zniszczyć to ciało, ale nigdy nie uwięzisz mojego umysłu.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Witaj, nazywam się Mahatma Gandhi. Mój lud zwie mnie Bapu, ale Ty nazywaj mnie przyjacielem.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową?
|
||
I wish you peace. = Życzę Ci pokoju.
|
||
Population Growth = Wzrost Populacji
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbaj
|
||
Vijayanagara = Widźajanagar
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Waranasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Kolkata
|
||
Lahore = Lahaur
|
||
Bangalore = Bengaluru
|
||
Hyderabad = Hajdarabad
|
||
Madurai = Maduraj
|
||
Ahmedabad = Ahmadabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prajagradź
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Nowe Delhi
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Radźgir
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Tańdźawur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaja
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amarawati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalijar
|
||
Jaipur = Dźajpur
|
||
Karachi = Karaczi
|
||
|
||
Germany = Niemcy
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż Twoje potęga jeszcze wzrośnie. Gotuj się na wojnę!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotr! Wdepczemy Cię w ziemię!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały pokonane. Płaczę nad przyszłymi pokoleniami.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. W imieniu wspaniałego ludu Niemiec, witam Cię.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To byłoby w Twoim dobrze rozumianym interesie, rozważ tą propozycję ostrożnie.
|
||
What now? = Co teraz ?
|
||
So, out with it! = Więc, wynocha stąd!
|
||
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% szans na zdobycie 25 złota i zrekrutowanie jednostki barbarzyńskiej z podbitego obozowiska
|
||
-25% land units maintenance = -25% kosztow utrzymania jednostek lądowych
|
||
Berlin = Berlin
|
||
Hamburg = Hamburg
|
||
Munich = Monachium
|
||
Cologne = Kolonia
|
||
Frankfurt = Frankfurt
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Dusseldorf = Dusseldorf
|
||
Bremen = Bremen
|
||
Hannover = Hanower
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Lipsk
|
||
Dresden = Drezno
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Munster = Munster
|
||
Rostok = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Bruszwik
|
||
Halle = Halle
|
||
Mצnchengladbach = Monchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Freiburg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrucken = Saarbrucken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Poczdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabruck = Osnabruck
|
||
Ludwingshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mulheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Wurzburg = Wurzburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Gצttingen = Getynga
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblencja
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
|
||
The Ottomans = Imperium Osmańskie
|
||
Suleiman I = Sulejman I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność i brak rozpoznania i prominencji prowadzi nas do wojny.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się Iramem Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałości Topkapi, Osmański naród wita Cię, nieznajomy! Jestem Suleiman, Kayser-I Rum, i witam Was!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany?
|
||
Barbary Corsairs = Barbarzyńscy Korsarze
|
||
# Requires translation!
|
||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold =
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Tylko jedna trzecia kosztów utrzymania jednostek morskich
|
||
Istanbul = Stambuł
|
||
Edirne = Adrianopol
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyabakir = Diyabakir
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Marsin = Mersin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Mugia = Mugia
|
||
Eskishehir = Eskisehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Synopa
|
||
Adana = Adana
|
||
Artuin = Artuin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarhisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
|
||
Korea = Korea
|
||
Sejong = Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu.
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Bidny mały człowieczku. Niebawem poczujesz w pełni potęgę naszej nauki przygniatającą cię do ziemi!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Dokąd mają teraz udać się moi poddani po oświecenie? Ciemne czasy nastały.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Witaj na dostojnym dworze Korei, zaszczytny gościu. Jestem Sedzong, oświecony władca tych potężnych poddanych, moich poddanych.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć.
|
||
Oh, it's you = Oh, to ty
|
||
Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty
|
||
Seoul = Seul
|
||
Busan = Pusan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pjongjang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
|
||
Iroquois = Irokezi
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą tej ziemi! Przygotuj się do walki!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Zostaliśmy pokonani – tak być musiało. Nie zwyciężysz jednak naszego ducha! Powrócimy!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę?
|
||
The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Tych pól można użyć do założenia połączenia miast, ale dopiero po wynalezieniu koła.
|
||
Onoondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesasme
|
||
Buffalo Creek = Buffalo
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Green Bay
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Utlica
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Zatoka Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
|
||
Persia = Persja
|
||
Darius I = Dariusz I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Musisz zginąć!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Och, ty… ty nic nie warta kupo łajna! Zniszczę cię!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Jak można być tak głupim?! Nie zdajesz sobie sprawy, co czynisz! Świat długo będzie opłakiwał twoją obrzydliwą zbrodnię.
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Witam cię! Jestem Dariusz, nieskazitelny przywódca wielkiej Persji. Jak mniemam, masz tego świadomość.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W mej nieskończonej wspaniałomyślności składam ci tę niewiarygodną ofertę. Rozumiem, że się zgadzasz?
|
||
Good day to you! = Miłego dnia!
|
||
Ahh... you... = Achh... ty...
|
||
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów
|
||
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% do siły bojowej dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery
|
||
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 do ruchu dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery
|
||
Persepolis = Persepolis
|
||
Parsagadae = Pasargady
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ekbatana
|
||
Tarsus = Tarsus
|
||
Gordium = Gordion
|
||
Bactra = Baktria
|
||
Sardis = Sardis
|
||
Ergili = Dascylium
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhr
|
||
Jinjan = Jinan
|
||
Borazjan = Borazdżan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Gorgan
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabala
|
||
Merv = Mary
|
||
Behistun = Bisotun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Aleppo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peszawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatompylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
|
||
Polynesia = Polinezja
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje zamiary.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Krab o twardej skorupie ustępuje, lud komety gaśnie. Kanaloa przybył po mnie.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Witaj i bądź zdrów. Jestem Kamehameha, wielki król Polinezji. Podzielmy się swymi surowcami i żyjmy w harmonii!
|
||
Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem!
|
||
Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu!
|
||
Wayfinding = Astronawigacja
|
||
+1 Sight when embarked = +1 do zasięgu wzroku jednostek zaokrętowanych
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Może się zaokrętować i natychmiast wypłynąć na wybrzeża i ocean.
|
||
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% siły bojowej jeśli w odległości 2 pól od [tileImprovement]
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Avera
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Papeete
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uwea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
|
||
Siam = Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Jak śmiesz?! Ta obraza krwi wymaga!
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Gratuluję ci zwycięstwa. Jest dla mnie tylko jedno honorowe wyjście. Żegnaj!
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Witam, jestem Ramkhamhaeng, król Syjamu. Czynisz zaszczyt naszemu narodowi swoją wizytą.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Witam. Myślę, że nikt na tym nie ucierpi. Co ty na to?
|
||
Welcome. = Witaj.
|
||
Father Governs Children = Ojciec Rządzi Dziećmi
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Żywność i Kultura z przyjaznych Państw-Miast zwiększone o 50%
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
|
||
Nakhom Chum = Nakhon Chum
|
||
Vientiane = Wientian
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthuya = Ajutthaja
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Nakhon Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
|
||
Spain = Hiszpania
|
||
Isabella = Izabella
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć, ale nie ja. Gotuj się do wojny!
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Obrzydliwy pomiocie zła, zapłacisz za to!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Dobrze więc. Widać taka wola Niebios. Podporządkuję się.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela z Hiszpanii.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Liczę, że pobłogosławisz warunki tej wymiany.
|
||
Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast
|
||
Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z cudów natury
|
||
Tile yields from Natural Wonders doubled = Podwojony dochód z pól cudów natury
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Otrzymuje 100 złota za odkrycie cudu natury (500 złota, jeśli cywilizacja odkryje go jako pierwsza).
|
||
Madrid = Madryd
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sewilla
|
||
Cordoba = Kordoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcja
|
||
Valencia = Walencja
|
||
Zaragoza = Saragossa
|
||
Pamplona = Pampeluna
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logrono
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = Leon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Kadyks
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = A Coruna
|
||
Guadalquivir = Gwadalkiwir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastian
|
||
Granada = Grenada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Teneryfa
|
||
|
||
Songhai = Songhaj
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Nikczemna istoto! Jesteś abominacją, dla której nie ma miejsca na ziemi. Musisz zginąć!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Strawił nas ogień nienawiści i furii. Ciesz się zwycięstwem w tym życiu – w kolejnym zapłacisz wysoką cenę!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości.
|
||
Can I interest you in this deal? = Czy zainteresuje cię ta wymiana?
|
||
River Warlord = Rzeczny Watażka
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Otrzymujesz potrójną ilość złota z obozowisk barbarzyńców i plądrowania miast
|
||
Embarked units can defend themselves = Zaokrętowane jednostki mogą same się obronić
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Timbuktu
|
||
Jenne = Dżenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Audaghust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Birnin Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Mopti
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghust
|
||
Ouadane = Wadan
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
Genghis Khan = Czyngis-Chan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stoisz na drodze mej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Muszę zapłacić za moje niepowodzenie. Czekam na egzekucję.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Jestem Temudżyn, pan stepów i zdobywca miast. Możesz trząść się ze strachu, jeśli uważasz to za odpowiednie.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Zalecam przystanie na te warunki. Nieczęsto bywamy tak hojni.
|
||
So what now? = Więc co teraz?
|
||
Mongol Terror = Terror Mongolski
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% do siły bojowej podczas walki z jednostkami Państw-Miast lub ataku na samo Państwo-Miasto.
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] ruchu dla wszystkich jednostek [unitType]
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Saraj
|
||
New Sarai = Nowy Saraj
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tbilisi
|
||
Otrar = Farab
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazań
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ułan-Bator
|
||
Hovd = Kobdo
|
||
Darhan = Darchan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgowi
|
||
Choybalsan = Czojbalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Cecerleg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Ałtaj
|
||
Uliastay = Uliastaj
|
||
Bayanhongor = Bajanchongor
|
||
Har-Ayrag = Airag
|
||
Nalayh = Nalajch
|
||
Tes = Tes
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Aztecs =
|
||
# Requires translation!
|
||
Montezuma I =
|
||
# Requires translation!
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
|
||
# Requires translation!
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
|
||
# Requires translation!
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome, friend. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sacrificial Captives =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gains culture from each enemy unit killed =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tenochtitlan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Teotihuacan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tlatelolco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Texcoco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tlaxcala =
|
||
# Requires translation!
|
||
Calixtlahuaca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Xochicalco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tlacopan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Atzcapotzalco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tzintzuntzan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Malinalco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tamuin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Teayo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cempoala =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chalco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tlalmanalco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ixtapaluca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huexotla =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tepexpan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tepetlaoxtoc =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chiconautla =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zitlaltepec =
|
||
# Requires translation!
|
||
Coyotepec =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tequixquiac =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jilotzingo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tlapanaloya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tultitan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ecatepec =
|
||
# Requires translation!
|
||
Coatepec =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chalchiuites =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chiauhita =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chapultepec =
|
||
# Requires translation!
|
||
Itzapalapa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ayotzinco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Iztapam =
|
||
|
||
Inca = Inkowie
|
||
Pachacuti = Pachacutec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli jednak natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiedzieć mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę tobie!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Nie może być. Moja wielkość, moja wspaniałość, wszystko legło w gruzach... Przez ciebie? Ktoś musi mi to wyjaśnić!
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Witaj! Jestem Pachacutec, Pachacuti ludu Inków. Musisz być zaszczycony, spotykając nas.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszemu zacofanemu ludowi taką wymianę.
|
||
How are you doing? = Jak się masz?
|
||
What do you want now? = Czego teraz chcesz?
|
||
Great Andean Road = Wielki Szlak Andów
|
||
50% Maintenance costs reduction = 50% mniejsze koszty utrzymania
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórz
|
||
No Maintenance costs for improvements in Hills = Brak kosztów utrzymania ulepszeń na Wzgórzach
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
|
||
Denmark = Dania
|
||
Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Nudzi mnie już ta paplanina. Rozstrzygniemy nasze sprawy na polu walki, jak prawdziwi mężczyźni!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej będę musiał cię zgładzić.
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = A cóż to za zdrada? Loki z pewnością musiał ci pomagać, bo żaden śmiertelny nie dałby rady mnie pokonać.
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Chwała, mały wodzu. Stoisz przed Haraldem Sinozębym. Hm... Którą opowieścią o mym męstwie uraczyć cię przy wieczerzy?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet żebrak by się zgodził.
|
||
Hail to you. = Witajcie.
|
||
Viking Fury = Furia Wikingów
|
||
+1 Movement for all embarked units = +1 ruchu dla wszystkich zaokrętowanych jednostek
|
||
Melee units pay no movement cost to pillage = Jednostki walczące w zwarciu nie wydają punktów ruchu na plądrowanie.
|
||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Jednostki płacą jedynie 1 punkt ruchu przy zejściu na ląd i zaokrętowaniu
|
||
Copenhagen = Kopenhaga
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsbers = Tunsbers
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Wyspy Owcze
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Nuuk
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Frederikshavn
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
|
||
Milan = Milan
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
|
||
You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta!
|
||
|
||
Florence = Florencja
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce...
|
||
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg da mi te ostatnie życzenia - pokóju i dobrobytu dla Brazylii.
|
||
|
||
Antwerp = Antwerpia
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść.
|
||
|
||
Dublin = Dublin
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. Tren dla Irlandii. Słyszysz to ?
|
||
|
||
Tyre = Tyre
|
||
We never fully trusted you from the start. = Nigdy Tobie w pełni od początku nie ufaliśmy.
|
||
|
||
Ur = Ur
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Jaka zdrada w nas uderzyła? Nie, co złe?
|
||
|
||
Genoa = Genoa
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie. Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
|
||
|
||
Venice = Wenecja
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony.
|
||
|
||
Brussels = Bruksela
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj po pędy...
|
||
|
||
Unacceptable! = Niedopuszczalne!
|
||
|
||
Sidon = Kada Sydon
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sidon jest gotów ci służyć!
|
||
|
||
Almaty = Ałmaty
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!?
|
||
|
||
Edinburgh = Edynburg
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco, wiedz, że "wygrałeś" tę wojnę tylko z nazwy!
|
||
|
||
Singapore = Singapur
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
|
||
|
||
Zanzibar = Zanzibar
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci, że zadajesz to upokorzenie naszemu ludowi.
|
||
|
||
Sydney = Sydney
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek naród, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować.
|
||
|
||
Cape Town = Kapsztad
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało mi się. Obyś przynajmniej znał współczucie dla naszego ludu.
|
||
|
||
Kathmandu = Katmandu
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia!
|
||
|
||
Hanoi = Hanoi
|
||
So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć...
|
||
|
||
Quebec City = Quebec
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by chronić się nawzajem
|
||
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale daj spokój, to samo będzie dotyczyło ciebie!
|
||
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec...
|
||
|
||
Manila = Manila
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście?
|
||
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci...
|
||
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca.
|
||
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym.
|
||
|
||
Mogadishu = Mogadiszu
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Gratulacje, zdobywco. To plemię służy ci teraz.
|
||
|
||
Barbarians = Barbarzyńcy
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Arystokracja
|
||
[stats] per [amount] population in all cities = [stats] za każdych [amount] obywateli we wszystkich miastach
|
||
Legalism = Legalizm
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Natychmiastowo tworzy najtańszą możliwą budowlę kulturową w 4 pierwszych miastach za darmo
|
||
Oligarchy = Oligarchia
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Utrzymanie garnizonów nic nie kosztuje
|
||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = Miasta z garnizonem otrzymują +50% premię do ataku
|
||
Landed Elite = Właściciele Ziemscy
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% growth in capital =
|
||
[stats] in capital = [stats] w stolicy
|
||
Monarchy = Monarchia
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 do złota i -1 do zadowolenia za każdych 2-óch mieszkańców w stolicy
|
||
Tradition Complete = Ukończona Tradycja
|
||
[stats] in all cities = [stats] w każdym mieście
|
||
Ancient era = Starożytność
|
||
Tradition = Tradycja
|
||
# Requires translation!
|
||
Increased rate of border expansion =
|
||
|
||
Collective Rule = Rządy Zbiorowe
|
||
Training of settlers increased +50% in capital = +50% do produkcji Osadników w stolicy
|
||
Citizenship = Obywatelstwo
|
||
Tile improvement speed +25% = +25% do szybkości tworzenia ulepszeń
|
||
Republic = Republika
|
||
Representation = Przedstawicielstwo
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal = Każde założone przez ciebie miasto zwiększa koszt kultury przyjęcia ustroju o 33% mniej niż normalnie.
|
||
Meritocracy = Merytokracja
|
||
+1 happiness for every city connected to capital = +1 do zadowolenia w każdym twoim mieście połączonym ze stolicą
|
||
Liberty Complete = Ukończona Wolność
|
||
Liberty = Wolność
|
||
|
||
Warrior Code = Kodeks Wojownika
|
||
Discipline = Dyscyplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% siły bojowej dla jednostek walczących w zwarciu, sąsiadujących z inną jednostką
|
||
Military Tradition = Tradycja Wojskowa
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Jednostki wojskowe zyskują o 50% więcej doświadczenia w walce
|
||
Military Caste = Kasta Wojskowa
|
||
[stats] in all cities with a garrison = Każde miasto z garnizonem zyskuje [stats]
|
||
Professional Army = Armia Zawodowa
|
||
Honor Complete = Ukończony Honor
|
||
Gain gold for each unit killed = Zyskaj złoto za każdą pokonaną jednostkę
|
||
Honor = Honor
|
||
# Requires translation!
|
||
+25% bonus vs Barbarians =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain Culture when you kill a barbarian unit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Notified of new Barbarian encampments =
|
||
|
||
Organized Religion = Hierarchia Kościelna
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat Niebios
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% nadwyżki zadowolenia zostanie dodane do kultury w kierunku ustroju
|
||
Theocracy = Teokracja
|
||
+[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] z każdej [building]
|
||
Reformation = Reformacja
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder = +33% kultury w każdym mieście z cudem świata
|
||
Free Religion = Tolerancja Religijna
|
||
Piety Complete = Ukończona Pobożność
|
||
Classical era = Epoka Klasyczna
|
||
Piety = Pobożność
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings =
|
||
|
||
Trade Unions = Unia Handlowa
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% = Koszta utrzymania dróg i torów zredukowane o 33%
|
||
Mercantilism = Merkantylizm
|
||
Entrepreneurship = Przedsiębiorczość
|
||
Patronage = Patronat
|
||
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% = Koszt zakupu budynków [stat] zredukowany o [amount]%
|
||
Protectionism = Protekcjonizm
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 do zadowolenia za każdy surowiec luksusowy
|
||
Commerce Complete = Ukończony Handel
|
||
Double gold from Great Merchant trade missions = Podwójne złoto z misji Wielkiego Kupca
|
||
Medieval era = Średniowiecze
|
||
Commerce = Handel
|
||
# Requires translation!
|
||
+25% gold in capital =
|
||
|
||
Secularism = Sekularyzm
|
||
Humanism = Humanizm
|
||
Free Thought = Wolnomyślicielstwo
|
||
Sovereignty = Niezależność
|
||
+15% science while empire is happy = +15% nauki gdy imperium jest zadowolone
|
||
Scientific Revolution = Naukowa rewolucja
|
||
Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm
|
||
[stats] from all [stat] buildings = [stats] ze wszystkich budynków [stat]
|
||
Renaissance era = Renesans
|
||
Rationalism = Racjonalizm
|
||
# Requires translation!
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% =
|
||
|
||
Constitution = Konstytucja
|
||
[stats] from every Wonder = [stats] za każdy Cud
|
||
Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze
|
||
Civil Society = Społeczeństwo Obywatelskie
|
||
-50% food consumption by specialists = Specjaliści wymagają jedynie 50% normalnej ilości żywności
|
||
Free Speech = Wolność Słowa
|
||
Democracy = Demokracja
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Specjaliści generują o połowę mniejsze niezadowolenie
|
||
Freedom Complete = Ukończone Swobody
|
||
Tile yield from Great Improvements +100% = Dochody z pól ulepszeń wielkich ludzi +100%
|
||
Freedom = Swobody
|
||
|
||
Populism = Populizm
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Zranione jednostki zadają obrażenia o 25% większe
|
||
Militarism = Militaryzm
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Koszt w złocie za zakup jednostek maleje o 33%
|
||
Fascism = Faszyzm
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Ilość surowców strategicznych, produkowanych przez imperium, zwiększa się o 100%
|
||
Police State = Państwo Policyjne
|
||
Total War = Wojna Absolutna
|
||
New military units start with [amount] Experience = Nowo utworzone jednostki wojskowe rozpoczynają z [amount] Doświadczenia
|
||
Autocracy Complete = Ukończona Autokracja
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% premii do ataku dla każdej Jednostki Wojskowej na 30 tur
|
||
Industrial era = Epoka Przemysłowa
|
||
Autocracy = Autokracja
|
||
# Requires translation!
|
||
-33% unit upkeep costs =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Agriculture = Rolnictwo
|
||
Starting tech = Początkowa technologia
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' – Daniel Webster
|
||
|
||
Pottery = Garncarstwo
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' – Biblia, Księga Izajasza 45,9
|
||
Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' – Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4
|
||
Archery = Łucznictwo
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' – Ezop
|
||
Mining = Górnictwo
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' – J. Paul Getty
|
||
|
||
Sailing = Żegluga
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' – Temistokles
|
||
Calendar = Kalendarz
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' – Biblia, Księga Psalmów 90,12
|
||
Writing = Pismo
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' – John Milton
|
||
Trapping = Łowiectwo
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' – Hieronim ze Strydonu
|
||
The Wheel = Koło
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' – przysłowie japońskie
|
||
Masonry = Murarstwo
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' – Wergiliusz
|
||
Bronze Working = Obróbka Brązu
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' – Homer
|
||
|
||
Optics = Optyka
|
||
Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom lądowym zaokrętowanie
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Jazda Konna
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III)
|
||
Mathematics = Matematyka
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' – Roger Bacon
|
||
Construction = Budownictwo
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' – Johann Wolfgang von Goethe
|
||
|
||
Philosophy = Filozofia
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' – Sokrates
|
||
Currency = Waluta
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' – Amenemope
|
||
Engineering = Inżynieria
|
||
Roads connect tiles across rivers = Drogi mogą łączyć miasta między rzekami
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' – Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Obróbka Żelaza
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' – William Butler Yeats
|
||
|
||
Theology = Teologia
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' – Święty Tomasz z Akwinu
|
||
Civil Service = Służba Cywilna
|
||
Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' – Eugene McCarthy
|
||
Guilds = Gildie
|
||
Enables conversion of city production to gold = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na złoto
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Odlewanie Metalu
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' – Sri Guru Granth Sahib
|
||
|
||
Compass = Kompas
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' – Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Edukacja
|
||
Enables conversion of city production to science = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na naukę
|
||
Enables Research agreements = Odblokowuje umowy naukowe
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' – Arystoteles
|
||
Chivalry = Rycerstwo
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' – Malory
|
||
Machinery = Mechanika
|
||
Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' – Thomas Jefferson
|
||
Physics = Fizyka
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' – Galileusz
|
||
Steel = Stal
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' – Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali
|
||
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
Increases embarked movement +1 = +1 do ruchu dla jednostek zaokrętowanych
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia jednostkom zaokrętowanym wypłynąć na pola oceanu
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer
|
||
Acoustics = Akustyka
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton
|
||
Banking = Bankowość
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' – Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Prasa Drukarska
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' – The Chicago Times
|
||
Gunpowder = Proch Strzelniczy
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' – Alfred Nobel
|
||
|
||
Navigation = Nawigacja
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' – Edward Gibbon
|
||
Architecture = Architektura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Ekonomia
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' – Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' – Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Chemia
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' – Calvin Coolidge
|
||
|
||
Archaeology = Archeologia
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' – George Santayana
|
||
Scientific Theory = Teoria Naukowa
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' – John Dewey
|
||
Industrialization = Industrializacja
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Gwintowanie
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' – Robert E. Lee
|
||
Military Science = Nauki Militarne
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' – George S. Patton
|
||
Fertilizer = Nawóz
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' – Franklin Delano Roosevelt
|
||
|
||
Biology = Biologia
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' – Lyall Watson
|
||
Electricity = Elektryczność
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Silnik Parowy
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' – Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dynamit
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' – Christopher Dawson
|
||
|
||
Modern era = Epoka Współczesna
|
||
Refrigeration = Chłodzenie
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' – William Wordsworth
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' – Woody Allen
|
||
Replaceable Parts = Części Zamienne
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' – Henry Ford
|
||
Flight = Lot
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' – Igor Sikorsky
|
||
Railroad = Kolej
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' – Thomas Jefferson
|
||
|
||
Plastics = Tworzywo Sztuczne
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben – Mam ci do powiedzenia tylko jedno – tylko jedno słowo: plastik.' – Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent
|
||
Electronics = Elektronika
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' – Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balistyka
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul
|
||
Combustion = Silnik Spalinowy
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' – Albert Einstein
|
||
|
||
Information era = Epoka Informacji
|
||
Pharmaceuticals = Penicylina
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' – Cyceron
|
||
Atomic Theory = Teoria Atomu
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' – Albert Einstein
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' – Jonathan Swift
|
||
Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises
|
||
|
||
Ecology = Ekologia
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek – człowiek – zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' – Rachel Carson
|
||
Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' – J. Robert Oppenheimer
|
||
Rocketry = Technika Rakietowa
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' – Magazyn Astronautics, 1937
|
||
Computers = Komputery
|
||
+10% science and production in all cities = +10% do nauki i produkcji we wszystkich miastach
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' – Joseph Campbell
|
||
|
||
Future era = Epoka Atomu
|
||
Mobile Tactics = Taktyki mobilne
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi
|
||
Satellites = Satelity
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson
|
||
Robotics = Robotyka
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' – Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasery
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' – Biblia, List do Rzymian 13,12
|
||
|
||
Particle Physics = Fizyka Kwantowa
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton
|
||
Nanotechnology = Nanotechnologia
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' – Richard Schwartz
|
||
|
||
Future Tech = Technologia Przyszłości
|
||
Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość?
|
||
# Requires translation!
|
||
Can be continually researched =
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Ocean
|
||
|
||
Coast = Wybrzeże
|
||
|
||
Grassland = Łąka
|
||
|
||
Plains = Równina
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Pustynia
|
||
|
||
Lakes = Jeziora
|
||
|
||
Hill = Wzgórze
|
||
|
||
Mountain = Góra
|
||
|
||
Snow = Śnieg
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down =
|
||
Forest = Las
|
||
|
||
Jungle = Dżungla
|
||
|
||
Marsh = Mokradła
|
||
|
||
Fallout = Opad Radioaktywny
|
||
|
||
Oasis = Oaza
|
||
|
||
Flood plains = Obszary Zalewowe
|
||
|
||
Ice = Lód
|
||
|
||
Atoll = Atol
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa
|
||
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 Złota dla pierwszej cywilizacji, która je odkryje
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Przyznaje Odmłodzenie (wszystkie efekty lecznicze podwojone) sąsiednim wojskowym jednostkom lądowym do końca gry.
|
||
Fountain of Youth = Fontanna Młodości
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Góra Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatau
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||
|
||
Barringer Crater = Krater Barringera
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water =
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered =
|
||
Farm = Farma
|
||
|
||
Lumber mill = Tartak
|
||
|
||
Mine = Kopalnia
|
||
|
||
Trading post = Punkt Handlowy
|
||
|
||
Camp = Obozowisko
|
||
|
||
Oil well = Szyb Naftowy
|
||
|
||
Pasture = Pastwisko
|
||
|
||
Plantation = Plantacja
|
||
|
||
Quarry = Kamieniołom
|
||
|
||
Fishing Boats = Łodzie Rybackie
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of [amount]% = Zapewnia premię [amount]% podczas obrony
|
||
Can be built outside your borders = Może być zbudowane poza granicami imperium
|
||
Fort = Fort
|
||
|
||
Road = Droga
|
||
|
||
Remove Forest = Usuń Las
|
||
|
||
Remove Jungle = Usuń Dżunglę
|
||
|
||
Remove Fallout = Usuń Opad Radioaktywny
|
||
|
||
Remove Marsh = Usuń Mokradła
|
||
|
||
Remove Road = Usuń Drogę
|
||
|
||
Remove Railroad = Usuń Tory
|
||
|
||
Cancel improvement order = Anuluj rozkaz budowy ulepszenia
|
||
|
||
Great Improvement = Ulepszenie wielkiego człowieka
|
||
Academy = Akademia
|
||
|
||
Landmark = Słynne Miejsce
|
||
|
||
Manufactory = Manufaktura
|
||
|
||
Customs house = Urząd celny
|
||
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Zadaje 30 obrażeń jednostkom przeciwnika na przyległych polach
|
||
Citadel = Cytadela
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Can only be built on Coastal tiles =
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Cannot be built on bonus resource = Nie można zbudować na bonusowych surowcach.
|
||
Terrace farm = Uprawa tarasowa
|
||
|
||
Ancient ruins = Starożytne ruiny
|
||
|
||
City ruins = Ruiny miasta
|
||
|
||
Barbarian encampment = Obozowisko barbarzyńców
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Bydło
|
||
|
||
Sheep = Owce
|
||
|
||
Deer = Jelenie
|
||
|
||
Bananas = Banany
|
||
|
||
Wheat = Zboże
|
||
|
||
Stone = Kamień
|
||
|
||
Fish = Ryba
|
||
|
||
Horses = Konie
|
||
|
||
Iron = Żelazo
|
||
|
||
Coal = Węgiel
|
||
|
||
Oil = Ropa
|
||
|
||
Aluminum = Aluminium
|
||
|
||
Uranium = Uran
|
||
|
||
Furs = Futra
|
||
|
||
Cotton = Bawełna
|
||
|
||
Dyes = Barwniki
|
||
|
||
Gems = Klejnoty
|
||
|
||
Gold = Złoto
|
||
|
||
Silver = Srebro
|
||
|
||
Incense = Kadzidło
|
||
|
||
Ivory = Kość słoniowa
|
||
|
||
Silk = Jedwab
|
||
|
||
Spices = Przyprawy
|
||
|
||
Wine = Wino
|
||
|
||
Sugar = Cukier
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = +15% do produkcji podczas budowy cudów
|
||
Marble = Marmur
|
||
|
||
Whales = Wieloryby
|
||
|
||
Pearls = Perły
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Ulecz jednostkę o 50 punktów zdrowia; Ta akcja spowoduje utracenie możliwości do wybrania awansu
|
||
|
||
Accuracy I = Celność I
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus przeciwko [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Celność II
|
||
|
||
Accuracy III = Celność III
|
||
|
||
Barrage I = Zmasowany Ostrzał I
|
||
|
||
Barrage II = Zmasowany Ostrzał II
|
||
|
||
Barrage III = Zmasowany Ostrzał III
|
||
|
||
Volley = Salwa
|
||
|
||
Extended Range = Daleki zasięg
|
||
+1 Range = +1 do Zasięgu
|
||
|
||
Indirect Fire = Ogień Pośredni
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Atak dystansowy może zostać przeprowadzony nad przeszkodą
|
||
|
||
Shock I = Szturm I
|
||
|
||
Shock II = Szturm II
|
||
|
||
Shock III = Szturm III
|
||
|
||
Drill I = Musztra I
|
||
|
||
Drill II = Musztra II
|
||
|
||
Drill III = Musztra III
|
||
|
||
Charge = Szarża
|
||
|
||
Siege = Oblężenie
|
||
|
||
Formation I = Formacja I
|
||
|
||
Formation II = Formacja II
|
||
|
||
Blitz = Atak Błyskawiczny
|
||
1 additional attack per turn = 1 dodatkowy atak na turę
|
||
|
||
Woodsman = Leśnik
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Podwojona prędkość przemieszczania się przez Las i Dżunglę
|
||
|
||
Medic = Medyk I
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Ta i wszystkie jednostki znajdujące się na polach przyległych leczą się o 5 dodatkowych punktów zdrowia na turę
|
||
|
||
Medic II = Medyk II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Ta i wszystkie jednostki znajdujące się na polach przyległych leczą się o 5 dodatkowych punktów zdrowia na turę. Ta jednostka leczy się dodatkowo o 5 punktów poza przyjaznym terytorium
|
||
|
||
Scouting I = Zwiad I
|
||
+1 Visibility Range = +1 do pola widzenia
|
||
|
||
Scouting II = Zwiad II
|
||
+1 Movement = +1 do ruchu
|
||
|
||
Scouting III = Zwiad III
|
||
|
||
Boarding Party I = Abordaż I
|
||
|
||
Boarding Party II = Abordaż II
|
||
|
||
Boarding Party III = Abordaż III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Morski Grabieżca I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Morski Grabieżca II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Morski Grabieżca III
|
||
|
||
Wolfpack I = Wataha I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Premia jako atakujący [amount]%
|
||
|
||
Wolfpack II = Wataha II
|
||
|
||
Wolfpack III = Wataha III
|
||
|
||
Armor Plating I = Opancerzenie I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = +25% siły bojowej podczas obrony
|
||
|
||
Armor Plating II = Opancerzenie II
|
||
|
||
Armor Plating III = Opancerzenie III
|
||
|
||
Flight Deck I = Pokład lotniczy I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Może przenieść 1 dodatkową jednostkę powietrzną
|
||
|
||
Flight Deck II = Pokład lotniczy II
|
||
|
||
Flight Deck III = Pokład lotniczy III
|
||
|
||
Siege I = Oblężenie I
|
||
|
||
Siege II = Oblężenie II
|
||
|
||
Siege III = Oblężenie III
|
||
|
||
Evasion = Unik
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Redukuje obrażenia otrzymane podczas przechwytywania o 50%
|
||
|
||
Interception I = Przechwytywanie I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = Premia podczas przechwytywania [amount]%
|
||
|
||
Interception II = Przechwytywanie II
|
||
|
||
Interception III = Przechwytywanie III
|
||
|
||
Sortie = Patrol Bojowy
|
||
1 extra Interception may be made per turn = 1 dodatkowe Przechwycenie może być wykonane na turę
|
||
|
||
Operational Range = Zasięg Operacyjny
|
||
+2 Range = +2 do Zasięgu
|
||
|
||
Air Repair = Naprawa Powietrzna
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka leczy się co turę, nawet po wykonaniu akcji
|
||
|
||
Cover I = Obrona I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% do Obrony przeciwko atakom dystansowym
|
||
|
||
Cover II = Obrona II
|
||
|
||
March = Marsz
|
||
|
||
Mobility = Mobilność
|
||
|
||
Sentry = Strażnik
|
||
|
||
Logistics = Logistyka
|
||
|
||
Ambush I = Zasadzka I (lotnictwo)
|
||
|
||
Ambush II = Zasadzka II (lotnictwo)
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardowanie I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardowanie II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardowanie III
|
||
|
||
Targeting I = Celowanie I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Celowanie Lotnicze I
|
||
|
||
Targeting II = Celowanie II
|
||
|
||
Targeting III = Celowanie III
|
||
|
||
Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% siły bojowej dla jednostek przeciwnika znajdujących się na przyległych polach
|
||
|
||
Rejuvenation = Odnowienie
|
||
All healing effects doubled = Wszystkie efekty leczenia są podwojone
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Wycofanie
|
||
# Requires translation!
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Can build improvements on tiles = Może budować ulepszenia na polach
|
||
|
||
Founds a new city = Zakłada nowe miasto
|
||
|
||
Ignores terrain cost = Ignoruje koszty terenu
|
||
|
||
Maori Warrior = Wojownik Maori
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Jaguar =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% combat bonus in [terrain] =
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Leczy [amount] obrażeń po zabiciu jednostki
|
||
|
||
Brute = Dzikus
|
||
|
||
Archer = Łucznik
|
||
|
||
Bowman = Łucznik Babiloński
|
||
|
||
Slinger = Procarz
|
||
|
||
Work Boats = Kuter
|
||
May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na surowcach wodnych
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Nie może wypłynąć na pole oceanu do momentu odblokowania Astronomii
|
||
|
||
Trireme = Trirema
|
||
Cannot enter ocean tiles = Nie może wypłynąć na pola oceanu
|
||
|
||
Chariot Archer = Łucznik Rydwanowy
|
||
Rough terrain penalty = Kara za trudny teren
|
||
No defensive terrain bonus = Brak premii do obrony wynikających z terenu
|
||
|
||
War Chariot = Rydwan Bojowy
|
||
|
||
War Elephant = Słoń Bojowy
|
||
|
||
Spearman = Włócznik
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Nieśmiertelny
|
||
+10 HP when healing = +10 punktów zdrowia podczas leczenia
|
||
|
||
Catapult = Katapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Musi przygotować się do ostrzału
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Zbrojny
|
||
|
||
Legion = Legion
|
||
Can construct roads = Może budować drogi
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Wojownik Mohawków
|
||
|
||
Horseman = Konnica
|
||
Penalty vs [unitType] = Kara przeciwko [unitType]
|
||
Can move after attacking = Może poruszać się po ataku
|
||
|
||
Companion Cavalry = Hetajr
|
||
|
||
Crossbowman = Kusznik
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Łucznik Angielski
|
||
|
||
Trebuchet = Trebusz
|
||
Limited Visibility = Ograniczona widoczność
|
||
|
||
Hwach'a = Hwacha
|
||
|
||
Longswordsman = Ciężkozbrojny
|
||
|
||
Samurai = Samuraj
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Duża szansa na powstanie Wielkiego Generała podczas walki
|
||
|
||
Berserker = Berserk
|
||
Amphibious = Desant
|
||
|
||
Pikeman = Pikinier
|
||
|
||
Landsknecht = Landsknecht
|
||
Can move immediately once bought = Może się ruszyć natychmiast po zakupie
|
||
|
||
Galleass = Galeas
|
||
|
||
Knight = Rycerz
|
||
|
||
Camel Archer = Łucznik Arabski
|
||
|
||
Conquistador = Konkwistador
|
||
Defense bonus when embarked = Premia obronna podczas zaokrętowania
|
||
+2 Visibility Range = +2 do pola widzenia
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
50% Bonus XP gain = Otrzymuje 50% więcej doświadczenia
|
||
|
||
Caravel = Karawela
|
||
|
||
Turtle Ship = Kobukson
|
||
|
||
Cannon = Armata
|
||
|
||
Musketman = Arkebuzer
|
||
|
||
Musketeer = Muszkieter
|
||
|
||
Janissary = Janczar
|
||
|
||
Minuteman = Milicja
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fregata
|
||
|
||
Ship of the Line = Okręt Liniowy
|
||
|
||
Lancer = Lansjer
|
||
|
||
Sipahi = Spahisi
|
||
No movement cost to pillage = Plądrowanie nie kosztuje ruchu
|
||
|
||
Gatling Gun = Karabin Gatlinga
|
||
|
||
Rifleman = Strzelec
|
||
|
||
Carrier = Lotniskowiec
|
||
Can carry 2 aircraft = Może przenieść dwa samoloty
|
||
|
||
Triplane = Trójpłat
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% szans na przechwycenie ataku w powietrzu
|
||
6 tiles in every direction always visible = 6 pól w każdą stronę jest zawsze widoczne
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombowiec z czasów Wielkiej Wojny
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Norweski Narciarz
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Podwójny ruch na Śniegu, w Tundrze i na Wzgórzach
|
||
|
||
Cavalry = Kawaleria
|
||
|
||
Cossack = Kozak
|
||
|
||
Artillery = Artyleria
|
||
|
||
Ironclad = Pancernik
|
||
Double movement in coast = Podwojony ruch na wybrzeżu
|
||
|
||
Fighter = Myśliwiec
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
Bomber = Bombowiec
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Pocisk Nuklearny
|
||
Requires Manhattan Project = Wymaga projektu Manhattan
|
||
|
||
Landship = Statek Lądowy
|
||
|
||
Destroyer = Niszczyciel
|
||
Can attack submarines = Może atakować okręty podwodne
|
||
|
||
Battleship = Okręt Wojenny
|
||
|
||
Submarine = Okręt Podwodny
|
||
Can only attack water = Może atakować tylko na wodzie
|
||
Can enter ice tiles = Może przemieszczać się po polach z lodem
|
||
Invisible to others = Niewidoczny dla innych
|
||
|
||
Great War Infantry = Piechota z okresu Wielkiej Wojny
|
||
|
||
Foreign Legion = Legia Cudzoziemska
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% do walki poza przyjaznym terytorium
|
||
|
||
Infantry = Piechota
|
||
|
||
Machine Gun = Karabin Maszynowy
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Działo Przeciwlotnicze
|
||
|
||
Tank = Czołg
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Działo Przeciwpancerne
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artyleria Rakietowa
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Piechota Zmechanizowana
|
||
|
||
Modern Armor = Nowoczesny Czołg
|
||
|
||
Great Artist = Wielki Artysta
|
||
Great Person - [stat] = Wielki Człowiek - [stat]
|
||
Can construct [tileImprovement] = Może utworzyć [tileImprovement]
|
||
# Requires translation!
|
||
Can start an [amount]-turn golden age =
|
||
|
||
Great Scientist = Wielki Naukowiec
|
||
Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie techologii
|
||
|
||
Great Merchant = Wielki Kupiec
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Może podjąć misję handlową z Państwem-Miastem, dającą dużą sumę złota i [amount] wpływu
|
||
|
||
Great Engineer = Wielki Inżynier
|
||
Can speed up construction of a wonder = Może przyspieszyć budowę cudu
|
||
|
||
Great General = Wielki Generał
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = +15% do siły bojowej dla jednostek w zasięgu 2 pól
|
||
|
||
Khan = Chan
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Leczy sąsiadujące jednostki 15 punktów zdrowia na turę
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Wprowadzenie
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Witaj w grze Unciv!\nPonieważ jest to złożona gra, podane będą zadania krok po kroku, które pomogą Ci zapoznać się z grą.\nSą one całkowicie opcjonalne, więc możesz odkrywać grę na własną ręke! (Wyłącz Samouczek w Ustawieniach)
|
||
|
||
New Game = Nowa Gra
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Twoim pierwszym zadaniem jest założenie stolicy.\nJest to dość istotne zadanie gdyż Twoja stolica będzie przynosiła dużo korzyści, jeżeli będzie leżała w dobrym miejscu.\nWiele premii będzie nadawanych właśnie twojej stolicy, a poza tym to stolica będzie prawdopodobnie centrum twojego imperium.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Po czym poznać że wybrane miejsce jest właściwe?\nNa to pytanie nie ma prostej odpowiedzi, ale zawsze dobrze mieć w swoim zasięgu surowce luksusowe.\nSurowce Luksusowe to na przykład; pola z klejnotami, bawełną, lub z jedwabiem (na mapie widoczne są jako uśmieszki obok ikony surowców)\nTe Surowce sprawiają że Twoja cywilizacja jest zadowolona. Zwróć też uwagę na surowce, takie jak żelazo, potrzebne do budowy jednostek
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Jednakże, miasta nie posiadają ustalonej strefy w których pracują ale o tym później!\nTo oznacza, że nie ma potrzeby budować miast przy samych surowcach.\nPowiedzmy że chcesz mieć dostęp do żelaza, ale ten surowiec leży niemalże na pustyni.\nNie musisz zakładać miasta przy pustyni. Możesz zbudować miasto kilka pól dalej w bardziej prosperującuch ziemiach\nTwoje miasto z czasem urośnie i ostatecznie dosięgnie swoimi granicami pole z żelazem\nJeżeli natomiast jesteś w pilnej potrzebie danego surowca i nie masz czasu wtedy to może być jedyne wyjście - \n może tak się zdarzyć, a może nie, ale zazwyczaj będziesz miał o wiele za dużo czasu na takie taktyki.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Pierwszą rzeczą, która wyjdzie z twojego miasta powinien być Wojownik lub Zwiadowca.\nGeneralnie wolę Wojownika, ponieważ może być użyty do obrony a także ponieważ może zostać ulepszony\n do Zbrojnego, który jest całkiem dobrą jednostką w dalszym etapie gry za całkiem uczciwą sumę złota.\nZwiadowcy to dobra opcja, jeżeli znajdujesz się w obszarze pełnym lasów i wzgórz.\nZwiadowcy nie ponoszą kar do ruchu w tym terenie.\nJeżeli jesteś weteranem gier strategicznych 4X twoją dugą jednostką będzie Osadnik. \nSzybka ekspansja jest kluczem w tego typu grach.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = W pierwszych paru turach większość czynności będzie ograniczona,\njednakże wraz z rozwojem Twojej cywilizacji ilość czynności zwiększy się\n wymagając tym samym od Ciebie większej uwagi na pozostałe.
|
||
|
||
Culture and Policies = Kultura i Ustroje Społeczne
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Co turę każde Miasto generuje Kulturę, która jest wspólna\n dla całej cywilizacji.\nKiedy osiągniesz określony poziom, będziesz mógł\n wybrać nowy Ustrój Społeczny, a co za tym idze otrzymasz premię.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Ustroje są podzielone na gałęzie, a każda z nich dodaje dodatkową\n zdolność którą otrzymasz po ukończeniuu całej gałęzi.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym powstałym miastem\n koszt nowego Ustroju rośnie, więc wybieraj rozsądnie!
|
||
|
||
City Expansion = Ekspansja Miasta
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Jeśli ,iasto zbierze odpowiednio dużo Kultury, poszerzy się ono o pobliskie terytorium.\nNie masz kontroli nad tym jakie pole to będzie, ale pola z surowcami i wyższymi dochodami mają priorytet.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Każde następne pole będzie wymagało więcej kultury, ale większość twoich miast w końcu poszerzy swoje terytorium o dużą liczbe pól.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Mimo, że twoje miasto będzie poszerzać się niemal be końca, twoi obywatele mogą obrabiac pola w maksymalnej odległości 3 pól od centrum miasta.\nWeź to pod uwagę podczas zakładania nowych miast.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Gdy Miasto rozrasta się i staje się bardziej wpływowe powinieneś zacząć zwracać uwagę na mechanikę Zadowolenia mieszkańców, która to\n wpływa na całe imperium, a nie na pojedyńcze Miasta.\nWraz z ekspansją miast utrzymanie Zadowolenia miast stanie się coraz trudniejsze.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Ponad to nie możesz budować ulepszeń dla Miasta, które podnosi Zadowolenie, do czasu zakończenia odpowiednich badań.\nJeżeli Zadowolenie Twojego imperium kiedykolwiek spadnie poniżej zera tempo rozwoju miasta drastycznie zmaleje.\nJeżeli imperium będzie bardzo niezadowolone (znacznik znajduje się na górze interfejsu - to ta buźka)\n Twoje armie doświadczą spadku efektywności w walce.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Jak już widzisz trzeba cały czas balansować pomiędzy rozwojem i ekspansją a Zadowoleniem mieskańców.\nTo nie jest niemożliwe ale jako nowy gracz to nie jest dobry sposób na rozpoczęcie gry.\nPóki co zamiast martwić się zbytnio o Zadowolenie na spokojnie zwiedzaj okoliczne ziemie i ulepszaj\n je przy pomocy Budowniczych.\nCo do Miast to zakładaj je tylko wtedy, kiedy masz pewność że wybrałeś właściwe miejsce.
|
||
|
||
Unhappiness = Niezadowolenie
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Wygląda na to że Twoja ludność jest nieszczęśliwa!\nPrzy niskim Zadowoleniu Miasta rozwijają się 4 razy wolniej, a\n Twoje jednostki będą słabsze o 2% za każde Niezadowolenie
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Niezadowolenie ma 2 przyczyny: Obywatele i Miasta.\n Każde miasto odbiera 3 Zadowolenia a każdy Obywatel 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Są 2 główne sposoby na radzenie sobie z Niezadowoleniem:\n - budowanie konstrukcji przynoszących Zadowolenie Obywatelom\n - pozyskanie nowych Surowców Luksusowych.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Brawo !\nTwoje imperium wkroczyło w Złotą Erę!\nPunkty Złotej Ery gromadzone są co ture bazując na Zadowoleniu Twojej cywilizacji\nPodczas Złotej Ery ilość zdobywanej Kultury i Produkcj wzrasta o 20%,\n a każde pole które w tym momencie generuje co najmniej 1 Złoto, dodatkowo będzie dodawało jedno więcej.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Drogi i Tory
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Łączenie Twoich Miast do stolicy z użyciem dróg\n będzie dostarczało Złoto poprzez szalak handlowy.\nZauważ jednak że utrzymanie drogi kosztuje 1 Złota na turę a Torowisko 2,\n więc z ekonomicznego punktu widzenia czasem będzie lepiej po\n prostu poczekać aż Miasta urosną.
|
||
|
||
Victory Types = Rodzaje Zwycięstw
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Kiedy założysz już swoje pierwsze dwa lub trzy miasta, jesteś już prawdopodobnie koło 100 do 150 tury w grze.\nTo najwyższy czas, aby zastanowić się jak chcesz wygrać - jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś.
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = W Unciv są trzy rodzaje zwycięstwa. \n - Kulturowe: Ukończ 5 Gałęzi Ustrojów Społecznych\n - Militarne: Zostań ostatnią żywą cywilizacją\n - Naukowe: Jako pierwszy wybuduj statek kosmiczny do Alfa Centauri
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Podsumowując, to podstawy Unciv - Załóż prosperujące pierwszemiasto, zdobywaj nowe ziemie uważając na niezadowolenie,\n i przygotuj się na jeden wybrany warunek zwycięstwa.\Oczywiście, jest tego więcej, ale ważne jest aby nie rzucać się na głęboką wodę, zanim nauczysz się pływać.
|
||
|
||
Enemy City = Miasto Przeciwnika
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Miasta mogą zostać przejęte po zredukowaniu ich zdrowia do 1 i\n wysłaniu do tego miasta jednostki do walki w zwarciu.\nPonieważ miasta się regenerują co turę najlepiej zrobisz atakując je jednostkami\n do walki dystansowej, jednocześnie osłąniając je jednostkami do walki w zwarciu, do\n momentu w którym Miasto zostanie pokonane!
|
||
|
||
Luxury Resource = Surowce Luksusowe
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Surowce Luksusowe to nic innego jak droga do zysku z handlu.\nKażdy unikatowy Surowiec Luksusowy dodaje 5 Zadowolenia Twojej cywilizacji,\n ale dodatkowe Surowce tego samego typu nie dodają nic,\n więc można je dobrze spożytkować handlując nimi z innymi!
|
||
|
||
Strategic Resource = Surowce Strategiczne
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Surowce startegiczne wewnątrz twojego imperium i po odpowiednim ulepszeniu są włączone do twojej sieci handlowej.\nSurowce Strategiczne pozwalają ci produkować nowe jednostki i wznosić pewne budynki, na przykład Konnica wymaga suowca "Konie".
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = W przeciwieństwie do Surowców Luksusowych, Surowce Strategiczne zapewniają więcej niż jedną sztukę z pola.\nPasek u góry ekranu pozwala ci kontrolować ilość posiadanych surowców startegicznych.\nPełna lista posiadanych surowców jest dostępna pod zakładką Surowce w ekranie Przeglądu.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Miasto nie może już dłużej stawiać oporu!\nJednakże, aby podbić miasto musisz wprowadzić do niego jednostkę do walki w zwarciu.
|
||
|
||
After Conquering = Po Podboju
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Podczas podbijania Miasta możesz wybrać czy wolisz zburzyć je, czerpać z niego zysk\n w zamian namiastkę autonomii czy zaanektować.\nBurzenie miasta będzie co ture zabierało 1 Populacji co turę do momentu kiedy miasto zostanie zniszczone.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Uczynienie z Miasta marionetki oznacza tyle co czerpanie z niego korzyści ale brak kontroli nad produkcją.\nSamo Miasto nie zwiększy kosztów Technologii czy Ustroi Społecznych, ale jego mieszkańcy będą generować 1.5x podstawowego Niezadowolenia.\nZaanektowanie Miasta da Ci kontrolę nad produkcją, ale tym samym zwiększy przyrost Niezadowolenia Obywateli dwukrotnie!\nZłagodzić to może zbudowanie Sądu w mieście, co przywróci Niezadowolenie Obywateli do normy.\nMiasta-marionetki mogą zostać zaanektowane, ale w drugą stronę to już nie zadziała!
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Napotkałeś jednostkę Barbażyńców!\nBarbażyńcy atakują wszystkich bez wyjątku, więc nie pozwól\n swoim Cywilom zbliżać się do nich!\nUważaj też na swoich Zwiadowców!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Napotkałeś nową cywilizację!\nNowo poznane cywilizacje zawsze są na początku obojętne, więc to od Ciebie\n zależy czy wypowiesz im wojnę, czy będziesz z nimi handlował.
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Po ukończeniu programu Apollo możesz rozpocząć budowę części statku kosmicznego w swoich Miastach\n (mając odpowiednie technologie oczywiście) i tym samym osiągnąć Naukowe Zwycięstwo!
|
||
|
||
Injured Units = Ranne Jednostki
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Zranione jednostki zadają mniejsze obrażenia, lecz regenerują się w każdej turze w której\n nie zostały użyte. Jednostki leczą się po:\n - 20 punktów w Twoich Miastach\n - 15 na Twoim terytorium\n - 10 na neutralnych ziemiach\n - 5 na terenie wroga
|
||
|
||
Workers = Robotnicy
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Robotnicy są istotni dla rozwoju Twoich Miast bo jako jedyni są w stanie budować ulepszenia\n na polach. Ulepszenia zwiększają wydajność Twoich pól, pozwalając Miastom na znacznie szybszą\n produkuckję i rozwój, zachowując tą samą liczbę pracujących pól.
|
||
|
||
Siege Units = Jednostki Oblężnicze
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Jednostki przystosowane do oblężeń są niezwykle potężne przeciwko Miastom, ale wymagają wcześniejszego\n przygotowania zanim mogą być użyte.\nPo przygotowaniu takiej jednostki, może ona atakować z tego pola. Jeżeli jednak przeniesiesz jednostkę\n na inne pole, znowu będze potrzebna chwila na prygotowanie.
|
||
|
||
Embarking = Zaokrętowanie
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Po odblokowaniu pewnych technologi, twoje lądowe jednostki będą mogły wsiąść na pokład statku i \n przemieszczać się po wodzie\nWejście i zejście z pokładu trwa całą turę.\nJednostki zaokrętowane są bezbronne, więc uważaj!
|
||
|
||
Idle Units = Jednostki Nieaktywne
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Jeżeli nie chcesz wykonywać daną jednostką żadnych akcji w danej turze możesz ponownie kliknąć\n przycisk 'Następna jednostka'.\nJeżeli nie planujesz w najbliższym czasie żadnych akcji związanych z daną jednostką możesz wprowadzić\n ją w tryb snu lub fortyfikacji - te jednostki nie będą brane pod uwagę jako bezczynne.\nJeżeli chcesz wyłączyć funkcje 'Następna jednostka' całkowicie, możesz\n to zrobić w Menu -> Sprawdź jednostki czekające na rozkazy
|
||
|
||
Contact Me = Skontaktuj się ze mną
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Witaj ! Jeżeli doszedłeś aż tutaj to prawdopodobnie\n zauważyłeś już że obecnie gra jest niekompletna.\nUnCiv jest tworzone jako całkowicie darmowa gra.\nWięc żadnych reklam czy innych dziwactw.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = To co naprawdę mnie motywuje do pracy na tą grą, poza\n tym że samo tworzenie sprawia mi frajdę, jest wsparcie\n od innych graczy - jesteście najlepsi!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Każda ocena i opinia motywuje mnie do dalszego działania.\nWięc skontaktuj się ze mną! Wyślij mi maila, opinię albo\n gołębiem pocztowym, i razem stwórzmy wspaniałą grę!\n(Dane kontaktowe znajdują się w Sklepie Play)
|
||
|
||
Pillaging = Plądrowanie
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Jednostki wojskowe mogą plądrować ulepszenia co w rezultacie regeneruje im 25 punktów zdrowia, a tym samym\nniszczy ulepszenie\nNa tym polu wciąż będzie można pracować, ale wszystkie korzyści wynikające z ulepszenia - przepadają.\nRobotnicy mogą naprawiać ulepszenia, co zajmuje mniej czasu niż budowanie ich od początku.
|
||
|
||
Experience = Doświadczenie
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Jednostki biorące udział w walce zdobywają doświadczenie, ktore może zostać wydane na awanse.\nJednostki otrzymują więcej doświadczenia podczas walki w zwarciu niż podczas ataku dystansowego, oraz więcej podczas ataku niż obrony.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Jednostki nie mogą zdobyć więcej niż 30 punktow doświadczenia podczas walki z Barbarzyńcami - równowartość 2 awansów. Po przekroczeniu tej wartosci, potyczki z barbarzyńcami nie będą przynosić doświadczenia.
|
||
|
||
Combat = Walka
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Jednostki i miasta zużywają się podczas walki, na co ma wpływ wiele wartości.\nKażda jednostka posiada pewną 'podstawową' wartość siły bojowej, która może zsotać zwiększona przez wiele różnych czynników takich jak teren i awanse.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Jednostki używają 'Siły' jako podstawowej wartości bojowej podczas ataku i obrony.\nPodczas ataku dystansowego jednostka użyje 'Siły Dystansowej'.
|
||
# Requires translation!
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. =
|
||
|
||
Research Agreements = Umowy Naukowe
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = W Umowach Naukowych, wspólnie z inną cywilizacją decydujecie się na prowadzenie projektu badawczgo.\nPod koniec Umowy Naukowej, Ty oraz twój artner otrzymujecię jednorazową premię w postaci dużej ilosci nauki, która przyspieszy prace nad jedną z nieodkrytych przez ciebie technologii.
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Ilość Nauki jaką otrzymasz zależy od nauki generowanej w twoich miastach i w miastach twojego partnera naukowego podczas Umowy Naukowej - im więcej, tym lepiej!
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nie wszystkie narody konkurują z tobą.\nPaństwa-Miasta nie mogą wygrać, nie podbijają innych miast i nie można z nimi handlować.
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Zamiast tego, relacje dyplomatyczn z państwami-miastami są zależne od wpływów - wskaźnika pokazującego, 'jak bardzo dane Państwo-Miasto cię lubi'.\nWpływy mogą zostać zwiększone na wskutek atakowania wrogich dla państwa-miasta jednostek, poprzez jego wyzwolenie - i przede wszystkim złoto.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Otrzymasz pewne premie, gdy uzyskasz 30 wpływów lub więcej.\nJeśli twoje wpływy są większe niż 60 i są one najwyższe spośród wszystkich cywilizacji, Państwo-Miasto uzna cię za 'Sojusznika', dzięki czemu zdobędziesz dodatkowe premie i pozyskasz dostęp do ich Surowców.
|
||
|
||
Great People = Wielcy Ludzie
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Pewne budynki oraz specjaliści w miastach generują punkty Wielkich Ludzi.\nJest wiele typów Wielkich Ludzi, a ich punkty naliczane są odzielnie.\nLiczba zdobytych punktów może zostać sprawdzona na ekranie Przeglądu.
|
||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Kiedy uzbierasz wystarczającą liczbę punktów, narodzi się Wielki Człowiek danego typu!\nKażdy Wielki Człowiek może skonstruować specjalne ulepszenie, które będzie pzynosić duże dochody, lub może zostać użyty w celu zapewnienia natychmiastowej premii.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Ulepszenia Wielkich Ludzi włączają surowce strategiczne do twojej sieci handlowej, więc nie musisz się obawiać, jeśli jakiś surowiec zostanie odkryty na tym samym polu co ulepszenie!
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Usuwanie Cech Terenu
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Pewne pola, posiadają pewne unikalne cechy terenu - takie jak Obszary Zalewowe lub Lasy. Niektóre z tych 'warst', takie jak Lasy, Dżungle i Mokradła mogą zostać usunięte przez Robotnika.\nUsunięcie cech terenu nie usunie z nich surowców i jest często wymaganie, aby je ulepszyć.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Cuda Natury, takie jak Góra Fuji, Skała Gibraltarska i Wielka Rafa Koralowa, są unikalnymi, nie możliwymi do przejścia cechami terenu, dziełami matki Natury, które posiadają pewne unikalne właściwości czyniące je odmiennymi od zwykłego terenu.\nPrzynoszą twojemu imperium duże ilości Kultury, Złota, Nauki lub Produkcji, jeżeli są obrabiane przez twe miasta. Właśnie z tego powodu, możesz chcieć mieć je wewnątrz swych granic, najszybciej jak to możliwe.
|
||
|