4119 lines
174 KiB
INI
4119 lines
174 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) >\nHaz clic en "Añadir a lista"
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reasigna casillas a explotar!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\nExplora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automatico y se pondrán a ello cuando sea
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mánda me un email (yairm210@hotmail.com , sólo en Inglés) con la información de la partida (menú -> guardar partida -> copiar información de la partida -> copiar en el email) intentaré solucionarlo lo antes posible!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mándanos un reporte e intentaremos solucionarlo lo antes posible!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
|
||
Get = Elegir
|
||
|
||
Hydro Plant = Central hidroeléctrica
|
||
+1 population in each city = +1 a la población de cada ciudad
|
||
+1 happiness in each city = +1 a la felicidad de cada ciudad
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya [buildingName] en la misma ciudad
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construya [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la misma ciudad
|
||
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] sea trabajado cerca de la ciudad
|
||
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
|
||
Consumes 1 [resource] = Requiere 1 de [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||
|
||
Current construction = Construcción actual
|
||
Construction queue = Lista de construcción
|
||
Pick a construction = Escoge una construcción
|
||
Queue empty = Lista vacía
|
||
Add to queue = Añadir a lista
|
||
Remove from queue = Eliminar de lista
|
||
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
|
||
Show construction queue = Mostrar lista de construcción
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomacia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Paz
|
||
Research Agreement = Acuerdo de investigación
|
||
Declare war = Declarar guerra
|
||
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] te ha declarado la guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
|
||
Negotiate Peace = Negociar la paz
|
||
Peace with [civName]? = ¿Hacer las paces con [civName]?
|
||
Very well. = Por supuesto.
|
||
Farewell. = Adiós.
|
||
Sounds good! = ¡Sin problema!
|
||
Not this time. = No por ahora.
|
||
Excellent! = ¡Excelente!
|
||
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
|
||
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
|
||
Our relationship: = Nuestra relación:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos descubierto la ciudad-estado de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar amistad ([numberOfTurns] turnos)]
|
||
May our nations forever remain united! = ¡Así se mantengan nuestras naciones unidas para siempre!
|
||
Indeed! = ¡Por supuesto!
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)]
|
||
We will remember this. = ¡Recordaremos esto!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un tratado de paz!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una declaración de amistad!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] ha denunciado a [targetCivName]!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonable
|
||
Enemy = Enemigo
|
||
Competitor = Competidor
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Amigo
|
||
Ally = Aliado
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
|
||
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos que hayas liberado nuestras ciudades conquistadas!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Colaborar en nuestro conflicto bélico nos ha unido.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
|
||
You have declared friendship with our enemies! = !Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
|
||
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados.
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu 'Amistad' es inútil.
|
||
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
|
||
You have denounced our allies = ¡Has denunciado a nuestros aliados!
|
||
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = ¡Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
|
||
You refused to stop settling cities near us = ¡Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros!
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = ¡Tus arrogantes demandas son de mal gusto!
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante!
|
||
You have stolen our lands! = ¡Has robado nuestras tierras!
|
||
|
||
Demands = Demandas
|
||
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
|
||
We shall do as we please. = Haremos lo que nos de la gana.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 alimentos en la capital y 1 alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicidad al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades de tierra cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
|
||
|
||
Cultured = Cultural
|
||
Maritime = Marítimo
|
||
Mercantile = Mercantil
|
||
Militaristic = Militarista
|
||
Type: = Tipo:
|
||
Influence: = Influencia:
|
||
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influencia mayor a 60 para lograr alianza.
|
||
Ally: = Aliado:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comerciar
|
||
Offer trade = Ofrecer intercambio
|
||
Retract offer = Retirar oferta
|
||
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
|
||
Our items = Nuestros ítems
|
||
Our trade offer = Nuestra oferta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Ítems de [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
|
||
I think not. = Creo que no.
|
||
That is acceptable. = Es aceptable
|
||
Accept = Aceptar
|
||
Keep going = Seguir
|
||
There's nothing on the table = No hay nada sobre la mesa
|
||
Peace Treaty = Tratado de paz
|
||
Agreements = Acuerdos
|
||
Open Borders = Fronteras abiertas
|
||
Gold per turn = Oro por turno
|
||
Cities = Ciudades
|
||
Technologies = Tecnologías
|
||
Declarations of war = Declaraciones de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Recursos de lujo
|
||
Strategic resources = Recursos estratégicos
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
|
||
Lost ability = Habilidad perdida
|
||
National ability = Bonus de nación
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Reciba un Gran Científico gratis cuando descubra Escritura, Gane Grandes Científicos 50% más rápido
|
||
Ingenuity = Ingenio
|
||
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = La influencia en las ciudades-estado disminuye a la mitad y se recupera al doble de la tasa normal
|
||
Hellenic League = Liga helénica
|
||
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = El Gran General proporciona bonificación de combate doble y se genera un 50% más rápido.
|
||
Art of War = El Arte de la Guerra
|
||
|
||
+20% production towards Wonder construction = + 20% de producción para construir maravillas.
|
||
Monument Builders = Constructores de Monumentos
|
||
|
||
+2 movement for all naval units = +2 de movimiento para las unidades navales
|
||
Sun Never Sets = El Sol nunca se pone.
|
||
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura por turno desde las ciudades antes de descubrir la Energía de Vapor.
|
||
Ancien Régime = Antiguo Régimen
|
||
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Los recursos estrategicos proporcionan +1 de produccion y los caballos, uranio y hierro proporcionan el doble de cantidad.
|
||
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
|
||
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construciones que ya existan en la capital
|
||
The Glory of Rome = Gloria de Roma
|
||
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 de oro de cada ruta comercial, los recursos petroleros proporcionan el doble
|
||
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
|
||
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Todas las unidades militares de tierra obtienen +1 de vision, 50% de descuento al comprar terrenos
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifiesto
|
||
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
|
||
Bushido = Bushido
|
||
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado, -25% de mantenimiento de unidades terrestres.
|
||
Furor Teutonicus = Furia Teutónica
|
||
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = La infelicidad por número de ciudades se duplica, la infelicidad por número de ciudadanos se reduce a la mitad.
|
||
Population Growth = Crecimiento de Población
|
||
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = El costo habitual para el mantenimiento de la unidad naval se reduce a un tercio. Las unidades navales cuerpo a cuerpo tienen una probabilidad de un tercio de capturar unidades navales derrotadas.
|
||
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
|
||
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Ciencia para todos los especialistas y mejoras de casilla de Gran Personaje
|
||
Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade
|
||
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
|
||
The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra
|
||
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Las edades de oro duran un 50% más. Durante una Edad de Oro, las unidades reciben +1 Movimiento y +10% Fuerza
|
||
Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida
|
||
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Puede embarcarse y moverse sobre las costas y los océanos de inmediato. +1 Visión al embarcarse. +10% de bonificación de Fuerza de combate si está a 2 casillas de un Moai o menos.
|
||
Wayfinding = Orientación
|
||
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La comida y la cultura de ciudades-estado amigas aumentan en un 50%
|
||
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
|
||
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Recibe el triple de oro de campamentos bárbaros y ciudades saqueadoras. Las unidades embarcadas pueden defenderse.
|
||
River Warlord = Caudillo de Ríos
|
||
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (500 de oro si eres la primera nación que lo hace). El doble de cultura, felicidad y producción de las maravillas naturales.
|
||
Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro
|
||
|
||
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = Fuerza de combate +30% al luchar contra unidades de Ciudades-Estado o al atacar a una Ciudad-Estado. Todas las unidades montadas tienen +1 en movimiento.
|
||
Mongol Terror = Terror Mongol
|
||
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Unidades ignoran coste del terreno entrando colinas. Carreteras y ferrocarriles no cuestan entretien en colinas y la mitad en otro terreno.
|
||
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
|
||
|
||
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 de movimiento para todas las unidades embarcadas, las unidades solo pagan 1 punto de movimiento por embarcar y desembarcar. Las unidades cuerpo a cuerpo no pagan puntos de movimiento por saquear.
|
||
Viking Fury = Furia Vikinga
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Exclusivos
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Load copied data = Cargar datos copiados
|
||
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
|
||
Start game! = ¡Empezar partida!
|
||
Map Options = Opciones del mapa
|
||
Game Options = Opciones del juego
|
||
# Requires translation!
|
||
Civilizations =
|
||
Map Type = Tipo de mapa
|
||
Generated = Generado
|
||
Existing = Existente
|
||
Custom = Personalizado
|
||
Map Generation Type = Tipo de generación de mapa
|
||
Default = Por defecto
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Perlin = Aleatorio
|
||
Continents = Continentes
|
||
Archipelago = Archipielago
|
||
Number of City-States = Número de ciudades-estado
|
||
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
|
||
No Barbarians = Sin bárbaros
|
||
No Ancient Ruins = Sin ruinas antiguas
|
||
No Natural Wonders = Sin maravillas naturales
|
||
Victory Conditions = Condiciones de victoria
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Dominación
|
||
Cultural = Cultural
|
||
|
||
Map Shape = Forma del Mapa
|
||
Hexagonal = Hexagonal
|
||
Rectangular = Rectangular
|
||
|
||
Show advanced settings = Mostrar Opciones Avanzadas
|
||
Hide advanced settings = Ocultar Opciones Avanzadas
|
||
Map Height = Elevación del Mapa
|
||
Temperature extremeness = Temperatura Extrema
|
||
Resource richness = Recursos
|
||
Vegetation richness = Vegetación
|
||
Rare features richness = Recursos Raros
|
||
Max Coast extension = Extensión Máxima de Costa
|
||
Biome areas extension = Extensión de Biomas
|
||
Water level = Nivel de Agua
|
||
Reset to default = Reiniciar Valores
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = EXPERIMENTAL ¡QUEDAS AVISADO!
|
||
Online Multiplayer = Multijugador Online
|
||
|
||
World Size = Tamaño del mundo
|
||
Tiny = Diminuto
|
||
Small = Pequeño
|
||
Medium = Mediano
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
|
||
Difficulty = Dificultad
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Eliminar
|
||
Random = Aleatorio
|
||
Human = Humano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID del usuario
|
||
Click to copy = Haz clic para copiar
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocidad de juego
|
||
Quick = Rápida
|
||
Standard = Normal
|
||
Epic = Épica
|
||
Marathon = Maratón
|
||
|
||
Starting Era = Era inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
|
||
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
|
||
Mods: = Modificaciones:
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Usuario
|
||
Multiplayer = Multijugador
|
||
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
|
||
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
|
||
Join Game = Unirse a la partida
|
||
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
|
||
Copy User ID = Copiar ID de usuario
|
||
Copy Game ID = Copiar ID de la partida
|
||
UserID copied to clipboard = ID de usuario copiado al portapapeles
|
||
GameID copied to clipboard = ID del juego copiada al portapapeles
|
||
Set current user = Asignar usuario actual
|
||
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nuevo juego, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vez que haya creado su juego, la ID del juego se copia automáticamente en su portapapeles para que pueda enviarla a los otros jugadores.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Los jugadores pueden ingresar a su juego copiando la ID del juego en el portapapeles y haciendo clic en el botón 'Agregar juego multijugador'.
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
|
||
Back = Volver
|
||
Rename = Renombrar
|
||
Edit Game Info = Editar Información
|
||
Add Multiplayer Game = Añadir Juego Multijugador
|
||
Refresh List = Actualizar Lista
|
||
Could not save game! = ¡No se pudo guardar el juego!
|
||
Could not delete game! = ¡No se pudo eliminar el juego!
|
||
Could not refresh! = ¡No se pudo actualizar!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Última actualización: hace [time] minutos
|
||
Current Turn: = Turno actual:
|
||
Add Currently Running Game = Agregar juego actualmente activo
|
||
Game name = Nombre de juego
|
||
Loading latest game state... = Cargando último estado del juego...
|
||
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partidas guardadas
|
||
Show autosaves = Mostrar autoguardados
|
||
Saved game name = Nombre de partida guardada
|
||
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
|
||
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
|
||
Could not load game = No se pudo cargar partida
|
||
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
|
||
Delete save = Borrar partida
|
||
Saved at = Guardado en
|
||
Load map = Cargar mapa
|
||
Delete map = Borrar mapa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
|
||
Upload map = Subir mapa
|
||
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
|
||
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
|
||
Saving... = Guardando...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué salió mal, ¡ya que no se supone que esto suceda!
|
||
Missing mods: [mods] = Mods Perdidos: [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opciones
|
||
Display options = Opciones de pantalla
|
||
Gameplay options = Opciones de juego
|
||
Other options = Otras opciones
|
||
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
|
||
Sound effects volume = Volumen de efectos
|
||
Music volume = Volumen de música
|
||
Download music = Descargar música
|
||
Downloading... = Descargando...
|
||
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
|
||
Show = Mostrar
|
||
Hide = Ocultar
|
||
Show worked tiles = Mostrar casillas explotadas
|
||
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
|
||
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
|
||
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
|
||
Show tutorials = Mostrar tutoriales
|
||
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
|
||
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
|
||
Show minimap = Mostrar minimapa
|
||
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
|
||
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
|
||
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
|
||
Fontset = Fuente
|
||
Continuous rendering = Renderizado Continuo
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado, ahorra batería pero ciertas animaciones serán suspendidas
|
||
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
|
||
Generate translation files = Generar archivos de traducción
|
||
Translation files are generated successfully. = Los archivos de traducción se generaron con éxito.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
|
||
You have entered a golden age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
|
||
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
|
||
[cityName] has been founded! = ¡[cityName] ha sido fundada!
|
||
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriendose de hambre!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
|
||
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
|
||
[cityname] has expanded its borders! = ¡[cityname] ha expandido sus fronteras
|
||
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
|
||
We have conquered the city of [cityname]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityname]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = [unit] enemigo ha atacado [cityname]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityname]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityname]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityname]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
|
||
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Nuestro [$attackerName] fue interceptado y atacado por [$interceptorName]
|
||
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Nuestro [$interceptorName] interceptó y atacó a un [$attackerName] enemigo
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Poblacion añadida a [cityName]
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
|
||
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestros [unitName] en sus formas de combate!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
|
||
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no sois amigos!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de oro por capturar [cityName]
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = ¡Nuestra solicitud comercial propuesta ya no es relevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no podía retirar de un [attacker] - bloqueado.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] retiró de un [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = ¡[building] ha proporcionado [amount] de oro!
|
||
[civName] has stolen your territory! = ¡[civName] ha robado tu territorio!
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Construyendo...
|
||
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
|
||
in = en
|
||
Next turn = Siguiente turno
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turnos
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Siguiente unidad
|
||
Pick a policy = Selecciona una política
|
||
Movement = Movimiento
|
||
Strength = Fuerza
|
||
Ranged strength = Fuerza a distancia
|
||
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
|
||
Range = Alcance
|
||
Move unit = Mover unidad
|
||
Stop movement = Parar movimiento
|
||
Construct improvement = Construir mejora
|
||
Automate = Automatizar
|
||
Stop automation = Parar automatización
|
||
Construct road = Construir carretera
|
||
Fortify = Fortificar
|
||
Fortify until healed = Fortificar hasta que se cure
|
||
Fortification = Fortificación
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
|
||
Moving = Moviendose
|
||
Set up = Montar
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] de oro)
|
||
Found city = Fundar ciudad
|
||
Promote = Ascender
|
||
Health = Salud
|
||
Disband unit = Disolver unidad
|
||
Explore = Explorar
|
||
Stop exploration = Parar de explorar
|
||
Pillage = Saquear
|
||
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
|
||
Create [improvement] = Crear [improvement]
|
||
Start Golden Age = Empezar edad dorada
|
||
Yes = Sí
|
||
No = No
|
||
Acquire = Adquirir
|
||
Science = Ciencia
|
||
Happiness = Felicidad
|
||
Production = Producción
|
||
Culture = Cultura
|
||
Food = Comida
|
||
Crop Yield = Rendimiento de los cultivos
|
||
Land = Tierra
|
||
Force = Fuerza
|
||
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
|
||
Golden Age = Edad dorada
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
Start new game = Nueva partida
|
||
Save game = Guardar partida
|
||
Load game = Cargar partida
|
||
Main menu = Menu principal
|
||
Resume = Resumen
|
||
Cannot resume game! = No se puede obtener un resumen del juego
|
||
Quickstart = Inicio rápido
|
||
Victory status = Estado de victoria
|
||
Social policies = Políticas sociales
|
||
Community = Comunidad
|
||
Close = Cerrar
|
||
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
|
||
Start bias: = Iniciar Tendencia
|
||
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Salir de la ciudad
|
||
Raze city = Arrasar ciudad
|
||
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
|
||
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de oro
|
||
Buy = Comprar
|
||
You have [amount] gold = Tienes [amount] de oro
|
||
Currently you have [amount] gold. = Actualmente tienes [amount] de oro.
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = ¿Te gustaría comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] de oro?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = No hay espacio disponible para colocar [unit] cerca de [city]
|
||
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
|
||
Pick construction = Elige la construcción
|
||
Pick improvement = Elige la mejora
|
||
Provides [resource] = Genera [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
|
||
Pick now! = ¡Escoge ahora!
|
||
Build [building] = Construir [building]
|
||
Train [unit] = Entrenar [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nada
|
||
Annex city = Anexar ciudad
|
||
Specialist Buildings = Edificios de especialidad
|
||
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
|
||
Specialists = Especialistas
|
||
[specialist] slots = Ranuras [specialist]
|
||
Engineer specialist = Ingeniero Especialista
|
||
Merchant specialist = Especialista Mercantil
|
||
Scientist specialist = Especialista Científico
|
||
Artist specialist = Artista Especialista
|
||
Food eaten = Comida consumida
|
||
Growth bonus = Bonus de crecimiento
|
||
Unassigned population = Población libre
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
|
||
Stopped expansion = Expansión detenida
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta un nuevo habitante
|
||
Food converts to production = La comida se transforma en producción
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
|
||
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
|
||
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
|
||
Great person points = Puntos de Gran Personaje
|
||
Current points = Puntos actuales
|
||
Points per turn = Puntos por turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de [rate] a 1
|
||
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
|
||
# Requires translation!
|
||
Worked by [cityName] =
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Elige una tecnología
|
||
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
|
||
Research [technology] = Investigar [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
|
||
Units enabled = Unidades habilitadas
|
||
Buildings enabled = Edificios habilitados
|
||
Wonder = Maravilla
|
||
National Wonder = Maravilla nacional
|
||
National Wonders = Maravillas nacionales
|
||
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
|
||
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
|
||
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
|
||
XP for new units = PX para unidades nuevas
|
||
provide = proporcionan
|
||
provides = proporciona
|
||
City strength = Fuerza de la ciudad
|
||
City health = Salud de la ciudad
|
||
Occupied! = Ocupada!
|
||
Attack = Atacar
|
||
Bombard = Bombardear
|
||
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
|
||
Captured! = Capturada!
|
||
defence vs ranged = defensa a distancia
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
|
||
Attacker Bonus = Bonus de atacante
|
||
Landing = Desembarcando
|
||
Flanking = Flanqueando
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Acelerar investigación
|
||
Conduct Trade Mission = Tomar mision De Comercio
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
|
||
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] a alcanzado [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
|
||
Overview = Visión general
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estadísticas
|
||
Policies = Políticas
|
||
Base happiness = Felicidad base
|
||
Occupied City = Ciudad ocupada
|
||
Buildings = Edificios
|
||
Wonders = Maravillas
|
||
Base values = Valores base
|
||
Bonuses = Bonuses
|
||
Final = Final
|
||
Other = Otro
|
||
Population = Población
|
||
City-States = Ciudades-estado
|
||
Tile yields = Rendimiento de casillas
|
||
Trade routes = Rutas comerciales
|
||
Maintenance = Mantenimiento
|
||
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
|
||
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
|
||
Trades = Comercio
|
||
Units = Unidades
|
||
Name = Nombre
|
||
Closest city = Ciudad más cercana
|
||
Action = Acción
|
||
Defeated = Derrotado
|
||
Tiles = Casillas
|
||
Natural Wonders = Maravillas naturales
|
||
Treasury deficit = Déficit de tesorería
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Victoria científica
|
||
Cultural victory = Victoria cultural
|
||
Conquest victory = Victoria de dominación
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial para ganar!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 4 ramas de políticas sociales para ganar!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
|
||
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
|
||
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
|
||
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Su civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
|
||
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
|
||
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
|
||
Destroy [civName] = Destruye [civName]
|
||
Our status = Nuestro estado
|
||
Global status = Estado global
|
||
Rankings = Rankings
|
||
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
|
||
Branches completed = Ramas completadas
|
||
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
|
||
Annex = Anexionar
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexionadas pasan a formar parne de tu imperio
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
|
||
Puppet = Convertir en títere
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento.
|
||
Liberate = Liberar
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la dará a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
|
||
Raze = Arrasar
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexionará instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
|
||
Destroy = Destruir
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Destruir una ciudad la arrasa hasta los cimientos instantáneamente.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
|
||
Sorry. = Lo siento.
|
||
Never! = ¡Jamás!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofrecer Declaración de amistad ([30] turnos)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = ¡Amigo! ¿Deberíamos anunciar nuestra amistad al mundo?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firmar Declaración de amistad ([30] turnos)
|
||
We are not interested. = No estamos interesados.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = ¡Hemos firmado una Declaración de amistad con [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = ¡[otherCiv] ha rechazado nuestra Declaración de amistad!
|
||
|
||
Basics = Básicos
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenos
|
||
Tile Improvements = Mejoras de casilla
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Exclusivo para [civName]
|
||
Tutorials = Tutoriales
|
||
Cost = Coste
|
||
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Colocado en [terrainType]
|
||
Can be found on = Se puede encontrar en
|
||
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus de atributos por mejora:
|
||
Buildings that consume this resource: = Edificios que consumen este recurso:
|
||
Units that consume this resource: = Unidades que consumen este recurso:
|
||
Can be built on = Se puede construir en
|
||
Defence bonus = Bonus de defensa
|
||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||
Rough Terrain = Terreno abrupto
|
||
for = para
|
||
Missing translations: = Traducciones restantes:
|
||
Version = Versión
|
||
Resolution = Resolución
|
||
Tileset = Tileset
|
||
Map editor = Editor de mapa
|
||
Create = Crear
|
||
New map = Nuevo Mapa
|
||
Empty = Vacío
|
||
Language = Idioma
|
||
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
|
||
Improvements = Mejoras
|
||
Clear current map = Limpiar mapa actual
|
||
Save map = Guardar mapa
|
||
Download map = Descargar mapa
|
||
Loading... = Cargando...
|
||
Filter: = Filtrar
|
||
Exit map editor = Salir del editor de mapas
|
||
[nation] starting location = Localización inicial de [nation]
|
||
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
|
||
Clear improvements = Limpiar mejoras
|
||
Clear resource = Limpiar recurso
|
||
Requires = Requiere
|
||
Menu = Menú
|
||
Brush Size = Tamaño del pincel
|
||
|
||
# Civilopedia Tutorials names
|
||
|
||
After Conquering = Después de conquistar
|
||
City Range = Alcance de la ciudad
|
||
Contact Me = Contacta conmigo
|
||
Culture and Policies = Cultura y políticas
|
||
Embarking = Embarcar
|
||
Enemy City = Ciudad enemiga
|
||
Idle Units = Unidades libres
|
||
Injured Units = Unidades heridas
|
||
Introduction = Introducción
|
||
Luxury Resource = Recurso de lujo
|
||
New Game = Nuevo juego
|
||
Roads and Railroads = Carreteras y ferrocarriles
|
||
Siege Units = Unidades de asedio
|
||
Strategic Resource = Recurso estratégico
|
||
Unhappiness = Infelicidad
|
||
Victory Types = Tipos de victorias
|
||
Workers = Trabajadores
|
||
City Expansion = Expansión de Ciudad
|
||
Combat = Combate
|
||
Experience = Experiencia
|
||
Pillaging = Saqueo
|
||
Research Agreements = Acuerdo de Investigación
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Naciones
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Ascenso libre:
|
||
Free promotions: = Ascensos libres:
|
||
Free for [units] = Libre para [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adoptar política
|
||
Adopt free policy = Adoptar política libre
|
||
Unlocked at = Desbloqueado en
|
||
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías libres
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Medios de comunicación
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Infranqueable
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bisonte
|
||
Copper = Cobre
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Cangrejos
|
||
Citrus = Cítricos
|
||
Truffles = Trufas
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Civil
|
||
land units = unidades terrestres
|
||
water units = unidades navales
|
||
air units = unidades aéreas
|
||
WaterCivilian = Naval civil
|
||
Melee = Cuerpo a cuerpo
|
||
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
|
||
Ranged = A distancia
|
||
WaterRanged = Naval a distancia
|
||
WaterSubmarine = Naval submarino
|
||
Mounted = Montado
|
||
Armor = Blindado
|
||
City = Ciudad
|
||
Missile = Misil
|
||
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Arquero Compuesto
|
||
Foreign Land = Tierra extrangera
|
||
Marine = Marine
|
||
Mobile SAM = Vehículo SAM
|
||
Paratrooper = Fuerzas Especiales
|
||
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
|
||
Atomic Bomb = Bomba atómica
|
||
Unbuildable = Inedificable
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Elige ascenso
|
||
OR = O
|
||
units in open terrain = unidades en terreno abierto
|
||
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
|
||
wounded units = unidades heridas
|
||
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
|
||
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
|
||
Dogfighting I = Lucha aérea I
|
||
Dogfighting II = Lucha aérea II
|
||
Dogfighting III = Lucha aérea III
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = Opciones Multijugador
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificaciones de turno fuera del juego
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tiempo entre comprobación de turnos fuera de juego (en minutos)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificación persistente de notificaciones de turno
|
||
Take user ID from clipboard = Tomar ID de usuario del portapapeles
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Está acción podría remplazar tu usuario actual por el contenido en el portapapeles ¿está seguro?
|
||
ID successfully set! = ID asignado con éxito
|
||
Invalid ID! = ID inválido
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings.json ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Indica la capital
|
||
Palace = Palacio
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
|
||
Granary = Granero
|
||
|
||
Must not be on plains = No se puede construir en llanuras
|
||
Stone Works = Cantería
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo crece viejo y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Ciencia cada 2 habitantes
|
||
Library = Biblioteca
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Tecnología gratuita
|
||
The Great Library = La Gran Biblioteca
|
||
|
||
Paper Maker = Papelera
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
Walls = Muralla
|
||
|
||
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, no dejaré que los dolores de la muerte que os aflige entren en mi cuerpo. Porque soy el dios Atón, y me encuentro en la parte más destacada del firmamento, y el poder que me protege es el mismo que acompaña a los dioses para siempre.' - El Libro de los Muertos
|
||
Worker construction increased 25% = +25% velocidad de construcción trabajador
|
||
Provides 2 free workers = Proporciona 2 trabajadores gratis
|
||
The Pyramids = Las Pirámides
|
||
|
||
Barracks = Barracas
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
|
||
Can only be built in coastal cities = Sólo puede ser construido en ciudades costeras
|
||
+1 gold from worked water tiles in city = +1 de oro por cada casilla de agua explotada en esta ciudad
|
||
Colossus = Coloso
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = El coste de comprar casillas en esta ciudad se reduce un 25%
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de fuerza de combate para todas las unidades al atacar Ciudades
|
||
Statue of Zeus = Estatua de Zeus
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje
|
||
+2 Gold for each source of Marble and Stone = +2 de oro por cada fuente de Mármol y Piedra
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso
|
||
|
||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 de comida en casillas costeras o de Océano
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavé y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas las unidades militares navales reciben +1de movimiento y +1 de vision
|
||
The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
||
|
||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% de producción mientras se construyen unidades montadas en esta ciudad
|
||
Stable = Establos
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que, si alguna vez un mortal ha escuchado la voz de Dios, fue en un jardín al aire fresco del día.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
|
||
Can only be built in annexed cities = Sólo puede ser construido en ciudades anexionadas
|
||
Courthouse = Corte de Justicia
|
||
|
||
Colosseum = Coliseo
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como a tus niños y te seguirán hasta los valles mas profundos; Miralos como a tus amados hijos y estarán a tu lado incluso hasta la muerte' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Ejército de terracota
|
||
|
||
Temple = Templo
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro que se da al enemigo si la ciudad es capturada
|
||
Burial Tomb = Tumba
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mezquita piramidal
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'El oráculo de Delfos ha dicho que soy el más sabio de todos los griegos. Eso es porque, de todos ellos, solo yo sé que no sé nada.' - Sócrates
|
||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||
The Oracle = El Oráculo
|
||
|
||
Market = Mercado
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
|
||
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 de Oro por cada fuente de Petroleo o Oasis
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Casa de la moneda
|
||
|
||
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de comida es traspasado cada vez que nace un nuevo habitante
|
||
Aqueduct = Acueducto
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña en no depender en la probabilidad de que el enemigo ataque, pero mas en el hecho de que nosotros hayamos hecho nuestra posición asaltable.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
|
||
Great Wall = Gran Muralla
|
||
|
||
Monastery = Monasterio
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque asciende hasta una altura como la del mismo cielo, como si emergiera de entre los demás edificios sobre los que se alza y bajara la vista hacia el resto de la ciudad, ornándola, porque es parte de ella, pero se vanagloria de su propia belleza.'- Sobre los edificios, Procopio
|
||
+33% great person generation in all cities = +33% generación de Grandes Personas en todas las ciudades
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofía
|
||
|
||
National College = Universidad Nacional
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Este katún se inicia en Chichen Itzá. El asentamiento de Itzá se levantará aquí. Vendrá el quetzal, vendrá el verde pájaro. Llegará Kantenal. Es la palabra de Dios. El Itzá vendrá.' - Los libros de Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = La Edad Dorada dura 50% más
|
||
Chichen Itza = Chichen Itzá
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocas historias pueden llegar a superar la de esa ciudadela de granito en la cima de los salientes precipicios de Machu Picchu, corona de la Tierra de los Incas.- Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio
|
||
Must have an owned mountain within 2 tiles = Debe tener una montaña propia en un radio de 2 casillas
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
|
||
Workshop = Taller
|
||
|
||
+1 Production from each worked Forest tile = +1 de producción por cada casilla de Bosque explotada
|
||
Longhouse = Casa comunal
|
||
|
||
+15% production of land units = +15% de producción de unidades terrestres
|
||
Increases production of spaceship parts by 15% = Aumenta la producción de piezas de naves espaciales en un 15%
|
||
Forge = Forja
|
||
|
||
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 de produccion a todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
|
||
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
|
||
Harbor = Puerto
|
||
|
||
+2 Science from each worked Jungle tile = Las selvas proporcionan +2 ciencia
|
||
University = Universidad
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Universidad de Oxford
|
||
|
||
Castle = Castillo
|
||
|
||
Mughal Fort = Fuerte Rojo
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo... no hay edificio igual en el mundo. Tiene torres, ornamentación y todos los refinamientos que el genio humano pueda concebir.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = El coste de adquirir nuevas casillas se reduce 25%
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La Justicia es una fortaleza inexpugnable, construida en la cima de una montaña que no puede derribar ni la violencia de los torrentes ni demoler la fuerza de los ejércitos.' - Joseph Addison
|
||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Todas las unidades cuerpo a cuerpo, montadas y blindadas recién entrenadas en esta ciudad reciben la promoción Instrucción I
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
Ironworks = Herrería
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha registrado las grandes ideas de la raza humana. No solo simbólos religiosos, también cada pensamiento humano tiene su página en ese vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
|
||
Armory = Armería
|
||
|
||
Must be next to mountain = Debe estar próximo a una montaña
|
||
Observatory = Observatorio
|
||
|
||
Opera House = Teatro de la Ópera
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = Cultura en todas las ciudades incrementada 25%
|
||
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
|
||
|
||
Bank = Banco
|
||
|
||
Satrap's Court = Corte del sátrapa
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio
|
||
Hanse = Hansa
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by 10% = Infelicidad de la población reducida 10%
|
||
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne
|
||
Free Great Person = Gran Personaje gratis
|
||
Leaning Tower of Pisa = La Torre de Pisa
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'El Bushido se comprende ante la muerte. Significa escoger la muerte cuando se puede elegir entre ella y la vida. No cabe pensar nada más.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = + 15% de fuerza de combate para unidades que luchan en territorio amigo
|
||
Himeji Castle = Castillo Himeji
|
||
|
||
Museum = Museo
|
||
|
||
Hermitage = Hermitage
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toda obra de arte genuina tiene tanta razón de ser como la Luna y el Sol.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
2 free Great Artists appear = Aparecen 2 Grandes Artistas gratis
|
||
The Louvre = El Louvre
|
||
|
||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 de produccion y oro por todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
|
||
+15% production of naval units = +15% A la produccion de unidades navales
|
||
Seaport = Astillero
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'El Taj Mahal se alza sobre las orillas del río como una lágrima solitaria, suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas parecen más justas cuando volvemos la vista atrás para verlas, y es por esa inaccesible torre del pasado que el anhelo se asoma y nos llama con la mano.' - James Russell Lowell
|
||
Free great scientist appears = Aparece un Gran Científico gratis
|
||
Science gained from research agreements +50% = Ciencia obtenida de acuerdos de investigación +50%
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||
|
||
Must not be on hill = No se puede construir en colinas
|
||
Windmill = Molino de viento
|
||
|
||
Public School = Escuela pública
|
||
|
||
Factory = Fábrica
|
||
|
||
Military Academy = Academia militar
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pálida muerte llama por igual a la puerta del pobre y a los palacios de los reyes.' - Horacio
|
||
Free Great General appears near the Capital = Gran general aparece cerca de la capital gratuitamente
|
||
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
|
||
|
||
Hospital = Hospital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bolsa de valores
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para llevar a cabo grandes proezas, se necesitan dos cosas: un plan y no tener mucho tiempo.' - Leonard Bernstein
|
||
-15% to purchasing items in cities = -15% a la compra de artículos en ciudades
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de emisión
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '¿Acaso piensan que, porque seamos ingenieros, no nos preocupa la belleza o que no intentamos levantar bellas construcciones, además de sólidas e imperecederas?' - Alexandre Gustave Eiffel
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dadme a vuestros seres pobres y cansados.Dadme esas masas ansiosas de ser libres,los tristes desechos de costas populosas. Que vengan los desamparados, que las tempestades batan. ¡Mi antorcha alumbra un umbral dorado!' - Emma Lazarus
|
||
+1 Production from specialists = +1 a la producción de especialistas
|
||
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorio de investigación
|
||
|
||
Stadium = Estadio
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis fatigados y cargados, porque yo os aliviaré.' - La Biblia, Mateo 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coste de cultura para adoptar nuevas políticas se reduce 10%
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza sobre una montaña que los ejércitos no pueden tomar ni los aluviones llevarse.' - El profeta Muhammed
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... el lugar es uno de los más bellos que pueda encontrarse, sagrado e inexpugnable, un templo digno del divino amigo que ha traído la salvación y la verdadera bendición al mundo.' - Rey Luis II de Baviera
|
||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 felicidad, +2 cultura y +3 oro por cada castillo
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
|
||
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% de comida es conservada cada vez que nace un nuevo habitante
|
||
Medical Lab = Laboratorio médico
|
||
|
||
Nuclear Plant = Central nuclear
|
||
|
||
Must be next to desert = Debe estar próximo a un desierto
|
||
Solar Plant = Planta Solar
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Los que pierden sus sueños están perdidos.' - Proverbio de los aborígenes australianos
|
||
Sydney Opera House = Casa de la Opera de Sidney
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En la preparación de una batalla, siempre he encontrado que los planes son inútiles, pero que la planificación es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
|
||
Pentagon = Pentágono
|
||
|
||
Increases production of spaceship parts by 50% = Incrementa la producción de partes de Nave Espacial 50%
|
||
Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial
|
||
|
||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||
SS Booster = Potenciador (Nave espacial)
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
|
||
Apollo Program = Programa Apolo
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La maravilla no es que haya tantas estrellas, sino que el hombre haya podido verlas.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = Aparecen 2 grandes científicos gratis
|
||
Increases production of spaceship parts by 25% = Incrementa la producción de partes de la nave espacial en un 25%
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabina (Nave espacial)
|
||
|
||
SS Engine = Motor (Nave espacial)
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Cámara de estasis (Nave espacial)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties.json ####################
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
|
||
Chieftain = Jefe
|
||
|
||
Warlord = Caudillo
|
||
|
||
Prince = Príncipe
|
||
|
||
King = Monarca
|
||
|
||
Emperor = Emperador
|
||
|
||
Immortal = Inmortal
|
||
|
||
Deity = Deidad
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations.json ####################
|
||
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Se acabó. Quizás ahora tenga paz, por fin.
|
||
Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
|
||
Greetings. = Saludos.
|
||
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
|
||
Akkad = Acadia
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Uruk
|
||
Kutha = Cutah
|
||
Sirpurla = Lagash
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Nínive
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Erbil
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkish
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Taima
|
||
|
||
Greece = Grecia
|
||
Alexander = Alejandro
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = ¡De alguna manera te has convertido en mi ruina! ¿Qué tipo de bestia eres?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola extraño ¡Soy Alejandro, hijo de reyes y nieto de los dioses!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
|
||
Greetings! = ¡Saludos!
|
||
What? = ¿Qué?
|
||
Athens = Atenas
|
||
Sparta = Esparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Cnosos
|
||
Mycenae = Miceno
|
||
Pharsalos = Farsala
|
||
Ephesus = Éfeso
|
||
Halicarnassus = Halicarnaso
|
||
Rhodes = Rodas
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pérgamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sición
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Quíos
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Élide
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Heraclea
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Calcis
|
||
Pylos = Pilos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larisa
|
||
Apollonia = Apolonia
|
||
Messene = Mesene
|
||
Orchomenos = Orcómeno
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Cos
|
||
Knidos = Cnido
|
||
Amphipolis = Anfípolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamía
|
||
Nafplion = Nauplia
|
||
Apolyton = Apolito
|
||
|
||
China = China
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Has demostrado ser un adversario astuto y competente. Te felicito por tu victoria.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saludos, soy la emperatriz Wu Zetian. China desea paz y desarrollo. Nos dejas en paz, te dejaremos en paz.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que puedes aceptar esta solicitud?
|
||
How are you today? = ¿Cómo estás hoy?
|
||
Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu?
|
||
Beijing = Beijing
|
||
Shanghai = Shanghái
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nankín
|
||
Xian = Xi'an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjín
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbó
|
||
Baoding = Báoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunmíng
|
||
Taipei = Taipéi
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maomíng
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiáng
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yichang
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
|
||
Egypt = Egipto
|
||
Ramesses II = Ramsés II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Golpéame y mi alma atormentará la tuya para siempre, no has ganado nada.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saludos, soy Ramsés el dios. Soy la encarnación viviente de Egipto, madre y padre de todas las civilizaciones.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Egipto generoso te hace esta oferta.
|
||
Good day. = Buen día.
|
||
Oh, it's you. = Oh, eres tú.
|
||
Thebes = Tebas
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Heliópolis
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
|
||
Giza = Guiza
|
||
Byblos = Biblos
|
||
Akhetaten = Amarna
|
||
Hieraconpolis = Hieracómpolis
|
||
Abydos = Abidos
|
||
Asyut = Asiut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = El Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Heroónpolis
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Atribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Khemnu
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Orix
|
||
Sebennytus = Sebennitos
|
||
Akhmin = Jent-Min
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Lúxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = El Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanjur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
|
||
Akoris = Acoris
|
||
Benihasan = Beni Hassan
|
||
Badari = El Badari
|
||
Hermopolis = Hermópolis
|
||
Amrah = El Amrah
|
||
Koptos = Copto
|
||
Ombos = Kom Ombo
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
|
||
England = Inglaterra
|
||
Elizabeth = Elizabeth
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados.
|
||
We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Has triunfado sobre nosotros. El día es tuyo.
|
||
We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
|
||
Hello, again. = Hola de nuevo.
|
||
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
|
||
France = Francia
|
||
Napoleon = Napoleón
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré.
|
||
I congratulate you for your victory. = Te felicito por tu victoria
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenidos. Soy Napoleón, de Francia. El militar más listo de la historia mundial.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
|
||
Hello. = Hola.
|
||
It's you. = Eres tú.
|
||
Paris = París
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsella
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Ruan
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayona
|
||
Strasbourg = Estrasburgo
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Burdeos
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nice
|
||
Saint Etienne = Saint Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tolón
|
||
Le Havre = El Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
|
||
Russia = Rusia
|
||
Catherine = Catalina
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fuimos derrotados, así que esto me convierte en su prisionero. Supongo que hay destinos peores.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = ¡Te saludo, forastero! Si eres tan inteligente y discreto como atractivo, nos llevaremos bien.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que te propusiera este tipo de intercambio?
|
||
Hello! = ¡Hola!
|
||
What do you need?! = ¿Que necesitas?
|
||
Moscow = Moscú
|
||
St. Petersburg = San Peterburgo
|
||
Novgorod = Nóvgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Yaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Ekaterimburgo
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Oremburgo
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
|
||
Khabarovsk = Jabárovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novosibirsk
|
||
Magadan = Magadán
|
||
Murmansk = Múrmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Chitá
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arcángel
|
||
Chelyabinsk = Cheliábinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vólogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astracán
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Sarátov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimiro
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Vorónezh
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Stáraya Rusa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
|
||
Rome = Roma
|
||
Augustus Caesar = César Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mi tesoro contiene poco y mis soldados se están impacientando... <suspiro> ...por lo tanto deben morir.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Maximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
|
||
I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración.
|
||
Hail. = Salve.
|
||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||
Antium = Anzio
|
||
Cumae = Cumas
|
||
Neapolis = Neápolis
|
||
Ravenna = Rávena
|
||
Arretium = Arezzo
|
||
Mediolanum = Milán
|
||
Arpinum = Arpino
|
||
Circei = Circeo
|
||
Setia = Sezze
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia Antica
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tareto
|
||
Brundisium = Bríndisi
|
||
Caesaraugusta = Zaragoza
|
||
Caesarea = Cesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquilea
|
||
Clusium = Chiusi
|
||
Sutrium = Sutri
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Plasencia
|
||
Hispalis = Sevilla
|
||
Artaxata = Artashat
|
||
Aurelianorum = Cénabo
|
||
Nicopolis = Nicópolis
|
||
Agrippina = Agripina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Tréveris
|
||
Sirmium = Sirmio
|
||
# Requires translation!
|
||
Augustadorum =
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Arabia = Arabia
|
||
Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
||
# Requires translation!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. =
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extrangero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||
# Requires translation!
|
||
Come forth, let's do business. =
|
||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||
Mecca = Meca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasco
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najrán
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Basora
|
||
Khurasan = Jorasán
|
||
# Requires translation!
|
||
Anjar =
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Adén
|
||
Yamama = Al-Yamama
|
||
Muscat = Mascate
|
||
Mansura = El Mansura
|
||
Bukhara = Bujará
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merv
|
||
Balkh = Balj
|
||
Mosul = Mosul
|
||
# Requires translation!
|
||
Aydab =
|
||
Bayt = Beit
|
||
Suhar = Sohar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Saná
|
||
# Requires translation!
|
||
Shihr =
|
||
Tripoli = Trípoli
|
||
Tunis = Túnez
|
||
Kairouan = Cairuán
|
||
Algiers = Argel
|
||
Oran = Orán
|
||
|
||
America = Estados Unidos
|
||
George Washington = George Washington
|
||
# Requires translation!
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! =
|
||
# Requires translation!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The people of the United States of America welcome you. =
|
||
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente tratado es tu interés?
|
||
Well? = ¿Entonces?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = Nueva York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Filadelfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Ángeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = San Luis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = Nueva Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = ALbuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Bahia de Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Valle Hunt
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
# Requires translation!
|
||
Svannah =
|
||
# Requires translation!
|
||
Charleston =
|
||
# Requires translation!
|
||
San Antonio =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anchorage =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sacramento =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reno =
|
||
# Requires translation!
|
||
Salt Lake City =
|
||
# Requires translation!
|
||
Boise =
|
||
# Requires translation!
|
||
Milwaukee =
|
||
# Requires translation!
|
||
Santa Cruz =
|
||
# Requires translation!
|
||
Little Rock =
|
||
|
||
Japan = Japón
|
||
# Requires translation!
|
||
Oda Nobunaga =
|
||
# Requires translation!
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You were much wiser than I thought. =
|
||
# Requires translation!
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oh, it's you... =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kyoto =
|
||
# Requires translation!
|
||
Osaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tokyo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Satsuma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kagoshima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagoya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izumo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagasaki =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yokohama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shimonoseki =
|
||
# Requires translation!
|
||
Matsuyama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sapporo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hakodate =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ise =
|
||
# Requires translation!
|
||
Toyama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fukushima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bizen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Echizen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izumi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Omi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Echigo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kozuke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sado =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kobe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagano =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hiroshima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Takayama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akita =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fukuoka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aomori =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kamakura =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kochi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Naha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sendai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gifu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yamaguchi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ota =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tottori =
|
||
|
||
India = India
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruir mi cuerpo, pero nunca apresaras mi mente.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
|
||
# Requires translation!
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? =
|
||
I wish you peace. = Te deseo la paz.
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Bombay
|
||
Vijayanagara = Vijaranagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Benarés
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcuta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Allahabad
|
||
Ayodhya = Ayodhia
|
||
# Requires translation!
|
||
Indraprastha =
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajgir
|
||
Sravasti = Shravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gauda
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Yaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
|
||
Germany = Alemania
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvendia.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
|
||
What now? = ¿Ahora qué?
|
||
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
|
||
Berlin = Berlín
|
||
Hamburg = Hamburgo
|
||
Munich = Múnich
|
||
Cologne = Colonia
|
||
Frankfurt = Fráncfort
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Dusseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburgo
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresde
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Munster = Münster
|
||
Rostok = Rostok
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunswick
|
||
Halle = Halle
|
||
Mצnchengladbach = Mönchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburgo
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrucken = Saarbrücken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabruck = Osnabrück
|
||
Ludwingshafen = Ludwigshafen am Rhein
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldemburgo
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mulheim = Mülheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Wurzburg = Wurzburgo
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Gצttingen = Gotinga
|
||
Wolfsburg = Wolfsburgo
|
||
Koblenz = Coblenza
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
|
||
The Ottomans = Los Otomanos
|
||
Suleiman I = Solimán I
|
||
# Requires translation!
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
|
||
# Requires translation!
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Let us do business! Would you be interested? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Istanbul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edirne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ankara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bursa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Konya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Samsun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gaziantep =
|
||
# Requires translation!
|
||
Diyabakir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izmir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kayseri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Malatya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marsin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Antalya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zonguldak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Denizli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ordu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mugia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eskishehir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Inebolu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sinop =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Artuin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bodrum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eregli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Silifke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sivas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Amasya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marmaris =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trabzon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Erzurum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Urfa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izmit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Afyonkarhisar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bitlis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yalova =
|
||
|
||
Korea = Corea
|
||
# Requires translation!
|
||
Sejong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. =
|
||
# Requires translation!
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oh, it's you =
|
||
# Requires translation!
|
||
Seoul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Busan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jeonju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Daegu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pyongyang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kaesong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suwon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gwangju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gangneung =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hamhung =
|
||
# Requires translation!
|
||
Wonju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ulsan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Changwon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Andong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gongju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Haeju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cheongju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mokpo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dongducheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Geoje =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suncheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jinju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sangju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rason =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gyeongju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chungju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sacheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gimje =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anju =
|
||
|
||
Iroquois = Iroqueses
|
||
# Requires translation!
|
||
Hiawatha =
|
||
# Requires translation!
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Does this trade work for you, my friend? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Onoondaga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Osininka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Grand River =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akwesasme =
|
||
# Requires translation!
|
||
Buffalo Creek =
|
||
# Requires translation!
|
||
Brantford =
|
||
# Requires translation!
|
||
Montreal =
|
||
# Requires translation!
|
||
Genesse River =
|
||
# Requires translation!
|
||
Canandaigua Lake =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lake Simcoe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Salamanca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gowanda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cuba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akron =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanesatake =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ganienkeh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cayuga Castle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chondote =
|
||
# Requires translation!
|
||
Canajoharie =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nedrow =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oneida Lake =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanonwalohale =
|
||
# Requires translation!
|
||
Green Bay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Southwold =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mohawk Valley =
|
||
# Requires translation!
|
||
Schoharie =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bay of Quinte =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanawale =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanatsiokareke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tyendinaga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hahta =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Persia =
|
||
Darius I = Darío I
|
||
# Requires translation!
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. =
|
||
# Requires translation!
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Good day to you! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ahh... you... =
|
||
# Requires translation!
|
||
Persepolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Parsagadae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Susa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ecbatana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tarsus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gordium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bactra =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sardis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ergili =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dariushkabir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ghulaman =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zohak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Istakhr =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jinjan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Borazjan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Herat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dakyanus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bampur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Turengtepe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rey =
|
||
# Requires translation!
|
||
Thuspa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hasanlu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gabae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Merv =
|
||
# Requires translation!
|
||
Behistun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kandahar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Altintepe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bunyan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Charsadda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uratyube =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dura Europos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aleppo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Qatna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kabul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Capisa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kyreskhata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marakanda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Peshawar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Van =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pteira =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arshada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Artakaona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aspabota =
|
||
# Requires translation!
|
||
Autiyara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bagastana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Baxtri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Darmasa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Daphnai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Drapsaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eion =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gandutava =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gaugamela =
|
||
# Requires translation!
|
||
Harmozeia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ekatompylos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kampada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kapisa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Karmana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kounaxa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuganaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nautaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Paishiyauvada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Patigrbana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phrada =
|
||
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
# Requires translation!
|
||
Kamehameha I =
|
||
# Requires translation!
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. =
|
||
# Requires translation!
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Come, let our people feast together! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome, friend! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Honolulu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Samoa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tonga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nuku Hiva =
|
||
# Requires translation!
|
||
Raiatea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aotearoa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tahiti =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hilo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Te Wai Pounamu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rapa Nui =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tuamotu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rarotonga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tuvalu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tubuai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mangareva =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oahu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kiritimati =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ontong Java =
|
||
# Requires translation!
|
||
Niue =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rekohu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rakahanga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bora Bora =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kailua =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uvea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Futuna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rotuma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tokelau =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lahaina =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bellona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mungava =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tikopia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Emae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kapingamarangi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Takuu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nukuoro =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sikaiana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anuta =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nuguria =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pileni =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nukumanu =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Siam =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ramkhamhaeng =
|
||
# Requires translation!
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sukhothai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Si Satchanalai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Muang Saluang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lampang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phitsanulok =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kamphaeng Pet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhom Chum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vientiane =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhon Si Thammarat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Martaban =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhon Sawan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chainat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luang Prabang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uttaradit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chiang Thong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phrae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suphanburi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hongsawadee =
|
||
# Requires translation!
|
||
Thawaii =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ayutthuya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Taphan Hin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uthai Thani =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lap Buri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ratchasima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ban Phai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Loci =
|
||
# Requires translation!
|
||
Khon Kaen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Surin =
|
||
|
||
Spain = España
|
||
Isabella = Isabel
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sevilla
|
||
Cordoba = Córdoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = Leon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Càdiz
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastián
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Songhai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Askia =
|
||
# Requires translation!
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! =
|
||
# Requires translation!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! =
|
||
# Requires translation!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can I interest you in this deal? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gao =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tombouctu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jenne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Taghaza =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tondibi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kumbi Saleh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kukia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Walata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tegdaoust =
|
||
# Requires translation!
|
||
Argungu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gwandu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kebbi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Boussa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Motpi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bamako =
|
||
# Requires translation!
|
||
Wa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kayes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Awdaghost =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ouadane =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dakar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tadmekket =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tekedda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kano =
|
||
# Requires translation!
|
||
Agadez =
|
||
# Requires translation!
|
||
Niamey =
|
||
# Requires translation!
|
||
Torodi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ouatagouna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dori =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bamba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Segou =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Mongolia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Genghis Khan =
|
||
# Requires translation!
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! =
|
||
# Requires translation!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. =
|
||
# Requires translation!
|
||
So what now? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Karakorum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Beshbalik =
|
||
# Requires translation!
|
||
Turfan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hsia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Old Sarai =
|
||
# Requires translation!
|
||
New Sarai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tabriz =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tiflis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Otrar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sanchu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kazan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Almarikh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ulaanbaatar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hovd =
|
||
# Requires translation!
|
||
Darhan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dalandzadgad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mandalgovi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Choybalsan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Erdenet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tsetserieg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Baruun-Urt =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ereen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Batshireet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Choyr =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ulaangom =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tosontsengel =
|
||
# Requires translation!
|
||
Altay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uliastay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bayanhongor =
|
||
# Requires translation!
|
||
Har-Ayrag =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nalayh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tes =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Inca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pachacuti =
|
||
# Requires translation!
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! =
|
||
# Requires translation!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. =
|
||
# Requires translation!
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Incan people offer this fair trade. =
|
||
# Requires translation!
|
||
How are you doing? =
|
||
# Requires translation!
|
||
What do you want now? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cuzco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tiwanaku =
|
||
# Requires translation!
|
||
Machu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ollantaytambo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Corihuayrachina =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huamanga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rumicucho =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vilcabamba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vitcos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Andahuaylas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ica =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arequipa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nasca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Atico =
|
||
# Requires translation!
|
||
Juli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chuito =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chuquiapo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huanuco Pampa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tamboccocha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huaras =
|
||
# Requires translation!
|
||
Riobamba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caxamalca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sausa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tambo Colorado =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huaca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tumbes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chan Chan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sipan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pachacamac =
|
||
# Requires translation!
|
||
Llactapata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pisac =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuelap =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pajaten =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chucuito =
|
||
# Requires translation!
|
||
Choquequirao =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Denmark =
|
||
# Requires translation!
|
||
Harald Bluetooth =
|
||
# Requires translation!
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? =
|
||
# Requires translation!
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hail to you. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Copenhagen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aarhus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kaupang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ribe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Viborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tunsbers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Roskilde =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hedeby =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oslo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jelling =
|
||
# Requires translation!
|
||
Truso =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bergen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Faeroerne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reykjavik =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trondheim =
|
||
# Requires translation!
|
||
Godthab =
|
||
# Requires translation!
|
||
Helluland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lillehammer =
|
||
# Requires translation!
|
||
Markland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Elsinore =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sarpsborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Odense =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aalborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Stavanger =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vorbasse =
|
||
# Requires translation!
|
||
Schleswig =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kristiansand =
|
||
# Requires translation!
|
||
Halogaland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Randers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fredrikstad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kolding =
|
||
# Requires translation!
|
||
Horsens =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tromsoe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vejle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Koge =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sandnes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Holstebro =
|
||
# Requires translation!
|
||
Slagelse =
|
||
# Requires translation!
|
||
Drammen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hillerod =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sonderborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Skien =
|
||
# Requires translation!
|
||
Svendborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Holbaek =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hjorring =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fladstrand =
|
||
# Requires translation!
|
||
Haderslev =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ringsted =
|
||
# Requires translation!
|
||
Skrive =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Milan =
|
||
# Requires translation!
|
||
You leave us no choice. War it must be. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Very well, this shall not be forgotten. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You fiend! History shall remember this! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Florence =
|
||
# Requires translation!
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Rio de Janeiro =
|
||
# Requires translation!
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? =
|
||
# Requires translation!
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Antwerp =
|
||
# Requires translation!
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Dublin =
|
||
# Requires translation!
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? =
|
||
# Requires translation!
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! =
|
||
# Requires translation!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Tyre =
|
||
# Requires translation!
|
||
We never fully trusted you from the start. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Ur =
|
||
# Requires translation!
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! =
|
||
# Requires translation!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Genoa =
|
||
# Requires translation!
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Venice =
|
||
# Requires translation!
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... =
|
||
# Requires translation!
|
||
A wrong calculation, on my part. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Brussels =
|
||
# Requires translation!
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Unacceptable! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Sidon =
|
||
# Requires translation!
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Almaty =
|
||
# Requires translation!
|
||
How could we fall to the likes of you?! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Edinburgh =
|
||
# Requires translation!
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Singapore =
|
||
# Requires translation!
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Zanzibar =
|
||
# Requires translation!
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Sydney =
|
||
# Requires translation!
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. =
|
||
# Requires translation!
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! =
|
||
# Requires translation!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Cape Town =
|
||
# Requires translation!
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Kathmandu =
|
||
# Requires translation!
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Hanoi =
|
||
# Requires translation!
|
||
So this is how it feels to die... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Quebec City =
|
||
# Requires translation!
|
||
We were too weak to protect ourselves... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Helsinki =
|
||
# Requires translation!
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuala Lumpur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Manila =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Lhasa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Perhaps now we will find peace in death... =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Vancouver =
|
||
# Requires translation!
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! =
|
||
# Requires translation!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
M'Banza-Kongo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! =
|
||
# Requires translation!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Mogadishu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. =
|
||
|
||
Barbarians = Bárbaros
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies.json ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocracia
|
||
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% producción al construir maravillas, +1 felicidad cada 10 habitantes in una ciudad
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura gratis en las primeras 4 ciudades
|
||
Oligarchy = Oligarquía
|
||
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento, y +50% de fuerza de ataque
|
||
Landed Elite = Élite terrateniente
|
||
+10% food growth and +2 food in capital = +10% crecimiento de comida y +2 comida en la capital
|
||
Monarchy = Monarquía
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
|
||
Tradition Complete = Tradición Completa
|
||
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crecimiento y +2 comida en todas las ciudades
|
||
Ancient era = Edad Antigua
|
||
Tradition = Tradición
|
||
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 cultura en la capital e incremento del ritmo de expansión de fronteras
|
||
|
||
Collective Rule = Reglas colectivas
|
||
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Entrenamiento de colonos incrementado +50% en la capital y un colono gratis cerca de la capital
|
||
Citizenship = Ciudadanía
|
||
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% ritmo de construcción de trabajadores y un trabajador gratis cerca de la capital
|
||
Republic = República
|
||
+1 production in every city, +5% production when constructing buildings = +1 construcción en cada ciudad, +5% al construir edificios
|
||
Representation = Representación
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Cada ciudad fundada incrementa el coste cultural de las políticas 33% menos de lo normal. Comienza una Edad de Oro
|
||
Meritocracy = Meritocracia
|
||
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 felicidad por cada ciudad conectada a la capital, -5% infelicdad de ciudadanos
|
||
Liberty Complete = Liberación Completa
|
||
Free Great Person of choice near capital = Gran Persona gratis a elegir cerca de la capital
|
||
Liberty = Liberación
|
||
+1 culture in every city = +1 cultura en cada ciudad
|
||
|
||
Warrior Code = Codigo guerrero
|
||
+20% production when training melee units = +20% a la produccion de unidades cuerpo a cuerpo
|
||
Discipline = Diciplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
|
||
Military Tradition = Tradicion militar
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Las unidades militares ganan un 50% mas experiencia en combate
|
||
Military Caste = Casta militar
|
||
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Cada ciudad con una guarnicion gana 1 de felicidad y 2 de cultura
|
||
Professional Army = Ejercito profesional
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
|
||
Honor Complete = Honor completado
|
||
Gain gold for each unit killed = Ganas oro cada vez que destruyas una unidad enemiga
|
||
Honor = Honor
|
||
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonus al luchar contra Barbaros
|
||
|
||
Organized Religion = Religión Organizada
|
||
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicidad por cada monumento, templo y monasterio
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% de exceso de felicidad añadido a la cultura para políticas
|
||
Theocracy = Teocracia
|
||
Temples give +10% gold = Templos dan +10% oro
|
||
Reformation = Reforma
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% cultura en todas las ciudades con una Maravilla. Inmediatamente entras en una Edad de Oro
|
||
Free Religion = Libertad de Culto
|
||
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis
|
||
Piety Complete = Piedad Completa
|
||
Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduce el coste de cultura de políticas futuras un 10%
|
||
Classical era = Edad Clásica
|
||
Piety = Piedad
|
||
Building time of culture buildings reduced by 15% = Tiempo de construcción de edificios de cultura reducido un 15%
|
||
|
||
Trade Unions = Sindicatos
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Mantenimiento de carreteras y líneas de ferrocarril reducido un 33%, +2 oro de todas las rutas comerciales
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
-25% to purchasing items in cities = -25% a la compra de ítems en ciudades
|
||
Entrepreneurship = Emprendimiento
|
||
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Grandes Mercantes son ganados 25% más rápido, +1 ciencia por cada casa de la moneda, mercado, banco y Bolsa de Valores
|
||
Patronage = Mecenazgo
|
||
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coste de comprar edificios de cultura reducido un 50%
|
||
Protectionism = Proteccionismo
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 felicidad por cada recurso de lujo
|
||
Commerce Complete = Comercio Completo
|
||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 de oro por cada puesto de comercio, doble de oro por misiones comerciales de Grandes Mercaderes
|
||
Medieval era = Edad Medieval
|
||
Commerce = Comercio
|
||
+25% gold in capital = +25% oro en la capital
|
||
|
||
Secularism = Laicismo
|
||
+2 science from every specialist = +2 ciencia por cada especialista
|
||
Humanism = Humanismo
|
||
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 felicidad por cada universidad, observatorio y escuela pública
|
||
Free Thought = Pensamiento Libre
|
||
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 ciencia por cada puesto comercial, +17% ciencia de las universidades
|
||
Sovereignty = Soberanía
|
||
+15% science while empire is happy = +15% ciencia mientras el imperio esté feliz
|
||
Scientific Revolution = Revolución Científica
|
||
Science gained from research agreements +50% = Ciencia obtenida de acuerdos de investigación +50%
|
||
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
|
||
+1 gold from all science buildings = +1 oro de todos los edificios de ciencia
|
||
Renaissance era = Renacimiento
|
||
Rationalism = Racionalismo
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = Conversión de producción a ciencia incrementado un 33% en todas las ciudades
|
||
|
||
Constitution = Constitución
|
||
+2 culture from each wonder = +2 cultura por cada Maravilla
|
||
Universal Suffrage = Sufragio Universal
|
||
+1 production per 5 population = +1 producción por cada 5 habitantes
|
||
Civil Society = Sociedad Civil
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
|
||
Free Speech = Libertad de Expresión
|
||
+1 culture for every 2 citizens = +1 cultura por cada 2 habitantes
|
||
Democracy = Democracia
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas producen la mitad de infelicidad
|
||
Freedom Complete = Libertad Completa
|
||
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Rendimiento de casilla por gran mejora aumenta en 100%, Edades de Oro incrementan 50%
|
||
Freedom = Libertad
|
||
+25% great people rate = +25% generación de Grandes Personas
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Las unidades militares hacen un +25% de daño cuando estan heridas
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
|
||
Fascism = Facismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
|
||
Police State = Estado de policias
|
||
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 Felicidad por cada Palacio de Justicia. Construya Palacios de Justicia en la mitad del tiempo.
|
||
Total War = Guerra Total
|
||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% a la produccion cuando se esta construyendo unidades militares, las unidades militares comienzan con 15 de PX
|
||
Autocracy Complete = Autocracia completada
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% de bonificación de ataque a todas las unidades militares durante 30 turnos
|
||
Industrial era = Edad Industrial
|
||
Autocracy = Autocracia
|
||
-33% unit upkeep costs = Coste de mantenimiento de unidades reducido en 33%
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs.json ####################
|
||
|
||
Ancient era = Edad Antigua
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
# Requires translation!
|
||
Starting tech =
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
|
||
|
||
Pottery = Cerámica
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
|
||
Animal Husbandry = Ganadería
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
|
||
Archery = Tiro con arco
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
|
||
Mining = Minería
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
|
||
|
||
Sailing = Náutica
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
|
||
Writing = Escritura
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
|
||
Trapping = Caza
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
|
||
The Wheel = La rueda
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
|
||
Masonry = Albañilería
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
|
||
Bronze Working = Trabajo del bronce
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
|
||
|
||
Classical era = Edad Clásica
|
||
Optics = Óptica
|
||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Equitación
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
|
||
Mathematics = Matemáticas
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
|
||
Construction = Construcción
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
|
||
Philosophy = Filosofía
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
|
||
Currency = Moneda
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
|
||
Engineering = Ingeniería
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Trabajo del hierro
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
|
||
|
||
Medieval era = Edad Medieval
|
||
Theology = Teología
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
|
||
Civil Service = Servicio civil
|
||
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
|
||
Guilds = Gremios
|
||
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fundición
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
|
||
|
||
Compass = Brújula
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Educación
|
||
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
|
||
Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
|
||
Chivalry = Caballería
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
|
||
Machinery = Mecánica
|
||
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en carreteras
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
|
||
Physics = Física
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
|
||
Steel = Acero
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
|
||
|
||
Renaissance era = Renacimiento
|
||
Astronomy = Astronomía
|
||
Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
|
||
Banking = Banca
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Imprenta
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
|
||
|
||
Navigation = Navegación
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Arquitectura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Economía
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Química
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
|
||
|
||
Industrial era = Edad Industrial
|
||
Archaeology = Arqueología
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
|
||
Scientific Theory = Teoría científica
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
|
||
Industrialization = Industrialización
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Estriado
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Ciencia militar
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Fertilizante
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
|
||
|
||
Biology = Biología
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
|
||
Electricity = Electricidad
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Energía de vapor
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dinamita
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
|
||
|
||
Modern era = Edad Moderna
|
||
Refrigeration = Refrigeración
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
|
||
Replaceable Parts = Produccion En Serie
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
|
||
Flight = Vuelo
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
|
||
Railroad = Línea de ferrocarril
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
|
||
|
||
Plastics = Plástico
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
|
||
Electronics = Electrónica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balística
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
|
||
Combustion = Combustión
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
|
||
|
||
Information era = Edad Informatica
|
||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
|
||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
|
||
Combined Arms = Fuerzas combinadas
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
|
||
|
||
Ecology = Ecología
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
|
||
Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Rocketry = Cohetería
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
|
||
Computers = Ordenadores
|
||
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
|
||
|
||
Future era = Edad Futurista
|
||
Mobile Tactics = Tácticas móviles
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
|
||
Satellites = Satélites
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Robotics = Robótica
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
|
||
|
||
Particle Physics = Física de partículas
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
|
||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||
|
||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se termino.' - George W. Bush
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains.json ####################
|
||
|
||
Ocean = Océano
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Pradera
|
||
|
||
Plains = Llanura
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Desierto
|
||
|
||
Lakes = Lagos
|
||
|
||
Hill = Colinas
|
||
|
||
Mountain = Montañas
|
||
|
||
Snow = Nieve
|
||
|
||
Forest = Bosque
|
||
|
||
Jungle = Selva
|
||
|
||
Marsh = Pantano
|
||
|
||
Fallout = Terreno radioactivo
|
||
|
||
Oasis = Oasis
|
||
|
||
Flood plains = Terreno inundable
|
||
|
||
Ice = Hielo
|
||
|
||
Atoll = Atolón
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Gran barrera de coral
|
||
|
||
Old Faithful = Viejo Fiel
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curacíon se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
|
||
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
|
||
|
||
Barringer Crater = Cráter Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
|
||
|
||
Farm = Granja
|
||
|
||
Lumber mill = Serrería
|
||
|
||
Mine = Mina
|
||
|
||
Trading post = Puesto comercial
|
||
|
||
Camp = Campamento
|
||
|
||
Oil well = Pozo petrolífero
|
||
|
||
Pasture = Pastizal
|
||
|
||
Plantation = Plantación
|
||
|
||
Quarry = Cantera
|
||
|
||
Fishing Boats = Barcos pesqueros
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of 50% = Da una bonificación defensiva del 50%
|
||
Fort = Fuerte
|
||
|
||
Road = Carretera
|
||
|
||
Railroad = Línea de ferrocarril
|
||
|
||
Remove Forest = Quitar bosque
|
||
|
||
Remove Jungle = Quitar selva
|
||
|
||
Remove Fallout = Quitar radioactividad
|
||
|
||
Remove Marsh = Quitar pantano
|
||
|
||
Remove Road = Quitar carretera
|
||
|
||
Remove Railroad = Quitar ferrocarril
|
||
|
||
Cancel improvement order = Cancelar orden de mejora
|
||
|
||
Academy = Academia
|
||
|
||
Landmark = Edificio emblemático
|
||
|
||
Manufactory = Fábrica
|
||
|
||
Customs house = Aduana
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of 100% = Da una bonificación defensiva del 100%
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 de daño a las unidades enemigas adyacentes.
|
||
Citadel = Ciudadela
|
||
|
||
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 de cultura por cada Móai adyacente
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Solo puede construirse en casillas costeras
|
||
Moai = Móai
|
||
|
||
+1 food for each adjacent Mountain = +1 comida para cada montaña vecina
|
||
# Requires translation!
|
||
Cannot be built on bonus resource =
|
||
Terrace farm = Terrazas de cultivo
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
|
||
|
||
City ruins = Ciudad en ruinas
|
||
|
||
Barbarian encampment = Campamento bárbaro
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources.json ####################
|
||
|
||
Cattle = Ganado
|
||
|
||
Sheep = Ovejas
|
||
|
||
Deer = Ciervos
|
||
|
||
Bananas = Plátanos
|
||
|
||
Wheat = Trigo
|
||
|
||
Stone = Piedra
|
||
|
||
Fish = Peces
|
||
|
||
Horses = Caballos
|
||
|
||
Iron = Hierro
|
||
|
||
Coal = Carbón
|
||
|
||
Oil = Petróleo
|
||
|
||
Aluminum = Aluminio
|
||
|
||
Uranium = Uranio
|
||
|
||
Furs = Pieles
|
||
|
||
Cotton = Algodón
|
||
|
||
Dyes = Tintes
|
||
|
||
Gems = Gemas
|
||
|
||
Gold = Oro
|
||
|
||
Silver = Plata
|
||
|
||
Incense = Incienso
|
||
|
||
Ivory = Marfil
|
||
|
||
Silk = Seda
|
||
|
||
Spices = Especias
|
||
|
||
Wine = Vino
|
||
|
||
Sugar = Azúcar
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = +15% de producción para la construcción de maravillas
|
||
Marble = Mármol
|
||
|
||
Whales = Ballenas
|
||
|
||
Pearls = Perlas
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions.json ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Curar al instante
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura 50PS a esta unidad; Hacer esto gastará esta oportunidad de escoger un ascenso
|
||
|
||
Accuracy I = Precisión I
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Precisión II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisión III
|
||
|
||
Barrage I = Cortina de fuego I
|
||
|
||
Barrage II = Cortina de fuego II
|
||
|
||
Barrage III = Cortina de fuego III
|
||
|
||
Volley = Andanada
|
||
|
||
Extended Range = Alcance extendido
|
||
+1 Range = +1 de alcance
|
||
|
||
Indirect Fire = Fuego indirecto
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
|
||
|
||
Shock I = Choque I
|
||
|
||
Shock II = Choque II
|
||
|
||
Shock III = Choque III
|
||
|
||
Drill I = Instrucción I
|
||
|
||
Drill II = Instrucción II
|
||
|
||
Drill III = Instrucción III
|
||
|
||
Charge = Carga
|
||
|
||
Siege = Asedio
|
||
|
||
Formation I = Formación I
|
||
|
||
Formation II = Formación II
|
||
|
||
Blitz = Ataque relámpago
|
||
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional cada turno
|
||
|
||
Woodsman = Montaraz
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Doble movimiento por bosques y junglas
|
||
|
||
Medic = Médica
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Esta unidad y todas las demás adyacentes se curan 5HP extra cada turno
|
||
|
||
Medic II = Médica II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Esta unidad y todas las adyacentes se curan 5HP adicional. Esta unidad se cura 5HP adicional fuera de territorio amigo.
|
||
|
||
Scouting I = Exploración I
|
||
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
|
||
|
||
Scouting II = Exploración II
|
||
+1 Movement = Movimiento adicional (1)
|
||
|
||
Scouting III = Exploración III
|
||
|
||
Boarding Party I = Grupo de abordaje I
|
||
|
||
Boarding Party II = Grupo de abordaje II
|
||
|
||
Boarding Party III = Grupo de abordaje III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Asaltante costero I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Asaltante costero II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Asaltante costero III
|
||
|
||
Wolfpack I = Manada de lobos I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
|
||
|
||
Wolfpack II = Manada de lobos II
|
||
|
||
Wolfpack III = Manada de lobos III
|
||
|
||
Armor Plating I = Blindaje I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = +25% en bonificación de combate al defender
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindaje II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindaje III
|
||
|
||
Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Puede llevar 1 unidad aérea extra
|
||
|
||
Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III
|
||
|
||
Siege I = Asedio I
|
||
|
||
Siege II = Asedio II
|
||
|
||
Siege III = Asedio III
|
||
|
||
Evasion = Evasión
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduce el daño recibido por intercepción en un 50%
|
||
|
||
Interception I = Intercepción I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
|
||
|
||
Interception II = Intercepción II
|
||
|
||
Interception III = Intercepción III
|
||
|
||
Sortie = Incursión
|
||
1 extra Interception may be made per turn = Puede realizar una intercepción extra cada turno
|
||
|
||
Operational Range = Rango de operación
|
||
+2 Range = +2 alcance
|
||
|
||
Air Repair = Reparación aérea
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
|
||
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
|
||
March = Marcha
|
||
|
||
Mobility = Movilidad
|
||
|
||
Sentry = Vigilar
|
||
|
||
Logistics = Logística
|
||
|
||
Ambush I = Emboscada I
|
||
|
||
Ambush II = Emboscada II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardeo I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardeo II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardeo III
|
||
|
||
Targeting I = Fijación de objetivos I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Fijación de objetivos aérea I
|
||
|
||
Targeting II = Fijación de objetivos II
|
||
|
||
Targeting III = Fijación de objetivos III
|
||
|
||
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
|
||
|
||
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
|
||
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retirar Hondero
|
||
May withdraw before melee (133%) = Puede retirarse antes del combate cuerpo a cuerpo (133%)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units.json ####################
|
||
|
||
Worker = Trabajador
|
||
Can build improvements on tiles = Puede construir mejoras en casillas
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
|
||
|
||
Scout = Explorador
|
||
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
|
||
|
||
Warrior = Guerrero
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrero maorí
|
||
|
||
Brute = Bestia
|
||
|
||
Archer = Arquero
|
||
|
||
Bowman = Arquero experto
|
||
|
||
Slinger = Hondero
|
||
|
||
Work Boats = Barco de trabajo
|
||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
|
||
|
||
Trireme = Trirreme
|
||
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
|
||
|
||
Chariot Archer = Arquero a carruaje
|
||
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
|
||
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
|
||
|
||
War Chariot = Carruaje de guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante de guerra
|
||
|
||
Spearman = Lancero
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Inmortal persa
|
||
+10 HP when healing = +10 PS cuando se cura
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Espadachín
|
||
|
||
Legion = Legionario
|
||
Can construct roads = Puede construir carreteras
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrero mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus de combate en Bosque/Jungla
|
||
|
||
Horseman = Jinete
|
||
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
|
||
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
|
||
|
||
Companion Cavalry = Caballería de compañia
|
||
|
||
Crossbowman = Ballestero
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
|
||
Longbowman = Arquero de arco largo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabuquete
|
||
Limited Visibility = Visibilidad limitada
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Espadachín de espada larga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
Amphibious = Anfibio
|
||
|
||
Pikeman = Piquero
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenete
|
||
Can move immediately once bought = Puede moverse inmediatamente una vez comprado
|
||
|
||
Galleass = Galeaza
|
||
|
||
Knight = Caballero
|
||
|
||
Camel Archer = Arquero a camello
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado
|
||
+2 Visibility Range = +2 al rango de visibilidad
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Caballería mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
50% Bonus XP gain = 50% de bonificación en ganancia de XP
|
||
|
||
Caravel = Caravela
|
||
May withdraw before melee = Puede fuir del combate cuerpo a cuerpo
|
||
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
|
||
|
||
Turtle Ship = Barco tortuga
|
||
|
||
Cannon = Cañón
|
||
|
||
Musketman = Mosquetero
|
||
|
||
Musketeer = Mosquetero Revolucionario
|
||
|
||
Janissary = Jenízaro
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
|
||
|
||
Minuteman = Milicia Revolucionaria
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fragata
|
||
|
||
Ship of the Line = Barco De La Línea
|
||
|
||
Lancer = Jinete lancero
|
||
|
||
Sipahi = Cipayo
|
||
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
|
||
|
||
Gatling Gun = ametralladora Gatling
|
||
|
||
Rifleman = Fusilero
|
||
|
||
Carrier = Porta Aviones
|
||
Can carry 2 aircraft = Puede transportar 2 aviones
|
||
|
||
Triplane = Triplano
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
|
||
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardero I Guerra
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infantería de esquí noruega
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doble movimiento en nieve, tundra y colinas
|
||
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% de bonificación en nieve, tundra y colinas
|
||
|
||
Cavalry = Cavallería
|
||
|
||
Cossack = Cosaco
|
||
|
||
Artillery = Artillería
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
|
||
|
||
Ironclad = Buque a vapor
|
||
Double movement in coast = Doble movimiento en costas
|
||
|
||
Fighter = Caza
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
Bomber = Bombardero
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Misil nuclear
|
||
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
|
||
|
||
Landship = Tanque de la Gran Guerra
|
||
|
||
Destroyer = Destructor
|
||
Can attack submarines = Puede atacar a submarinos
|
||
|
||
Battleship = Buque de guerra
|
||
|
||
Submarine = Submarino
|
||
Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
|
||
Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
|
||
Invisible to others = Invisible para los demás
|
||
|
||
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
|
||
|
||
Foreign Legion = Legion extranjera
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bonus fuera de territorio amistoso
|
||
|
||
Infantry = Infanteria
|
||
|
||
Machine Gun = Ametralladora montada
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cañón antiaéreo
|
||
|
||
Tank = Tanque
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Anti-Tanque
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
|
||
|
||
Modern Armor = Blindado moderno
|
||
|
||
Great Artist = Gran Artista
|
||
Can build improvement: Landmark = Puede construir mejora: Edificio Emblematico
|
||
Can start an 8-turn golden age = Comienza una edad dorada por 8 turnos
|
||
|
||
Great Scientist = Gran Científico
|
||
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
|
||
Can build improvement: Academy = Puede construir mejora: Academia
|
||
|
||
Great Merchant = Gran Mercader
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de influencia
|
||
Can build improvement: Customs house = Puede construir mejora: Aduana
|
||
|
||
Great Engineer = Gran Ingeniero
|
||
Can build improvement: Manufactory = Se puede construir mejora: Manufactura
|
||
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
|
||
|
||
Great General = Gran General
|
||
Can build improvement: Citadel = Ciudadela
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Cura unidades adyacentes por 15 PS adicionales por turno
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials.json ####################
|
||
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = ¡Bienvenido a Unciv!\nDebido a que este es un juego complejo, hay tareas básicas para ayudarte a familiarizarte con el juego.\n¡Estas son completamente opcionales y puedes explorar el juego por tu cuenta!
|
||
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Tu primera misión es fundar tu ciudad capital.\nEn realidad, esta es una tarea importante porque su ciudad capital probablemente será la más próspera.\nMuchos bonos de juego se aplican sólo a tu ciudad capital y probablemente será el centro de tu imperio.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. = ¿Cómo sabes que un lugar es apropiado?\nEsa no es una pregunta fácil de responder, pero buscar y construir junto a recursos de lujo es una buena regla general.\nLos recursos de lujo son parcelas que tienen cosas como gemas, algodón o seda (indicado por una carita sonriente al lado del icono de recursos)\nEstos recursos hacen feliz a tu civilización. También debes estar atento a los recursos necesarios para construir unidades, como el hierro.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato – \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo.
|
||
# Requires translation!
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. =
|
||
# Requires translation!
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! =
|
||
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una parcela vecina.\nNo tiene control sobre la parcela a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayores rendimientos.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada parcela adicional requerirá más cultura, pero generalmente sus primeras ciudades eventualmente se expandirán a un amplio rango de parcelas.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque su ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a 3 parcelas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. =
|
||
# Requires translation!
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. =
|
||
# Requires translation!
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 =
|
||
# Requires translation!
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. =
|
||
# Requires translation!
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri =
|
||
# Requires translation!
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. =
|
||
# Requires translation!
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
|
||
|