3602 lines
186 KiB
INI
3602 lines
186 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) >\nHaz clic en "Añadir a lista"
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reasigna casillas a explotar!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\nExplora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automatico y se pondrán a ello cuando sea
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mánda me un email (yairm210@hotmail.com , sólo en Inglés) con la información de la partida (menú -> guardar partida -> copiar información de la partida -> copiar en el email) intentaré solucionarlo lo antes posible!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mándanos un reporte e intentaremos solucionarlo lo antes posible!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
|
||
# Requires translation!
|
||
Get [unitName] =
|
||
|
||
Hydro Plant = Central hidroeléctrica
|
||
+1 population in each city = +1 a la población de cada ciudad
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya [buildingName] en la misma ciudad
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construya [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la misma ciudad
|
||
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] sea trabajado cerca de la ciudad
|
||
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
|
||
Consumes 1 [resource] = Requiere 1 de [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||
Cannot be purchased = No se puede comprar
|
||
|
||
Current construction = Construcción actual
|
||
Construction queue = Lista de construcción
|
||
Pick a construction = Escoge una construcción
|
||
Queue empty = Lista vacía
|
||
Add to queue = Añadir a lista
|
||
Remove from queue = Eliminar de lista
|
||
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
|
||
Show construction queue = Mostrar lista de construcción
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomacia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Paz
|
||
Research Agreement = Acuerdo de investigación
|
||
Declare war = Declarar guerra
|
||
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] te ha declarado la guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
|
||
Negotiate Peace = Negociar la paz
|
||
Peace with [civName]? = ¿Hacer las paces con [civName]?
|
||
Very well. = Por supuesto.
|
||
Farewell. = Adiós.
|
||
Sounds good! = ¡Sin problema!
|
||
Not this time. = No por ahora.
|
||
Excellent! = ¡Excelente!
|
||
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
|
||
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
|
||
Our relationship: = Nuestra relación:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos descubierto la ciudad-estado de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar amistad ([numberOfTurns] turnos)]
|
||
May our nations forever remain united! = ¡Así se mantengan nuestras naciones unidas para siempre!
|
||
Indeed! = ¡Por supuesto!
|
||
Denounce [civName]? = ¿Denunciar [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)]
|
||
We will remember this. = ¡Recordaremos esto!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un tratado de paz!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una declaración de amistad!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] ha denunciado a [targetCivName]!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonable
|
||
Enemy = Enemigo
|
||
Competitor = Competidor
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Amigo
|
||
Ally = Aliado
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
|
||
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos que hayas liberado nuestras ciudades conquistadas!
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = ¡Aplaudimos tu liberación de las ciudades conquistadas!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Colaborar en nuestro conflicto bélico nos ha unido.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
|
||
You have declared friendship with our enemies! = !Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
|
||
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados.
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu 'Amistad' es inútil.
|
||
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
|
||
You have denounced our allies = ¡Has denunciado a nuestros aliados!
|
||
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = ¡Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
|
||
You refused to stop settling cities near us = ¡Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros!
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = ¡Tus arrogantes demandas son de mal gusto!
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante!
|
||
You have stolen our lands! = ¡Has robado nuestras tierras!
|
||
|
||
Demands = Demandas
|
||
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
|
||
We shall do as we please. = Haremos lo que nos de la gana.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 alimentos en la capital y 1 alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicidad al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades de tierra cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
|
||
|
||
Cultured = Cultural
|
||
Maritime = Marítimo
|
||
Mercantile = Mercantil
|
||
Militaristic = Militarista
|
||
Type: = Tipo:
|
||
Influence: = Influencia:
|
||
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influencia mayor a 60 para lograr alianza.
|
||
Ally: = Aliado:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comerciar
|
||
Offer trade = Ofrecer intercambio
|
||
Retract offer = Retirar oferta
|
||
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
|
||
Our items = Nuestros ítems
|
||
Our trade offer = Nuestra oferta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Ítems de [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
|
||
I think not. = Creo que no.
|
||
That is acceptable. = Es aceptable
|
||
Accept = Aceptar
|
||
Keep going = Seguir
|
||
There's nothing on the table = No hay nada sobre la mesa
|
||
Peace Treaty = Tratado de paz
|
||
Agreements = Acuerdos
|
||
Open Borders = Fronteras abiertas
|
||
Gold per turn = Oro por turno
|
||
Cities = Ciudades
|
||
Technologies = Tecnologías
|
||
Declarations of war = Declaraciones de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Recursos de lujo
|
||
Strategic resources = Recursos estratégicos
|
||
Owned: [amountOwned] = Propiedad: [amountOwned]
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
|
||
Lost ability = Habilidad perdida
|
||
National ability = Bonus de nación
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Exclusivos
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Load copied data = Cargar datos copiados
|
||
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
|
||
Start game! = ¡Empezar partida!
|
||
Map Options = Opciones del mapa
|
||
Game Options = Opciones del juego
|
||
Civilizations = Civilizaciones
|
||
Map Type = Tipo de mapa
|
||
Map file = Archivo de mapa
|
||
Generated = Generado
|
||
Existing = Existente
|
||
Custom = Personalizado
|
||
Map Generation Type = Tipo de generación de mapa
|
||
Default = Por defecto
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Perlin = Aleatorio
|
||
Continents = Continentes
|
||
Archipelago = Archipielago
|
||
Number of City-States = Número de ciudades-estado
|
||
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
|
||
No Barbarians = Sin bárbaros
|
||
No Ancient Ruins = Sin ruinas antiguas
|
||
No Natural Wonders = Sin maravillas naturales
|
||
Victory Conditions = Condiciones de victoria
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Dominación
|
||
Cultural = Cultural
|
||
|
||
Map Shape = Forma del Mapa
|
||
Hexagonal = Hexagonal
|
||
Rectangular = Rectangular
|
||
|
||
Show advanced settings = Mostrar Opciones Avanzadas
|
||
Hide advanced settings = Ocultar Opciones Avanzadas
|
||
Map Height = Elevación del Mapa
|
||
Temperature extremeness = Temperatura Extrema
|
||
Resource richness = Recursos
|
||
Vegetation richness = Vegetación
|
||
Rare features richness = Recursos Raros
|
||
Max Coast extension = Extensión Máxima de Costa
|
||
Biome areas extension = Extensión de Biomas
|
||
Water level = Nivel de Agua
|
||
Reset to default = Reiniciar Valores
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = EXPERIMENTAL ¡QUEDAS AVISADO!
|
||
Online Multiplayer = Multijugador Online
|
||
Scenario Editor = Editor de Escenario
|
||
Scenario file = Archivo de escenario
|
||
Scenario Map = Mapa de Escenario
|
||
Scenario = Escenario
|
||
|
||
World Size = Tamaño del mundo
|
||
Tiny = Diminuto
|
||
Small = Pequeño
|
||
Medium = Mediano
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
|
||
Difficulty = Dificultad
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Eliminar
|
||
Random = Aleatorio
|
||
Human = Humano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID del usuario
|
||
Click to copy = Haz clic para copiar
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocidad de juego
|
||
Quick = Rápida
|
||
Standard = Normal
|
||
Epic = Épica
|
||
Marathon = Maratón
|
||
|
||
Starting Era = Era inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
|
||
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
|
||
Mods: = Modificaciones:
|
||
Base ruleset mods: = Modificaciones del conjunto de reglas base:
|
||
Extension mods: = Modificaciones de extensión:
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Usuario
|
||
Multiplayer = Multijugador
|
||
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
|
||
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
|
||
Join Game = Unirse a la partida
|
||
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
|
||
Copy User ID = Copiar ID de usuario
|
||
Copy Game ID = Copiar ID de la partida
|
||
UserID copied to clipboard = ID de usuario copiado al portapapeles
|
||
GameID copied to clipboard = ID del juego copiada al portapapeles
|
||
Set current user = Asignar usuario actual
|
||
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nuevo juego, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vez que haya creado su juego, la ID del juego se copia automáticamente en su portapapeles para que pueda enviarla a los otros jugadores.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Los jugadores pueden ingresar a su juego copiando la ID del juego en el portapapeles y haciendo clic en el botón 'Agregar juego multijugador'.
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
|
||
Back = Volver
|
||
Rename = Renombrar
|
||
Edit Game Info = Editar Información
|
||
Add Multiplayer Game = Añadir Juego Multijugador
|
||
Refresh List = Actualizar Lista
|
||
Could not save game! = ¡No se pudo guardar el juego!
|
||
Could not delete game! = ¡No se pudo eliminar el juego!
|
||
Could not refresh! = ¡No se pudo actualizar!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Última actualización: hace [time] minutos
|
||
Current Turn: = Turno actual:
|
||
Add Currently Running Game = Agregar juego actualmente activo
|
||
Game name = Nombre de juego
|
||
Loading latest game state... = Cargando último estado del juego...
|
||
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partidas guardadas
|
||
Show autosaves = Mostrar autoguardados
|
||
Saved game name = Nombre de partida guardada
|
||
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
|
||
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
|
||
Could not load game = No se pudo cargar partida
|
||
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
|
||
Delete save = Borrar partida
|
||
Saved at = Guardado en
|
||
Load map = Cargar mapa
|
||
Delete map = Borrar mapa
|
||
Load Scenario Map = Cargar mapa de escenario
|
||
Delete Scenario Map = Eliminar mapa de escenario
|
||
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
|
||
Upload map = Subir mapa
|
||
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
|
||
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
|
||
Saving... = Guardando...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué salió mal, ¡ya que no se supone que esto suceda!
|
||
Missing mods: [mods] = Mods Perdidos: [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opciones
|
||
Display options = Opciones de pantalla
|
||
Gameplay options = Opciones de juego
|
||
Other options = Otras opciones
|
||
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
|
||
Sound effects volume = Volumen de efectos
|
||
Music volume = Volumen de música
|
||
Download music = Descargar música
|
||
Downloading... = Descargando...
|
||
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
|
||
Show = Mostrar
|
||
Hide = Ocultar
|
||
Show worked tiles = Mostrar casillas explotadas
|
||
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
|
||
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
|
||
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
|
||
Show tutorials = Mostrar tutoriales
|
||
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
|
||
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
|
||
Automated workers replace improvements = Los trabajadores automatizados reemplazan las mejoras
|
||
Show minimap = Mostrar minimapa
|
||
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
|
||
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
|
||
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
|
||
Fontset = Fuente
|
||
Continuous rendering = Renderizado Continuo
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado, ahorra batería pero ciertas animaciones serán suspendidas
|
||
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
|
||
Generate translation files = Generar archivos de traducción
|
||
Translation files are generated successfully. = Los archivos de traducción se generaron con éxito.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
|
||
[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! = ¡[construction] ha quedado obsoleta y se eliminará de la cola de obras en [cityName]
|
||
You have entered a Golden Age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
|
||
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
|
||
[cityName] has been founded! = ¡[cityName] ha sido fundada!
|
||
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriendose de hambre!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
|
||
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = ¡[cityName] ha expandido sus fronteras
|
||
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityName]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = [unit] enemigo ha atacado [cityName]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityName]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityName]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityName]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
|
||
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y atacado por [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y atacó a un [attackerName] enemigo
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Poblacion añadida a [cityName]
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 Cultura)
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
|
||
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestros [unitName] en sus formas de combate!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
|
||
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no sois amigos!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de oro por capturar [cityName]
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = ¡Nuestra solicitud comercial propuesta ya no es relevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no podía retirar de un [attacker] - bloqueado.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] retiró de un [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = ¡[building] ha proporcionado [amount] de oro!
|
||
[civName] has stolen your territory! = ¡[civName] ha robado tu territorio!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = La tala de un [forest] generó [amount] Producción para [cityName]
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Construyendo...
|
||
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
|
||
in = en
|
||
Next turn = Siguiente turno
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = ¿[currentPlayerCiv] listo?
|
||
1 turn = 1 turno
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] turnos
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turnos
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Siguiente unidad
|
||
Fog of War = Niebla de la guerra
|
||
Pick a policy = Selecciona una política
|
||
Movement = Movimiento
|
||
Strength = Fuerza
|
||
Ranged strength = Fuerza a distancia
|
||
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
|
||
Range = Alcance
|
||
Move unit = Mover unidad
|
||
Stop movement = Parar movimiento
|
||
Construct improvement = Construir mejora
|
||
Automate = Automatizar
|
||
Stop automation = Parar automatización
|
||
Construct road = Construir carretera
|
||
Fortify = Fortificar
|
||
Fortify until healed = Fortificar hasta que se cure
|
||
Fortification = Fortificación
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
|
||
Moving = Moviendose
|
||
Set up = Montar
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] de oro)
|
||
Found city = Fundar ciudad
|
||
Promote = Ascender
|
||
Health = Salud
|
||
Disband unit = Disolver unidad
|
||
Explore = Explorar
|
||
Stop exploration = Parar de explorar
|
||
Pillage = Saquear
|
||
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
|
||
Create [improvement] = Crear [improvement]
|
||
Start Golden Age = Empezar edad dorada
|
||
Yes = Sí
|
||
No = No
|
||
Acquire = Adquirir
|
||
Science = Ciencia
|
||
Happiness = Felicidad
|
||
Production = Producción
|
||
Culture = Cultura
|
||
Food = Comida
|
||
Crop Yield = Rendimiento de los cultivos
|
||
Land = Tierra
|
||
Force = Fuerza
|
||
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
|
||
Golden Age = Edad dorada
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
Start new game = Nueva partida
|
||
Save game = Guardar partida
|
||
Load game = Cargar partida
|
||
Main menu = Menu principal
|
||
Resume = Resumen
|
||
Cannot resume game! = No se puede obtener un resumen del juego
|
||
Not enough memory on phone to load game! = ¡No hay suficiente memoria en el teléfono para cargar el juego!
|
||
Quickstart = Inicio rápido
|
||
Victory status = Estado de victoria
|
||
Social policies = Políticas sociales
|
||
Community = Comunidad
|
||
Close = Cerrar
|
||
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
|
||
Start bias: = Iniciar Tendencia
|
||
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Salir de la ciudad
|
||
Raze city = Arrasar ciudad
|
||
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
|
||
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de oro
|
||
Buy = Comprar
|
||
Currently you have [amount] gold. = Actualmente tienes [amount] de oro.
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = ¿Te gustaría comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] de oro?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = No hay espacio disponible para colocar [unit] cerca de [city]
|
||
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
|
||
Pick construction = Elige la construcción
|
||
Pick improvement = Elige la mejora
|
||
Provides [resource] = Genera [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
|
||
Pick now! = ¡Escoge ahora!
|
||
Build [building] = Construir [building]
|
||
Train [unit] = Entrenar [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nada
|
||
Annex city = Anexar ciudad
|
||
Specialist Buildings = Edificios de especialidad
|
||
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
|
||
Specialists = Especialistas
|
||
[specialist] slots = Ranuras [specialist]
|
||
Engineer specialist = Ingeniero Especialista
|
||
Merchant specialist = Especialista Mercantil
|
||
Scientist specialist = Especialista Científico
|
||
Artist specialist = Artista Especialista
|
||
Food eaten = Comida consumida
|
||
Growth bonus = Bonus de crecimiento
|
||
Unassigned population = Población libre
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
|
||
Stopped expansion = Expansión detenida
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta un nuevo habitante
|
||
Food converts to production = La comida se transforma en producción
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
|
||
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
|
||
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
|
||
Great person points = Puntos de Gran Personaje
|
||
Current points = Puntos actuales
|
||
Points per turn = Puntos por turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de [rate] a 1
|
||
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
|
||
Worked by [cityName] = Trabajado por [cityName]
|
||
Lock = Bloqueado
|
||
Unlock = Desbloqueado
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Elige una tecnología
|
||
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
|
||
Research [technology] = Investigar [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
|
||
Units enabled = Unidades habilitadas
|
||
Buildings enabled = Edificios habilitados
|
||
Wonder = Maravilla
|
||
National Wonder = Maravilla nacional
|
||
National Wonders = Maravillas nacionales
|
||
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
|
||
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
|
||
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
|
||
XP for new units = PX para unidades nuevas
|
||
provide = proporcionan
|
||
provides = proporciona
|
||
City strength = Fuerza de la ciudad
|
||
City health = Salud de la ciudad
|
||
Occupied! = ¡Ocupada!
|
||
Attack = Atacar
|
||
Bombard = Bombardear
|
||
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
|
||
Captured! = Capturada!
|
||
defence vs ranged = defensa a distancia
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
|
||
Attacker Bonus = Bonus de atacante
|
||
Landing = Desembarcando
|
||
Flanking = Flanqueando
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
Tile = Casilla
|
||
Missing resource = Recurso faltante
|
||
The following improvements [stats]: = Las siguientes mejoras [stats]:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Las siguientes mejoras en [tileType] casillas [stats]:
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Acelerar investigación
|
||
Conduct Trade Mission = Tomar mision De Comercio
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
|
||
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] a alcanzado [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
|
||
Overview = Visión general
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estadísticas
|
||
Policies = Políticas
|
||
Base happiness = Felicidad base
|
||
Occupied City = Ciudad ocupada
|
||
Buildings = Edificios
|
||
|
||
# For the "when constructing [military units]" translation
|
||
military units = unidades militares
|
||
melee units = unidades cuerpo a cuerpo
|
||
mounted units = unidades montadas
|
||
naval units = unidades navales
|
||
ranged units = unidades a distancia
|
||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||
relevant = pertinente
|
||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||
Water = Agua
|
||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||
Water resource = Recurso de agua
|
||
River = Río
|
||
Fresh water = Agua dulce
|
||
non-fresh water = agua no dulce
|
||
|
||
Wonders = Maravillas
|
||
Base values = Valores base
|
||
Bonuses = Bonuses
|
||
Final = Final
|
||
Other = Otro
|
||
Population = Población
|
||
City-States = Ciudades-estado
|
||
Tile yields = Rendimiento de casillas
|
||
Trade routes = Rutas comerciales
|
||
Maintenance = Mantenimiento
|
||
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
|
||
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
|
||
Trades = Comercio
|
||
Units = Unidades
|
||
Name = Nombre
|
||
Closest city = Ciudad más cercana
|
||
Action = Acción
|
||
Defeated = Derrotado
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilizaciones en el juego
|
||
Our Civilization: = Nuestra civilización
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conocido y vivo ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conocido y derrotado ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Casillas
|
||
Natural Wonders = Maravillas naturales
|
||
Treasury deficit = Déficit de tesorería
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Victoria científica
|
||
Cultural victory = Victoria cultural
|
||
Conquest victory = Victoria de dominación
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial para ganar!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 4 ramas de políticas sociales para ganar!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
|
||
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
|
||
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
|
||
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Su civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
|
||
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
|
||
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
|
||
Destroy [civName] = Destruye [civName]
|
||
Our status = Nuestro estado
|
||
Global status = Estado global
|
||
Rankings = Rankings
|
||
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
|
||
Branches completed = Ramas completadas
|
||
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
|
||
Annex = Anexar
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parne de tu imperio
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
|
||
Puppet = Convertir en títere
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento.
|
||
Liberate = Liberar
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la devolvera a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
|
||
Raze = Arrasar
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexara instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
|
||
Sorry. = Lo siento.
|
||
Never! = ¡Jamás!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofrecer Declaración de amistad ([30] turnos)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = ¡Amigo! ¿Deberíamos anunciar nuestra amistad al mundo?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firmar Declaración de amistad ([30] turnos)
|
||
We are not interested. = No estamos interesados.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = ¡Hemos firmado una Declaración de amistad con [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = ¡[otherCiv] ha rechazado nuestra Declaración de amistad!
|
||
|
||
Basics = Básicos
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenos
|
||
Tile Improvements = Mejoras de casilla
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Exclusivo para [civName]
|
||
Tutorials = Tutoriales
|
||
Cost = Coste
|
||
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Colocado en [terrainType]
|
||
Can be found on = Se puede encontrar en
|
||
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus de atributos por mejora:
|
||
Buildings that consume this resource: = Edificios que consumen este recurso:
|
||
Units that consume this resource: = Unidades que consumen este recurso:
|
||
Can be built on = Se puede construir en
|
||
Defence bonus = Bonus de defensa
|
||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||
Rough Terrain = Terreno abrupto
|
||
for = para
|
||
Missing translations: = Traducciones restantes:
|
||
Version = Versión
|
||
Resolution = Resolución
|
||
Tileset = Tileset
|
||
Map editor = Editor de mapa
|
||
Create = Crear
|
||
New map = Nuevo Mapa
|
||
Empty = Vacío
|
||
Language = Idioma
|
||
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
|
||
Improvements = Mejoras
|
||
Clear current map = Limpiar mapa actual
|
||
Save map = Guardar mapa
|
||
Download map = Descargar mapa
|
||
Toggle Scenario Map = Alternar mapa de escenario
|
||
Loading... = Cargando...
|
||
Filter: = Filtrar
|
||
Create scenario map = Crear mapa de escenarios
|
||
Edit scenario parameters = Editar los parámetros del escenario
|
||
OK = Bueno
|
||
Exit map editor = Salir del editor de mapas
|
||
[nation] starting location = Localización inicial de [nation]
|
||
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
|
||
Clear improvements = Limpiar mejoras
|
||
Clear resource = Limpiar recurso
|
||
Remove units = Remover unidades
|
||
Player [index] = Jugador [index]
|
||
Player [playerIndex] starting location = Ubicación de inicio del jugador [playerIndex]
|
||
Bottom left river = Río abajo a la izquierda
|
||
Bottom right river = Río abajo a la derecha
|
||
Bottom river = Río de fondo
|
||
Requires = Requiere
|
||
Menu = Menú
|
||
Brush Size = Tamaño del pincel
|
||
Map saved = Mapa guardado
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Ajustes del jugador
|
||
Base Happiness = Felicidad base
|
||
Happiness per luxury = Felicidad por producto de lujo
|
||
Research cost modifier = Modificador de coste de investigación
|
||
Unit cost modifier = Modificador de coste de Unidad
|
||
Building cost modifier = Modificador de coste de edificio
|
||
Policy cost modifier = Modificador de coste de política
|
||
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidad
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Bárbaros
|
||
|
||
AI settings = Ajuste de la IA
|
||
AI city growth modifier = Modificador de crecimiento de la IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificador de coste de unidad de la IA
|
||
AI building cost modifier = Modificador de coste de edificio de la IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificador de coste de maravilla de la IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de edificios de la IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de unidades de la IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidad de la IA
|
||
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Turnos hasta que los bárbaros entren en las casillas del jugador
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa de oro por despejar los campamentos bárbaros
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Naciones
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Ascenso libre:
|
||
Free promotions: = Ascensos libres:
|
||
Free for [units] = Libre para [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
|
||
Difficulty levels = Niveles de dificultad
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adoptar política
|
||
Adopt free policy = Adoptar política libre
|
||
Unlocked at = Desbloqueado en
|
||
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías libres
|
||
# Requires translation!
|
||
All policies adopted =
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Medios de comunicación
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Infranqueable
|
||
Rare feature = Característica rara
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bisonte
|
||
Copper = Cobre
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Cangrejos
|
||
Citrus = Cítricos
|
||
Truffles = Trufas
|
||
Strategic = Estratégico
|
||
Bonus = Bonus
|
||
Luxury = Lujo
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Civil
|
||
land units = unidades terrestres
|
||
water units = unidades navales
|
||
air units = unidades aéreas
|
||
WaterCivilian = Naval civil
|
||
Melee = Cuerpo a cuerpo
|
||
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
|
||
Ranged = A distancia
|
||
WaterRanged = Naval a distancia
|
||
WaterSubmarine = Naval submarino
|
||
Mounted = Montado
|
||
Armor = Blindado
|
||
City = Ciudad
|
||
Missile = Misil
|
||
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Arquero Compuesto
|
||
Foreign Land = Tierra extranjera
|
||
Marine = Marine
|
||
Mobile SAM = Vehículo SAM
|
||
Paratrooper = Fuerzas Especiales
|
||
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
|
||
Atomic Bomb = Bomba atómica
|
||
Unbuildable = Inedificable
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Elige ascenso
|
||
OR = O
|
||
units in open terrain = unidades en terreno abierto
|
||
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
|
||
wounded units = unidades heridas
|
||
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
|
||
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
|
||
Dogfighting I = Lucha aérea I
|
||
Dogfighting II = Lucha aérea II
|
||
Dogfighting III = Lucha aérea III
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = Opciones Multijugador
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificaciones de turno fuera del juego
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tiempo entre comprobación de turnos fuera de juego (en minutos)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificación persistente de notificaciones de turno
|
||
Take user ID from clipboard = Tomar ID de usuario del portapapeles
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Está acción podría remplazar tu usuario actual por el contenido en el portapapeles ¿está seguro?
|
||
ID successfully set! = ID asignado con éxito
|
||
Invalid ID! = ID inválido
|
||
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Mods
|
||
Download [modName] = Descargar [modName]
|
||
Could not download mod list = No se pudo descargar la lista de modificaciones
|
||
Download mod from URL = Descargar mod desde URL
|
||
Download = Descargar
|
||
Done! = ¡Hecho!
|
||
Delete [modName] = Eliminar [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = ¿Estás SEGURO de que deseas eliminar este mod?
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de [param] casillas en esta ciudad
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para cada [param] adyacente
|
||
Must be next to [terrain] = Debe estar al lado de [terrain]
|
||
Must be on [terrain] = Debe estar en [terrain]
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
|
||
|
||
# City filters
|
||
in this city = en esta ciudad
|
||
in every city = en cada ciudad
|
||
in capital = en capital
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Indica la capital
|
||
Palace = Palacio
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
|
||
Granary = Granero
|
||
|
||
Must not be on [terrain] = No debe estar en [terrain]
|
||
Stone Works = Cantería
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
[stats] Per [amount] Population in this city = [stats] Por [amount] de población en esta ciudad
|
||
Library = Biblioteca
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Tecnología gratuita
|
||
The Great Library = La Gran Biblioteca
|
||
|
||
Paper Maker = Papelera
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
Water Mill = Molino de Agua
|
||
|
||
Floating Gardens = Jardines flotantes
|
||
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = "No es tanto por su belleza que el bosque reclama el corazón de los hombres, sino por ese algo sutil, esa calidad del aire, esa emanación de árboles viejos, que tan maravillosamente cambia y renueva un espíritu cansado". - Robert Louis Stevenson
|
||
+[amount]% growth in all cities = +[amount]% de crecimiento en todas las ciudades
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de producción al construir [param]
|
||
Temple of Artemis = Templo de artemisa
|
||
|
||
Walls = Muralla
|
||
|
||
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, no dejaré que los dolores de la muerte que os aflige entren en mi cuerpo. Porque soy el dios Atón, y me encuentro en la parte más destacada del firmamento, y el poder que me protege es el mismo que acompaña a los dioses para siempre.' - El Libro de los Muertos
|
||
Worker construction increased 25% = +25% velocidad de construcción trabajador
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] free [unit] units appear =
|
||
The Pyramids = Las Pirámides
|
||
|
||
Barracks = Barracas
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
|
||
Colossus = Coloso
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = El coste de comprar casillas en esta ciudad se reduce un 25%
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de fuerza de combate para todas las unidades al atacar Ciudades
|
||
Statue of Zeus = Estatua de Zeus
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso
|
||
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavé y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas las unidades militares navales reciben +1de movimiento y +1 de vision
|
||
The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
||
|
||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% de producción al construir [param] en esta ciudad
|
||
Stable = Establos
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que, si alguna vez un mortal ha escuchado la voz de Dios, fue en un jardín al aire fresco del día.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
|
||
Can only be built in annexed cities = Sólo puede ser construido en ciudades anexionadas
|
||
Courthouse = Corte de Justicia
|
||
|
||
Colosseum = Coliseo
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como a tus niños y te seguirán hasta los valles mas profundos; Miralos como a tus amados hijos y estarán a tu lado incluso hasta la muerte' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Ejército de terracota
|
||
|
||
Temple = Templo
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro que se da al enemigo si la ciudad es capturada
|
||
Burial Tomb = Tumba
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mezquita piramidal
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'El oráculo de Delfos ha dicho que soy el más sabio de todos los griegos. Eso es porque, de todos ellos, solo yo sé que no sé nada.' - Sócrates
|
||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||
The Oracle = El Oráculo
|
||
|
||
Market = Mercado
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Casa de la moneda
|
||
|
||
[amount]% of food is carried over after population increases = [amount]% de los alimentos se transfiere después de que aumenta la población
|
||
Aqueduct = Acueducto
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña en no depender en la probabilidad de que el enemigo ataque, pero mas en el hecho de que nosotros hayamos hecho nuestra posición asaltable.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
|
||
Great Wall = Gran Muralla
|
||
|
||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generación de grandes personas en esta ciudad
|
||
Garden = Jardín
|
||
|
||
Monastery = Monasterio
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque asciende hasta una altura como la del mismo cielo, como si emergiera de entre los demás edificios sobre los que se alza y bajara la vista hacia el resto de la ciudad, ornándola, porque es parte de ella, pero se vanagloria de su propia belleza.'- Sobre los edificios, Procopio
|
||
+[amount]% great person generation in all cities = +[amount]% generación de grandes personas en todas las ciudades
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofía
|
||
|
||
National College = Universidad Nacional
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Este katún se inicia en Chichen Itzá. El asentamiento de Itzá se levantará aquí. Vendrá el quetzal, vendrá el verde pájaro. Llegará Kantenal. Es la palabra de Dios. El Itzá vendrá.' - Los libros de Chilam Balam
|
||
Golden Age length increased by [amount]% = La duración de la Edad de Oro aumentó en [amount]%
|
||
Chichen Itza = Chichen Itzá
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocas historias pueden llegar a superar la de esa ciudadela de granito en la cima de los salientes precipicios de Machu Picchu, corona de la Tierra de los Incas.- Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio
|
||
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Debe tener un [terrain] propio dentro de [amount] casillas
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
|
||
Workshop = Taller
|
||
|
||
Longhouse = Casa comunal
|
||
|
||
Forge = Forja
|
||
|
||
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
|
||
Harbor = Puerto
|
||
|
||
University = Universidad
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Universidad de Oxford
|
||
|
||
Castle = Castillo
|
||
|
||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] una vez que se descubre [tech]
|
||
Mughal Fort = Fuerte Rojo
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo... no hay edificio igual en el mundo. Tiene torres, ornamentación y todos los refinamientos que el genio humano pueda concebir.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = El coste de adquirir nuevas casillas se reduce 25%
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La Justicia es una fortaleza inexpugnable, construida en la cima de una montaña que no puede derribar ni la violencia de los torrentes ni demoler la fuerza de los ejércitos.' - Joseph Addison
|
||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Todas las unidades de [param] recién capacitadas en esta ciudad reciben la promoción [promotion]
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
Ironworks = Herrería
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha registrado las grandes ideas de la raza humana. No solo simbólos religiosos, también cada pensamiento humano tiene su página en ese vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
|
||
Armory = Armería
|
||
|
||
Observatory = Observatorio
|
||
|
||
Opera House = Teatro de la Ópera
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = Cultura en todas las ciudades incrementada 25%
|
||
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
|
||
|
||
Bank = Banco
|
||
|
||
Satrap's Court = Corte del sátrapa
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio
|
||
Hanse = Hansa
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by [amount]% = La infelicidad de la población disminuyó en [amount]%
|
||
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne
|
||
Free Great Person = Gran Personaje gratis
|
||
Leaning Tower of Pisa = La Torre inclinada de Pisa
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'El Bushido se comprende ante la muerte. Significa escoger la muerte cuando se puede elegir entre ella y la vida. No cabe pensar nada más.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = + 15% de fuerza de combate para unidades que luchan en territorio amigo
|
||
Himeji Castle = Castillo Himeji
|
||
|
||
Museum = Museo
|
||
|
||
Hermitage = Ermita
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toda obra de arte genuina tiene tanta razón de ser como la Luna y el Sol.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
The Louvre = El Louvre
|
||
|
||
Seaport = Astillero
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'El Taj Mahal se alza sobre las orillas del río como una lágrima solitaria, suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas parecen más justas cuando volvemos la vista atrás para verlas, y es por esa inaccesible torre del pasado que el anhelo se asoma y nos llama con la mano.' - James Russell Lowell
|
||
Free [unit] appears = Aparece [unit] gratis
|
||
Science gained from research agreements +50% = Ciencia obtenida de acuerdos de investigación +50%
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||
|
||
Windmill = Molino de viento
|
||
|
||
Public School = Escuela pública
|
||
|
||
Factory = Fábrica
|
||
|
||
Military Academy = Academia militar
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pálida muerte llama por igual a la puerta del pobre y a los palacios de los reyes.' - Horacio
|
||
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
|
||
|
||
Hospital = Hospital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bolsa de valores
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para llevar a cabo grandes proezas, se necesitan dos cosas: un plan y no tener mucho tiempo.' - Leonard Bernstein
|
||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = El costo de comprar artículos en las ciudades se redujo en un [amount]%
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de emisión
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '¿Acaso piensan que, porque seamos ingenieros, no nos preocupa la belleza o que no intentamos levantar bellas construcciones, además de sólidas e imperecederas?' - Alexandre Gustave Eiffel
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dadme a vuestros seres pobres y cansados.Dadme esas masas ansiosas de ser libres,los tristes desechos de costas populosas. Que vengan los desamparados, que las tempestades batan. ¡Mi antorcha alumbra un umbral dorado!' - Emma Lazarus
|
||
[stats] from every specialist = [stats] de todos los especialistas
|
||
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorio de investigación
|
||
|
||
Stadium = Estadio
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis fatigados y cargados, porque yo os aliviaré.' - La Biblia, Mateo 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coste de cultura para adoptar nuevas políticas se reduce 10%
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza sobre una montaña que los ejércitos no pueden tomar ni los aluviones llevarse.' - El profeta Muhammed
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... el lugar es uno de los más bellos que pueda encontrarse, sagrado e inexpugnable, un templo digno del divino amigo que ha traído la salvación y la verdadera bendición al mundo.' - Rey Luis II de Baviera
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorio médico
|
||
|
||
Nuclear Plant = Central nuclear
|
||
|
||
Solar Plant = Planta Solar
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Los que pierden sus sueños están perdidos.' - Proverbio de los aborígenes australianos
|
||
Sydney Opera House = Casa de la Opera de Sidney
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En la preparación de una batalla, siempre he encontrado que los planes son inútiles, pero que la planificación es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
|
||
Pentagon = Pentágono
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial
|
||
|
||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||
SS Booster = Potenciador (Nave espacial)
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
|
||
Apollo Program = Programa Apolo
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La maravilla no es que haya tantas estrellas, sino que el hombre haya podido verlas.' - Anatole France
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabina (Nave espacial)
|
||
|
||
SS Engine = Motor (Nave espacial)
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Cámara de estasis (Nave espacial)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
Warrior = Guerrero
|
||
|
||
Chieftain = Jefe
|
||
|
||
Warlord = Caudillo
|
||
|
||
Prince = Príncipe
|
||
|
||
King = Monarca
|
||
|
||
Emperor = Emperador
|
||
Scout = Explorador
|
||
|
||
Immortal = Inmortal
|
||
Worker = Trabajador
|
||
|
||
Deity = Deidad
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Espectador
|
||
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Se acabó. Quizás ahora tenga paz, por fin.
|
||
Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
|
||
Greetings. = Saludos.
|
||
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
|
||
Ingenuity = Ingenio
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Recibe [unit] gratis cuando descubras [tech]
|
||
[unit] is earned [amount]% faster = [unit] se gana [amount]% más rápido
|
||
Akkad = Acadia
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Uruk
|
||
Kutha = Cutah
|
||
Sirpurla = Lagash
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Nínive
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Erbil
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkish
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Taima
|
||
|
||
Greece = Grecia
|
||
Alexander = Alejandro
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = ¡De alguna manera te has convertido en mi ruina! ¿Qué tipo de bestia eres?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola extraño ¡Soy Alejandro, hijo de reyes y nieto de los dioses!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
|
||
Greetings! = ¡Saludos!
|
||
What? = ¿Qué?
|
||
Hellenic League = Liga helénica
|
||
City-State Influence degrades at half rate = La influencia de la ciudad-estado se degrada a la mitad
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de la ciudad-estado se recupera al doble de la tasa normal
|
||
Athens = Atenas
|
||
Sparta = Esparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Cnosos
|
||
Mycenae = Miceno
|
||
Pharsalos = Farsala
|
||
Ephesus = Éfeso
|
||
Halicarnassus = Halicarnaso
|
||
Rhodes = Rodas
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pérgamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sición
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Quíos
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Élide
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Heraclea
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Calcis
|
||
Pylos = Pilos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larisa
|
||
Apollonia = Apolonia
|
||
Messene = Mesene
|
||
Orchomenos = Orcómeno
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Cos
|
||
Knidos = Cnido
|
||
Amphipolis = Anfípolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamía
|
||
Nafplion = Nauplia
|
||
Apolyton = Apolito
|
||
|
||
China = China
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Has demostrado ser un adversario astuto y competente. Te felicito por tu victoria.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saludos, soy la emperatriz Wu Zetian. China desea paz y desarrollo. Nos dejas en paz, te dejaremos en paz.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que puedes aceptar esta solicitud?
|
||
How are you today? = ¿Cómo estás hoy?
|
||
Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu?
|
||
Art of War = El Arte de la Guerra
|
||
Great General provides double combat bonus = Gran general proporciona doble bonificación de combate.
|
||
Beijing = Beijing
|
||
Shanghai = Shanghái
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nankín
|
||
Xian = Xi'an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjín
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbó
|
||
Baoding = Báoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunmíng
|
||
Taipei = Taipéi
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maomíng
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiáng
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yichang
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
|
||
Egypt = Egipto
|
||
Ramesses II = Ramsés II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Golpéame y mi alma atormentará la tuya para siempre, no has ganado nada.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saludos, soy Ramsés el dios. Soy la encarnación viviente de Egipto, madre y padre de todas las civilizaciones.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Egipto generoso te hace esta oferta.
|
||
Good day. = Buen día.
|
||
Oh, it's you. = Oh, eres tú.
|
||
Monument Builders = Constructores de Monumentos
|
||
Thebes = Tebas
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Heliópolis
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
|
||
Giza = Guiza
|
||
Byblos = Biblos
|
||
Akhetaten = Amarna
|
||
Hieraconpolis = Hieracómpolis
|
||
Abydos = Abidos
|
||
Asyut = Asiut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = El Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Heroónpolis
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Atribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Khemnu
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Orix
|
||
Sebennytus = Sebennitos
|
||
Akhmin = Jent-Min
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Lúxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = El Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanjur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
|
||
Akoris = Acoris
|
||
Benihasan = Beni Hassan
|
||
Badari = El Badari
|
||
Hermopolis = Hermópolis
|
||
Amrah = El Amrah
|
||
Koptos = Copto
|
||
Ombos = Kom Ombo
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
|
||
England = Inglaterra
|
||
Elizabeth = Elizabeth
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados.
|
||
We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Has triunfado sobre nosotros. El día es tuyo.
|
||
We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
|
||
Hello, again. = Hola de nuevo.
|
||
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
|
||
Sun Never Sets = El Sol nunca se pone.
|
||
+2 movement for all naval units = +2 de movimiento para las unidades navales
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
|
||
France = Francia
|
||
Napoleon = Napoleón
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré.
|
||
I congratulate you for your victory. = Te felicito por tu victoria
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenidos. Soy Napoleón, de Francia. El militar más listo de la historia mundial.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
|
||
Hello. = Hola.
|
||
It's you. = Eres tú.
|
||
Ancien Régime = Antiguo Régimen
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura por turno desde las ciudades antes de descubrir la Energía de Vapor.
|
||
Paris = París
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsella
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Ruan
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayona
|
||
Strasbourg = Estrasburgo
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Burdeos
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nice
|
||
Saint Etienne = Saint Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tolón
|
||
Le Havre = El Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
|
||
Russia = Rusia
|
||
Catherine = Catalina
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fuimos derrotados, así que esto me convierte en su prisionero. Supongo que hay destinos peores.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = ¡Te saludo, forastero! Si eres tan inteligente y discreto como atractivo, nos llevaremos bien.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que te propusiera este tipo de intercambio?
|
||
Hello! = ¡Hola!
|
||
What do you need?! = ¿Que necesitas?
|
||
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
|
||
Double quantity of [resource] produced = Cantidad doble de [resource] producida
|
||
Moscow = Moscú
|
||
St. Petersburg = San Peterburgo
|
||
Novgorod = Nóvgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Yaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Ekaterimburgo
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Oremburgo
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
|
||
Khabarovsk = Jabárovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novosibirsk
|
||
Magadan = Magadán
|
||
Murmansk = Múrmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Chitá
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arcángel
|
||
Chelyabinsk = Cheliábinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vólogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astracán
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Sarátov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimiro
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Vorónezh
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Stáraya Rusa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
|
||
Rome = Roma
|
||
Augustus Caesar = César Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mi tesoro contiene poco y mis soldados se están impacientando... <suspiro> ...por lo tanto deben morir.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Maximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
|
||
I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración.
|
||
Hail. = Salve.
|
||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||
The Glory of Rome = Gloria de Roma
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construciones que ya existan en la capital
|
||
Antium = Anzio
|
||
Cumae = Cumas
|
||
Neapolis = Neápolis
|
||
Ravenna = Rávena
|
||
Arretium = Arezzo
|
||
Mediolanum = Milán
|
||
Arpinum = Arpino
|
||
Circei = Circeo
|
||
Setia = Sezze
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia Antica
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tareto
|
||
Brundisium = Bríndisi
|
||
Caesaraugusta = Zaragoza
|
||
Caesarea = Cesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquilea
|
||
Clusium = Chiusi
|
||
Sutrium = Sutri
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Plasencia
|
||
Hispalis = Sevilla
|
||
Artaxata = Artashat
|
||
Aurelianorum = Cénabo
|
||
Nicopolis = Nicópolis
|
||
Agrippina = Agripina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Tréveris
|
||
Sirmium = Sirmio
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Arabia = Arabia
|
||
Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extrangero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
|
||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Ruta Comercial
|
||
Mecca = Meca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasco
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najrán
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Basora
|
||
Khurasan = Jorasán
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Adén
|
||
Yamama = Al-Yamama
|
||
Muscat = Mascate
|
||
Mansura = El Mansura
|
||
Bukhara = Bujará
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merv
|
||
Balkh = Balj
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Beit
|
||
Suhar = Sohar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Saná
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Trípoli
|
||
Tunis = Túnez
|
||
Kairouan = Cairuán
|
||
Algiers = Argel
|
||
Oran = Orán
|
||
|
||
America = Estados Unidos
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confudiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentiras de eso!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu dia. Espero que seas piadoso en la victoria
|
||
The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida
|
||
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente intercambio es tu interés?
|
||
Well? = ¿Entonces?
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifiesto
|
||
+1 Sight for all land military units = +1 a la vista para todas las unidades militares terrestres
|
||
-50% cost when purchasing tiles = -50% de costo al comprar casillas
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = Nueva York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Filadelfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Ángeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = San Luis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = Nueva Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = ALbuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Bahia de Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Valle Hunt
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Savannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
|
||
Japan = Japón
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilizacion de este mundo
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte!
|
||
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que crei
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaria muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
|
||
Oh, it's you... = Oh, eres tu
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamkura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
|
||
India = India
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruir mi cuerpo, pero nunca apresaras mi mente.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo?
|
||
I wish you peace. = Te deseo la paz.
|
||
Population Growth = Crecimiento de Población
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled = La infelicidad de varias ciudades se duplicó
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Bombay
|
||
Vijayanagara = Vijaranagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Benarés
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcuta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Allahabad
|
||
Ayodhya = Ayodhia
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajgir
|
||
Sravasti = Shravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gauda
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Yaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
|
||
Germany = Alemania
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvendia.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
|
||
What now? = ¿Ahora qué?
|
||
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
|
||
Furor Teutonicus = Furia Teutónica
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado
|
||
-25% land units maintenance = -25% mantenimiento de unidades terrestres
|
||
Berlin = Berlín
|
||
Hamburg = Hamburgo
|
||
Munich = Múnich
|
||
Cologne = Colonia
|
||
Frankfurt = Fráncfort
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Dusseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburgo
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresde
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Munster = Münster
|
||
Rostok = Rostok
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunswick
|
||
Halle = Halle
|
||
Mצnchengladbach = Mönchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburgo
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrucken = Saarbrücken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabruck = Osnabrück
|
||
Ludwingshafen = Ludwigshafen am Rhein
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldemburgo
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mulheim = Mülheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Wurzburg = Wurzburgo
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Gצttingen = Gotinga
|
||
Wolfsburg = Wolfsburgo
|
||
Koblenz = Coblenza
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
|
||
The Ottomans = Los Otomanos
|
||
Suleiman I = Solimán I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = ¡Ruina! ¡Ruina! Estambul se convierte en Iram de los Pilares, recordada solo por la melancolía de los poetas.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida.
|
||
Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa?
|
||
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
|
||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de probabilidad de capturar unidades navales bárbaras derrotadas y ganar 25 de oro
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Pague solo un tercio del costo habitual por el mantenimiento de la unidad naval
|
||
Istanbul = Estambul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Iconio
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Antep
|
||
Diyabakir = Diyarbakir
|
||
Izmir = Esmirna
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Marsin = Mersín
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Mugia = Mugla
|
||
Eskishehir = Eskishehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artuin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trebisonda
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Sanliurfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarhisar = Afyonkarhisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
|
||
Korea = Corea
|
||
Sejong = Sejong el Grande
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La pregunta ahora es, ¿quién protegerá a mi gente? Una edad oscura se cierne sobre nosotros.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenido al palacio de Gyeongbokgung extranjero. Soy el sabio rey Sejong, quien cuida de su gente.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro.
|
||
Oh, it's you = Oh, eres tú
|
||
Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade
|
||
Seoul = Seúl
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gonju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyengju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
|
||
Iroquois = Iroqueses
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío?
|
||
The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
|
||
Onoondaga = Onoondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesame
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Lago Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Castillo Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Lago Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Bahía verde
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Valle Mohawk
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Bahía de Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
|
||
Persia = Persia
|
||
Darius I = Darío I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una verguenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre tí! El mundo lamentará tu horrendo crimen.
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = En mi magnanimidad te hago esta oferta. Aceptas, ¿verdad?
|
||
Good day to you! = Que tengas un buen día.
|
||
Ahh... you... = Ahh... Tú...
|
||
Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida
|
||
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% de fuerza para todas las unidades durante la Edad de Oro
|
||
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 movimiento para todas las unidades durante la Edad de Oro
|
||
Persepolis = Persépolis
|
||
Parsagadae = Pasargada
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ecbatana
|
||
Tarsus = Tarso
|
||
Gordium = Gordio
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariush-Kabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zahhak
|
||
Istakhr = Istajr
|
||
Jinjan = Jinan
|
||
Borazjan = Borazjan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turang Tappeh
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Isfahán
|
||
Merv = Mary
|
||
Behistun = Behistún
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Alepo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Pashawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Atrtakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = DAphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eyón
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatómpylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cangrejo cede y el león duerme. Ahora Kanaloa viene a por mí.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas.
|
||
Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos.
|
||
Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo!
|
||
Wayfinding = Orientación
|
||
+1 Sight when embarked = +1 vista al embarcar
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puede embarcarse y moverse sobre costas y océanos inmediatamente.
|
||
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de fuerza si se encuentra dentro de 2 casillas de una [tileImprovement]
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonfa
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahití
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Isla Sur
|
||
Rapa Nui = Isla de Pascua
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Luangiua
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumani
|
||
|
||
Siam = Tailandia
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque!
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi derrota, mi honor perdurará. Te deseo mucha suerte.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
|
||
Welcome. = Bienvenido.
|
||
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La comida y la cultura de ciudades-estado amigas aumentan en un 50%
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientián
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthuya = Ayutthuya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
|
||
Spain = España
|
||
Isabella = Isabel
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
|
||
Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro
|
||
Double Happiness from Natural Wonders = Felicidad doble de maravillas naturales
|
||
Tile yields from Natural Wonders doubled = Se duplicó la producción de casillas de Maravillas Naturales
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es el primero en descubrirla)
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sevilla
|
||
Cordoba = Córdoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = Leon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Cádiz
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastián
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
|
||
Songhai = Songhai
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Hemos sido consumidos por el fuego del odio y la ira. Disfruta de tu victoria en este mundo, ¡pagarás un alto precio en el siguiente!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado.
|
||
Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo?
|
||
River Warlord = Caudillo de Ríos
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recibe el triple de oro de los campamentos bárbaros y las ciudades saqueadas.
|
||
Embarked units can defend themselves = Las unidades embarcadas pueden defenderse
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombuctú
|
||
Jenne = Jenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota.
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Has dañado a los clanes mongoles. Mi respeto hacia ti casi iguala el odio que te tengo. Espero por mi ejecución.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
|
||
So what now? = ¿Ahora qué?
|
||
Mongol Terror = Terror Mongol
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de fuerza al luchar contra unidades de ciudad-estado y ciudades
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimiento para todas las unidades [unitType]
|
||
Karakorum = Karakórum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Trufan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Viejo Sarai
|
||
New Sarai = Nuevo Sarai
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulán Bator
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgobi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserleg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
|
||
Aztecs = Aztecas
|
||
Montezuma I = Moctezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! (¡Muere, muere, muere!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = ¡Excelente! ¡Deja que la sangre fluya a raudales!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = ¡Monstruo! ¿Quién eres tú para destruir mi grandeza?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué veo ante mí? Otro corazón palpitante para mi fuego de sacrificio.
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias.
|
||
Welcome, friend. = Bienvenido, amigo.
|
||
Sacrificial Captives = Cautivos de sacrificio
|
||
Gains culture from each enemy unit killed = Obtiene cultura de cada unidad enemiga muerta
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
|
||
Inca = Inca
|
||
Pachacuti = Pachacútec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = ¿Cómo has oscurecido el Sol? He reinado con diligencia y misericordia para que tu lo hagas también.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = ¿Cómo estás? Te encuentras frente a Pacha Kutiy Inqa Yupanki.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato justo.
|
||
How are you doing? = ¿Cómo te va?
|
||
What do you want now? = ¿Qué quieres ahora!
|
||
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
|
||
50% Maintenance costs reduction = 50% de reducción de los costes de mantenimiento
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se mueven a cualquier casilla con colinas.
|
||
No Maintenance costs for improvements in Hills = Sin costos de mantenimiento por mejoras en Colinas
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huánuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
|
||
Denmark = Dinamarca
|
||
Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul" Gormsson
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar.
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki debe apoyarte, puesto que ningún hombre puede derrotarme... ahora me uniré a los einherjer en el Valhalla y nos daremos un festín mientras trabajas duro aquí.
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harad Diente Azul te da la bienvenida a sus tierras, ¡un vikingo como ningún otro que hayan visto estos mares y tierras! ¿Tienes miedo?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo!
|
||
Hail to you. = Te saludo.
|
||
Viking Fury = Furia Vikinga
|
||
+1 Movement for all embarked units = +1 Movimiento para todas las unidades embarcadas
|
||
Melee units pay no movement cost to pillage = Las unidades cuerpo a cuerpo no pagan ningún coste de movimiento para saquear.
|
||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Las unidades pagan solo 1 punto de movimiento para embarcar y desembarcar
|
||
Copenhagen = Copenhague
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsbers = Túnsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Islas Feroe
|
||
Reykjavik = Reikiavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Nuuk
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Marklandia
|
||
Elsinore = Elsinor
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiandsand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
|
||
Milan = Milán
|
||
You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado.
|
||
You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto!
|
||
|
||
Florence = Florencia
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras...
|
||
|
||
Rio de Janeiro = Río de Janeiro
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progreso. ¡Hay que detenerte!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil.
|
||
|
||
Antwerp = Amberes
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor.
|
||
|
||
Dublin = Dublín
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo?
|
||
|
||
Tyre = Tiro
|
||
We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio.
|
||
|
||
Ur = Ur
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino.
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Qu;e traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio?
|
||
|
||
Genoa = Génova
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que vivieron por la espada deberán morir por la espada.
|
||
|
||
Venice = Venecia
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte
|
||
|
||
Brussels = Bruselas
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo.
|
||
|
||
Unacceptable! = ¡Inaceptable!
|
||
|
||
Sidon = Sidón
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está deseando servirte!
|
||
|
||
Almaty = Almatý
|
||
How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?!
|
||
|
||
Edinburgh = Edimburgo
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación.
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente!
|
||
|
||
Singapore = Singapur
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos...
|
||
|
||
Zanzibar = Zanzíbar
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente.
|
||
|
||
Sydney = Sídney
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Depués de una exhaustiva deliberación Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para para la transgresión contra nuestra nación!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás se construya.
|
||
|
||
Cape Town = Ciudad del Cabo
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente.
|
||
|
||
Kathmandu = Katmandú
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer!
|
||
|
||
Hanoi = Hanói
|
||
So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir...
|
||
|
||
Quebec City = Quebec
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos...
|
||
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino!
|
||
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obecen, pero no pienses que esto ha terminado...
|
||
|
||
Manila = Manila
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado?
|
||
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte...
|
||
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra.
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano.
|
||
|
||
M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado.
|
||
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Enhorabuena conquistador. Esta tribu te sirve ahora.
|
||
|
||
Barbarians = Bárbaros
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocracia
|
||
[stats] per [amount] population in all cities = [stats] por [amount] de población en todas las ciudades
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura gratis en las primeras 4 ciudades
|
||
Oligarchy = Oligarquía
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento
|
||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = +50% de fuerza de ataque para ciudades con unidades guarnecidas
|
||
Landed Elite = Élite terrateniente
|
||
+[amount]% growth in capital = +[amount]% de crecimiento en la capital
|
||
[stats] in capital = [stats] en la capital
|
||
Monarchy = Monarquía
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
|
||
Tradition Complete = Tradición Completa
|
||
[stats] in all cities = [stats] en todas las ciudades
|
||
Ancient era = Edad Antigua
|
||
Tradition = Tradición
|
||
Increased rate of border expansion = Mayor tasa de expansión fronteriza
|
||
|
||
Collective Rule = Reglas colectivas
|
||
Training of settlers increased +50% in capital = La formación de colonos aumentó +50% en capital
|
||
Citizenship = Ciudadanía
|
||
Tile improvement speed +25% = Velocidad de mejora de la casilla +25%
|
||
Republic = República
|
||
Representation = Representación
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal = Cada ciudad fundada aumenta el costo cultural de las pólizas un 33% menos de lo normal
|
||
Meritocracy = Meritocracia
|
||
+1 happiness for every city connected to capital = +1 felicidad por cada ciudad conectada a la capital
|
||
Liberty Complete = Liberación Completa
|
||
Liberty = Liberación
|
||
|
||
Warrior Code = Codigo guerrero
|
||
Discipline = Diciplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
|
||
Military Tradition = Tradicion militar
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Las unidades militares ganan un 50% mas experiencia en combate
|
||
Military Caste = Casta militar
|
||
[stats] in all cities with a garrison = [stats] en todas las ciudades con guarnición
|
||
Professional Army = Ejercito profesional
|
||
Honor Complete = Honor completado
|
||
Gain gold for each unit killed = Ganas oro cada vez que destruyas una unidad enemiga
|
||
Honor = Honor
|
||
+25% bonus vs Barbarians = +25% de bonificación contra bárbaros
|
||
Gain Culture when you kill a barbarian unit = Gana cultura cuando matas a una unidad bárbara
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Notificado de nuevos campamentos bárbaros
|
||
|
||
Organized Religion = Religión Organizada
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% de exceso de felicidad añadido a la cultura para políticas
|
||
Theocracy = Teocracia
|
||
+[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] de cada [building]
|
||
Reformation = Reforma
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder = +33% de cultura en todas las ciudades con una maravilla del mundo
|
||
Free Religion = Libertad de Culto
|
||
Piety Complete = Piedad Completa
|
||
Classical era = Edad Clásica
|
||
Piety = Piedad
|
||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings = +[amount]% de producción al construir edificios [stat]
|
||
|
||
Trade Unions = Sindicatos
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% = Mantenimiento en carreteras y ferrocarriles reducido en un 33%
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
Entrepreneurship = Emprendimiento
|
||
Patronage = Mecenazgo
|
||
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% = El costo de comprar edificios de [stat] se redujo en un [amount]%
|
||
Protectionism = Proteccionismo
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 felicidad por cada recurso de lujo
|
||
Commerce Complete = Comercio Completo
|
||
Double gold from Great Merchant trade missions = Doble oro de las misiones comerciales del Gran Comerciante
|
||
Medieval era = Edad Medieval
|
||
Commerce = Comercio
|
||
+25% gold in capital = +25% gold en la capital
|
||
|
||
Secularism = Laicismo
|
||
Humanism = Humanismo
|
||
Free Thought = Pensamiento Libre
|
||
Sovereignty = Soberanía
|
||
+15% science while empire is happy = +15% ciencia mientras el imperio esté feliz
|
||
Scientific Revolution = Revolución Científica
|
||
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
|
||
[stats] from all [stat] buildings = [stats] de todos los edificios [stat]
|
||
Renaissance era = Renacimiento
|
||
Rationalism = Racionalismo
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = La conversión de la producción a la ciencia en las ciudades aumentó un 33%
|
||
|
||
Constitution = Constitución
|
||
[stats] from every Wonder = [stats] de cada maravilla
|
||
Universal Suffrage = Sufragio Universal
|
||
Civil Society = Sociedad Civil
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
|
||
Free Speech = Libertad de Expresión
|
||
Democracy = Democracia
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas producen la mitad de infelicidad
|
||
Freedom Complete = Libertad Completa
|
||
Tile yield from Great Improvements +100% = Rendimiento de casillas de grandes mejoras + 100%
|
||
Freedom = Libertad
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Las unidades militares hacen un +25% de daño cuando estan heridas
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
|
||
Fascism = Facismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
|
||
Police State = Estado de policias
|
||
Total War = Guerra Total
|
||
New military units start with [amount] Experience = Las nuevas unidades militares comienzan con [amount] de experiencia
|
||
Autocracy Complete = Autocracia completada
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% de bonificación de ataque a todas las unidades militares durante 30 turnos
|
||
Industrial era = Edad Industrial
|
||
Autocracy = Autocracia
|
||
-33% unit upkeep costs = -33% costes de mantenimiento de la unidad
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
Starting tech = Tecnología de inicio
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
|
||
|
||
Pottery = Cerámica
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
|
||
Animal Husbandry = Ganadería
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
|
||
Archery = Tiro con arco
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
|
||
Mining = Minería
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
|
||
|
||
Sailing = Náutica
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
|
||
Writing = Escritura
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
|
||
Trapping = Caza
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
|
||
The Wheel = La rueda
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
|
||
Masonry = Albañilería
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
|
||
Bronze Working = Trabajo del bronce
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
|
||
|
||
Optics = Óptica
|
||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Equitación
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
|
||
Mathematics = Matemáticas
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
|
||
Construction = Construcción
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
|
||
Philosophy = Filosofía
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
|
||
Currency = Moneda
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
|
||
Engineering = Ingeniería
|
||
Roads connect tiles across rivers = Las carreteras conectan casilla a través de los ríos
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Trabajo del hierro
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
|
||
|
||
Theology = Teología
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
|
||
Civil Service = Servicio civil
|
||
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
|
||
Guilds = Gremios
|
||
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fundición
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
|
||
|
||
Compass = Brújula
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Educación
|
||
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
|
||
Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
|
||
Chivalry = Caballería
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
|
||
Machinery = Mecánica
|
||
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en carreteras
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
|
||
Physics = Física
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
|
||
Steel = Acero
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
|
||
|
||
Astronomy = Astronomía
|
||
Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
|
||
Banking = Banca
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Imprenta
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
|
||
|
||
Navigation = Navegación
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Arquitectura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Economía
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Química
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
|
||
|
||
Archaeology = Arqueología
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
|
||
Scientific Theory = Teoría científica
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
|
||
Industrialization = Industrialización
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Estriado
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Ciencia militar
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Fertilizante
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
|
||
|
||
Biology = Biología
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
|
||
Electricity = Electricidad
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Energía de vapor
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dinamita
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
|
||
|
||
Modern era = Edad Moderna
|
||
Refrigeration = Refrigeración
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
|
||
Replaceable Parts = Produccion En Serie
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
|
||
Flight = Vuelo
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
|
||
Railroad = Línea de ferrocarril
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
|
||
|
||
Plastics = Plástico
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
|
||
Electronics = Electrónica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balística
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
|
||
Combustion = Combustión
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
|
||
|
||
Information era = Edad Informatica
|
||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
|
||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
|
||
Combined Arms = Fuerzas combinadas
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
|
||
|
||
Ecology = Ecología
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
|
||
Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Rocketry = Cohetería
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
|
||
Computers = Ordenadores
|
||
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
|
||
|
||
Future era = Edad Futurista
|
||
Mobile Tactics = Tácticas móviles
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
|
||
Satellites = Satélites
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Robotics = Robótica
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
|
||
|
||
Particle Physics = Física de partículas
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
|
||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||
|
||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
|
||
Can be continually researched = Puede investigarse continuamente
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se termino.' - George W. Bush
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Océano
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Pradera
|
||
|
||
Plains = Llanura
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Desierto
|
||
|
||
Lakes = Lagos
|
||
|
||
Hill = Colinas
|
||
|
||
Mountain = Montañas
|
||
|
||
Snow = Nieve
|
||
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de producción única a la ciudad más cercana cuando se corta
|
||
Forest = Bosque
|
||
|
||
Jungle = Selva
|
||
|
||
Marsh = Pantano
|
||
|
||
Fallout = Terreno radioactivo
|
||
|
||
Oasis = Oasis
|
||
|
||
Flood plains = Terreno inundable
|
||
|
||
Ice = Hielo
|
||
|
||
Atoll = Atolón
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Gran barrera de coral
|
||
|
||
Old Faithful = Viejo Fiel
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curacíon se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
|
||
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
|
||
|
||
Barringer Crater = Cráter Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = También se puede construir sobre casillas adyacentes al agua dulce.
|
||
[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered = [stats] en [param] casillas una vez que se descubre [tech]
|
||
Farm = Granja
|
||
|
||
Lumber mill = Serrería
|
||
|
||
Mine = Mina
|
||
|
||
Trading post = Puesto comercial
|
||
|
||
Camp = Campamento
|
||
|
||
Oil well = Pozo petrolífero
|
||
|
||
Pasture = Pastizal
|
||
|
||
Plantation = Plantación
|
||
|
||
Quarry = Cantera
|
||
|
||
Fishing Boats = Barcos pesqueros
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of [amount]% = Otorga una bonificación defensiva del [amount]%
|
||
Can be built outside your borders = Puede construirse fuera de sus fronteras
|
||
Fort = Fuerte
|
||
|
||
Road = Carretera
|
||
|
||
Remove Forest = Quitar bosque
|
||
|
||
Remove Jungle = Quitar selva
|
||
|
||
Remove Fallout = Quitar radioactividad
|
||
|
||
Remove Marsh = Quitar pantano
|
||
|
||
Remove Road = Quitar carretera
|
||
|
||
Remove Railroad = Quitar ferrocarril
|
||
|
||
Cancel improvement order = Cancelar orden de mejora
|
||
|
||
Great Improvement = Gran mejora
|
||
Academy = Academia
|
||
|
||
Landmark = Edificio emblemático
|
||
|
||
Manufactory = Fábrica
|
||
|
||
Customs house = Aduana
|
||
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 de daño a las unidades enemigas adyacentes.
|
||
Citadel = Ciudadela
|
||
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Solo se puede construir sobre casillas costeras
|
||
Moai = Móai
|
||
|
||
Cannot be built on bonus resource = No se puede construir en los recursos
|
||
Terrace farm = Terrazas de cultivo
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
|
||
|
||
City ruins = Ciudad en ruinas
|
||
|
||
Barbarian encampment = Campamento bárbaro
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Ganado
|
||
|
||
Sheep = Ovejas
|
||
|
||
Deer = Ciervos
|
||
|
||
Bananas = Plátanos
|
||
|
||
Wheat = Trigo
|
||
|
||
Stone = Piedra
|
||
|
||
Fish = Peces
|
||
|
||
Horses = Caballos
|
||
|
||
Iron = Hierro
|
||
|
||
Coal = Carbón
|
||
|
||
Oil = Petróleo
|
||
|
||
Aluminum = Aluminio
|
||
|
||
Uranium = Uranio
|
||
|
||
Furs = Pieles
|
||
|
||
Cotton = Algodón
|
||
|
||
Dyes = Tintes
|
||
|
||
Gems = Gemas
|
||
|
||
Gold = Oro
|
||
|
||
Silver = Plata
|
||
|
||
Incense = Incienso
|
||
|
||
Ivory = Marfil
|
||
|
||
Silk = Seda
|
||
|
||
Spices = Especias
|
||
|
||
Wine = Vino
|
||
|
||
Sugar = Azúcar
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = +15% de producción para la construcción de maravillas
|
||
Marble = Mármol
|
||
|
||
Whales = Ballenas
|
||
|
||
Pearls = Perlas
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Curar al instante
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura 50PS a esta unidad; Hacer esto gastará esta oportunidad de escoger un ascenso
|
||
|
||
Accuracy I = Precisión I
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Precisión II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisión III
|
||
|
||
Barrage I = Cortina de fuego I
|
||
|
||
Barrage II = Cortina de fuego II
|
||
|
||
Barrage III = Cortina de fuego III
|
||
|
||
Volley = Andanada
|
||
|
||
Extended Range = Alcance extendido
|
||
+1 Range = +1 de alcance
|
||
|
||
Indirect Fire = Fuego indirecto
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
|
||
|
||
Shock I = Choque I
|
||
|
||
Shock II = Choque II
|
||
|
||
Shock III = Choque III
|
||
|
||
Drill I = Instrucción I
|
||
|
||
Drill II = Instrucción II
|
||
|
||
Drill III = Instrucción III
|
||
|
||
Charge = Carga
|
||
|
||
Siege = Asedio
|
||
|
||
Formation I = Formación I
|
||
|
||
Formation II = Formación II
|
||
|
||
Blitz = Ataque relámpago
|
||
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional cada turno
|
||
|
||
Woodsman = Montaraz
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Doble movimiento por bosques y junglas
|
||
|
||
Medic = Médica
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Esta unidad y todas las demás adyacentes se curan 5HP extra cada turno
|
||
|
||
Medic II = Médica II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Esta unidad y todas las adyacentes se curan 5HP adicional. Esta unidad se cura 5HP adicional fuera de territorio amigo.
|
||
|
||
Scouting I = Exploración I
|
||
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
|
||
|
||
Scouting II = Exploración II
|
||
+1 Movement = Movimiento adicional (1)
|
||
|
||
Scouting III = Exploración III
|
||
|
||
Boarding Party I = Grupo de abordaje I
|
||
|
||
Boarding Party II = Grupo de abordaje II
|
||
|
||
Boarding Party III = Grupo de abordaje III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Asaltante costero I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Asaltante costero II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Asaltante costero III
|
||
|
||
Wolfpack I = Manada de lobos I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
|
||
|
||
Wolfpack II = Manada de lobos II
|
||
|
||
Wolfpack III = Manada de lobos III
|
||
|
||
Armor Plating I = Blindaje I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = +25% en bonificación de combate al defender
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindaje II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindaje III
|
||
|
||
Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Puede llevar 1 unidad aérea extra
|
||
|
||
Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III
|
||
|
||
Siege I = Asedio I
|
||
|
||
Siege II = Asedio II
|
||
|
||
Siege III = Asedio III
|
||
|
||
Evasion = Evasión
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduce el daño recibido por intercepción en un 50%
|
||
|
||
Interception I = Intercepción I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
|
||
|
||
Interception II = Intercepción II
|
||
|
||
Interception III = Intercepción III
|
||
|
||
Sortie = Incursión
|
||
1 extra Interception may be made per turn = Puede realizar una intercepción extra cada turno
|
||
|
||
Operational Range = Rango de operación
|
||
+2 Range = +2 alcance
|
||
|
||
Air Repair = Reparación aérea
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
|
||
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
|
||
March = Marcha
|
||
|
||
Mobility = Movilidad
|
||
|
||
Sentry = Vigilar
|
||
|
||
Logistics = Logística
|
||
|
||
Ambush I = Emboscada I
|
||
|
||
Ambush II = Emboscada II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardeo I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardeo II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardeo III
|
||
|
||
Targeting I = Fijación de objetivos I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Fijación de objetivos aérea I
|
||
|
||
Targeting II = Fijación de objetivos II
|
||
|
||
Targeting III = Fijación de objetivos III
|
||
|
||
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
|
||
|
||
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
|
||
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retirar Hondero
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) = Puede retirarse antes del cuerpo a cuerpo ([amount]%)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Can build improvements on tiles = Puede construir mejoras en casillas
|
||
|
||
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
|
||
|
||
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrero maorí
|
||
|
||
Jaguar = Jaguar
|
||
+[amount]% combat bonus in [terrain] = +[amount]% de bonificación de combate en [terrain]
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
|
||
|
||
Brute = Bestia
|
||
|
||
Archer = Arquero
|
||
|
||
Bowman = Arquero experto
|
||
|
||
Slinger = Hondero
|
||
|
||
Work Boats = Barco de trabajo
|
||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
|
||
|
||
Trireme = Trirreme
|
||
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
|
||
|
||
Chariot Archer = Arquero a carruaje
|
||
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
|
||
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
|
||
|
||
War Chariot = Carruaje de guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante de guerra
|
||
|
||
Spearman = Lancero
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Inmortal persa
|
||
+10 HP when healing = +10 PS cuando se cura
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Espadachín
|
||
|
||
Legion = Legionario
|
||
Can construct roads = Puede construir carreteras
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrero mohawk
|
||
|
||
Horseman = Jinete
|
||
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
|
||
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
|
||
|
||
Companion Cavalry = Caballería de compañia
|
||
|
||
Crossbowman = Ballestero
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
|
||
Longbowman = Arquero de arco largo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabuquete
|
||
Limited Visibility = Visibilidad limitada
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Espadachín de espada larga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
Amphibious = Anfibio
|
||
|
||
Pikeman = Piquero
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenete
|
||
Can move immediately once bought = Puede moverse inmediatamente una vez comprado
|
||
|
||
Galleass = Galeaza
|
||
|
||
Knight = Caballero
|
||
|
||
Camel Archer = Arquero a camello
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado
|
||
+2 Visibility Range = +2 al rango de visibilidad
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Caballería mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
50% Bonus XP gain = 50% de bonificación en ganancia de XP
|
||
|
||
Caravel = Caravela
|
||
|
||
Turtle Ship = Barco tortuga
|
||
|
||
Cannon = Cañón
|
||
|
||
Musketman = Mosquetero
|
||
|
||
Musketeer = Mosquetero Revolucionario
|
||
|
||
Janissary = Jenízaro
|
||
|
||
Minuteman = Milicia Revolucionaria
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fragata
|
||
|
||
Ship of the Line = Barco De La Línea
|
||
|
||
Lancer = Jinete lancero
|
||
|
||
Sipahi = Cipayo
|
||
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
|
||
|
||
Gatling Gun = ametralladora Gatling
|
||
|
||
Rifleman = Fusilero
|
||
|
||
Carrier = Porta Aviones
|
||
Can carry 2 aircraft = Puede transportar 2 aviones
|
||
|
||
Triplane = Triplano
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
|
||
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardero I Guerra
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infantería de esquí noruega
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doble movimiento en nieve, tundra y colinas
|
||
|
||
Cavalry = Cavallería
|
||
|
||
Cossack = Cosaco
|
||
|
||
Artillery = Artillería
|
||
|
||
Ironclad = Buque a vapor
|
||
Double movement in coast = Doble movimiento en costas
|
||
|
||
Fighter = Caza
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
Bomber = Bombardero
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Misil nuclear
|
||
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
|
||
|
||
Landship = Tanque de la Gran Guerra
|
||
|
||
Destroyer = Destructor
|
||
Can attack submarines = Puede atacar a submarinos
|
||
|
||
Battleship = Buque de guerra
|
||
|
||
Submarine = Submarino
|
||
Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
|
||
Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
|
||
Invisible to others = Invisible para los demás
|
||
|
||
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
|
||
|
||
Foreign Legion = Legion extranjera
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bonus fuera de territorio amistoso
|
||
|
||
Infantry = Infanteria
|
||
|
||
Machine Gun = Ametralladora montada
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cañón antiaéreo
|
||
|
||
Tank = Tanque
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Anti-Tanque
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
|
||
|
||
Modern Armor = Blindado moderno
|
||
|
||
Great Artist = Gran Artista
|
||
Great Person - [stat] = Gran Personaje - [stat]
|
||
Can construct [tileImprovement] = Puede construir [tileImprovement]
|
||
Can start an [amount]-turn golden age = Puede comenzar una edad de oro de [amount]-turn
|
||
|
||
Great Scientist = Gran Científico
|
||
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
|
||
|
||
Great Merchant = Gran Mercader
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de influencia
|
||
|
||
Great Engineer = Gran Ingeniero
|
||
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
|
||
|
||
Great General = Gran General
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Cura unidades adyacentes por 15 PS adicionales por turno
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introducción
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = ¡Bienvenido a Unciv!\nDebido a que este es un juego complejo, hay tareas básicas para ayudarte a familiarizarte con el juego.\n¡Estas son completamente opcionales y puedes explorar el juego por tu cuenta!
|
||
|
||
New Game = Nuevo juego
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Tu primera misión es fundar tu ciudad capital.\nEn realidad, esta es una tarea importante porque su ciudad capital probablemente será la más próspera.\nMuchos bonos de juego se aplican sólo a tu ciudad capital y probablemente será el centro de tu imperio.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = ¿Cómo sabes que un lugar es apropiado?\nEsa no es una pregunta fácil de responder, pero buscar y construir junto a recursos de lujo es una buena regla general.\nLos recursos de lujo son parcelas que tienen cosas como gemas, algodón o seda (indicado por una carita sonriente al lado del icono de recursos)\nEstos recursos hacen feliz a tu civilización. También debes estar atento a los recursos necesarios para construir unidades, como el hierro.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato – \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorardor irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca también lo hará el número de cosas que requieren de tu atención
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura y políticas
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada turno la cultura que ganas de cada una de tus ciudades se añade a la cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente cultura podrás elegir una política social, que te proporcionarán bonus.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las políticas de la rama.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con ciudado!
|
||
|
||
City Expansion = Expansión de Ciudad
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una parcela vecina.\nNo tiene control sobre la parcela a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayores rendimientos.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada parcela adicional requerirá más cultura, pero generalmente sus primeras ciudades eventualmente se expandirán a un amplio rango de parcelas.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque su ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a 3 parcelas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = A medida que las ciudades crezcan en tamaño e influencia tendrás que lidiar con una mecánica de la felicidad que ya no está condicionada por cada ciudad individual.\nEn vez de eso tu imperio entero comparte el mismo nivel de satisfacción.\nCuanto más crezca la población más difícil será mantener al imperio feliz.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Además, no podrás construir ninguna mejora que mejore la felicidad hasta que hayas hecho la investigación pertinente.\nSi la felicidad de tu imperio baja alguna vez del 0 el crecimiento de las ciudades se verá afectado.\nSi tu imperio se vuelve gravemente infeliz (indicado en la cara sonriente en la parte de arriba de la interfaz)\n tus ejércitos sufrirán una gran penalización reflejada en su efectividad de combate.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que es muy difícil expandirse deprisa en Unciv.\nNo es imposible, pero un jugador nuevo no debería hacerlo.\nEntonces, ¿qué debería hacer? Relajarse, explorar y mejorar la tierra con los trabajadores.\nSolo se deberían construir ciudades cuando hayas encontrado un lugar que te parezca apropiado.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicidad
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = ¡Parece que nuestros ciudadanos son infelices!\n Mientras no sean felices la ciudades creceran a 1/4 de la velocidad, y tus unidades sufrirán una penalización del 2%.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Hay dos formas de combatir la infelicidad:\n Construyendo edificios que proporcionen felicidad a los ciudadanos\n o teniendo artículos de lujo mejorados dentro de tus fronteras.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la cultura y la producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de oro producirá uno extra.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Carreteras y ferrocarriles
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar tus ciudades a la capital por carreteras\n generará oro via rutas comerciales.\nCada carretera cuesta 1 de oro de mantenimiento por turno, y los ferrocarriles 2,\n por lo que sería más económico esperar hasta que las ciudades crezcan.
|
||
|
||
Victory Types = Tipos de victorias
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes.
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Hay tres formas de ganar en Unciv:\n Victoria cultural: completar 5 árboles de política social\nVictoria por dominación: Sobrevive hasta ser la última civilización en pie.\n Victoria científica: sé el primero en contruir una nave espacial a Alpha Centauri.
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Para resumir, estos son las reglas básicas de Unciv: encuentra una primera ciudad próspera, expándete despacio para manejar la felicidad\n y prepárate para la condición de victoria que hayas elegido.\nObviamente hay mucho más por hacer que eso, pero es importante no saltar al agua antes de aprender a nadar.
|
||
|
||
Enemy City = Ciudad enemiga
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Las ciudades puedes ser conquistadas reduciendo su salud a 1 y entrando en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo.\nComo las ciudades se curan cada turno es mejor atacar con unidades a distancia y usar la unidades cuerpo a cuerpo para defenderlas hasta que la ciudad esté derrotada.
|
||
|
||
Luxury Resource = Recurso de lujo
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los recursos de lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada recurso de lujo único que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener el mismo recurso varias veces no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones.
|
||
|
||
Strategic Resource = Recurso estratégico
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y contruir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los recursos de lujo cada recurso estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuantos recursos estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña Recursos de la pantalla de visión general.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nAunque para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
|
||
After Conquering = Después de conquistar
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Cuando conquistas una ciudad puedes elegir entre arrasarla, convertirla en títere o anexionarla.\nArrasarla bajará su población a 1 cada turno hasta que sea destruida.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Convertirla en títere significa que no tendrás en control sobre la producción.\nLa ciudad no incrementará tu coste en tecnología o política, pero sus ciudadanos generarán un 1.5 más de infelicidad.\nAnexionar la ciudad te dará control sobre su producción, pero la infelicidad generada se multiplicará por 2.\nEste efecto puede ser mitigado construyendo un Palacio de la justicia, lo que devuelve la infelicidad a su producción normal.\n Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento, pero no podrá volver a convertirse en ciudad títere.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = ¡Has encontrado una unidad bárbara!\nLos bárbaros atacan indiscriminadamente a cualquiera, por ello no dejes\n a tus unidades civiles ir cerca de ellos, y ten cuidad con tus exploradores.
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = ¡Has encontrado otra civilización!\nOtras civilizaciones empiezan siendo pacíficas y podrás comerciar con ellos,\n pero podrían declararte la guerra más tarde
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Una vez hayas completado el programa Apollo podrás empezar con la construcción de partes de la nave espacial en tu ciudades\n (con las tecnologías correspondientes) para ganar con una victoria científica.
|
||
|
||
Injured Units = Unidades heridas
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Las unidades heridas hacen menos dañó, pero se recuperan tras unos turnos de inactividad.\nLas unidades se curan 5 de salud por turno en territorio enemigo, 10 en territorio neutral,\n 15 en tu territorio y 20 en tus ciudades.
|
||
|
||
Workers = Trabajadores
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Los trabajadores son vitales para el crecimiento de tus ciudades, ya que son las únicas unidades que puedes construir mejoras en las casillas.\n Las mejoras hacen crecer el rendimiento de tus casillas, permitiendo a tu ciudad producir más y crecer más rápido sin la necesidad de tener más casillas.
|
||
|
||
Siege Units = Unidades de asedio
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse.
|
||
|
||
Embarking = Embarcar
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Cuando se haya alcanzado la tecnología correspondiente, las unidades de tierra podrán embarcar para poder atravesar aguas.\nEntrar o salir del agua consume todo el turno.\n Las unidades están indefensas cuando están embarcadas, ¡así que ten ciudado!
|
||
|
||
Idle Units = Unidades libres
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar
|
||
|
||
Contact Me = Contacta conmigo
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n UnCiv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Lo que me motiva para seguir trabajando en esto es, aparte de que es genial que pueda hacerlo, el apoyo de los jugadores, ¡sois los mejores!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoración y reseña hace que sonría =)\n ¡Así que contactarme! Enviadme un email, una issue en GitHub\n o una paloma mensajera y averiguaremos como hacer el juego\n incluso más increíble.
|
||
|
||
Pillaging = Saqueo
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Las unidades militares pueden saquear, lo que les cura 25 de salud y arruina la mejora de la casilla.\nLas casillas todavía serán trabajables, pero las mejoras y los bonus se perderán.\nLos trabajadores pueden reparar las mejoras lo que les lleva menos tiempo que hacerlas desde cero.
|
||
|
||
Experience = Experiencia
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Las unidades que entren en combate ganarán experiencia, la cual podrá ser usada para ascender a esa unidad.\nLas unidades ganan más experiencia cuando luchan cuerpo a cuerpo que cuando lo hacen a distancia, y ganan más cuando atacan que cuando defienden.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Las unidades solo pueden obtener un máximo de 30 XP de las unidades bárbaras, lo que equivale a dos promociones. Después de esto los bárbaros dejarán de dar experiencia.
|
||
|
||
Combat = Combate
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de 'Fuerza' como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor 'Fuerza a distancia'.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del 'Rango' de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten.
|
||
|
||
Research Agreements = Acuerdo de Investigación
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización decidís investigar juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiréis una 'suma global' de ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado.
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ciencia que recibes al final depende de la ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar.
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuandot le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras.
|
||
|
||
Great People = Buena gente
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos que acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General.
|
||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez tengas suficientes puntos acumulador un Gran Personaje de ese tipo será creado.\nCada Gran Personaje puede contruir un tipo de Gran Mejora que proporciona un gran rendimiento durante un periodo de tiempo, o el Gran Personaje puede ser consumido para proporcionar un bonus instantáneamente.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier recurso estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si los son revelados bajo tus recursos.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Eliminación de características del terreno
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Algunos tipos de casillas tienen características de terreno, como los terrenos inundados o lso bosques. Algunas de estas características, como las junglas, los pantanos y los bosques; pueden ser eliminadas por los trabajadores.\nEliminando una característica de terreno no se eliminan los recursos que pueda tener, y normalmente es necesario para poder trabajarlos.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñon de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciuades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.
|
||
|