3523 lines
189 KiB
INI
3523 lines
189 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Sposta un'unità!\nClicca su un'unità > Clicca su una destinazione > Clicca sul popup con la freccia
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fonda una Città!\nSeleziona il Colono (l'icona con la bandiera) > Clicca su 'Fonda Città' (angolo in basso a sinistra)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra nella schermata cittadina!\nClicca due volte sul tasto.
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Ricerca una tecnologia!\nClicca sul tasto tecnologia (verdognolo, in alto a sinistra) > \nScegli una tecnologia > Clicca su 'Ricerca' (in basso a destra)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Scegli una costruzione!\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su un'unità o un edificio (in basso a sinistra) > \n Clicca su 'Aggiungi a coda'
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Termina il turno!\nClicca su 'Prossima unità' varie volte > Clicca su 'Prossimo turno'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reassegna delle celle sfruttate\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su una casella sfruttata (verde) per liberarla > \n Clicca su una casella non sfruttata per assegnarle un abitante
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Incontra un'altra civiltà!\nEsplora la mappa finché non incontri un'altra civiltà.
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Apri il menu delle opzioni!\nClicca sul tasto menu (in altro a sinistra) > Clicca su 'Opzioni'.
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Costruisci un miglioramento!\nCostruisci un Lavoratore > Spostalo su una Pianura o su una Prateria > \n Scegli 'Costruisci miglioramento' > Scegli 'Fattoria' > \n Lascia lì il Lavoratore finché non ha finito.
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una rotta commerciale!\nCostruisci una strada tra la tua capitale e un'altra città.\nProva ad automatizzare un Lavoratore perché lo faccia.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquista una città!\nPorta a zero la salute di una Città appartenente al nemico > \nEntra nella Città con un'unità da mischia.
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Sposta un'unità aerea!\nSeleziona un'unità aerea > Seleziona un'altra Città nel suo raggio > \nSposta l'unità in quell'altra Città.
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Visualizza le tue statistiche!\nEntra nella tua schermata Panoramica (in alto a sinistra)\nClicca su 'Statistiche'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Santi numi! Pare che qualcosa sia andato disastrosamente storto! Quello che è successo non era assolutamente previsto! Mandami un'email all'indirizzo yairm210@hotmail.com con l'info della partita (menu -> salva partita -> copia info partita -> incolla su email) e proverò a riparare il guasto il più in fretta possibile!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Sembra che sia accaduto qualcosa di storto! Quello che è successo non doveva succedere! Dammi un rapporto e noi proveremo a sistemarlo il più in fretta possibile!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Scegli un Grande Personaggio gratuito
|
||
Get = Ottieni
|
||
|
||
Hydro Plant = Centrale idroelettrica
|
||
+1 population in each city = +1 Popolazione in ogni città
|
||
+1 happiness in each city = +1 Felicità in ogni città
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = La Città richiede [buildingName]
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le città
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Dona l'edificio gratuito [buildingName] nella città
|
||
Requires worked [resource] near city = Richiede che la città sfrutti [resource]
|
||
Wonder is being built elsewhere = Meraviglia in costruzione altrove
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le città
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
|
||
Consumes 1 [resource] = Richiede [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnologie propedeutiche: [requiredTech]
|
||
|
||
Current construction = Produzione attuale
|
||
Construction queue = Coda di produzione
|
||
Pick a construction = Scegli una produzione
|
||
Queue empty = Coda vuota
|
||
Add to queue = Aggiungi a coda
|
||
Remove from queue = Rimuovi da coda
|
||
Show stats drilldown = Mostra riepilogo statistiche
|
||
Show construction queue = Mostra coda costruzione
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomazia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Pace
|
||
Research Agreement = Accordo di ricerca
|
||
Declare war = Dichiara guerra
|
||
Declare war on [civName]? = Vuoi dichiarare guerra a [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = La civiltà [civName] ci ha dichiarato guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] dell'impero [nation]
|
||
You'll pay for this! = Pagherai caro questo affronto!
|
||
Negotiate Peace = Negozia una pace
|
||
Peace with [civName]? = Vuoi negoziare una pace con [civName]?
|
||
Very well. = Molto bene.
|
||
Farewell. = Addio.
|
||
Sounds good! = Sta bene!
|
||
Not this time. = Questo mai!
|
||
Excellent! = Eccellente!
|
||
How about something else... = Che ne dici di questa offerta?
|
||
A pleasure to meet you. = Siamo lieti di fare la vostra conoscenza.
|
||
Our relationship: = I nostri rapporti:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Abbiamo incontrato la Citta-Stato di [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Dichiarazione di Amicizia ([numberOfTurns] turni)
|
||
May our nations forever remain united! = Possano le nostre nazioni rimanere per sempre unite!
|
||
Indeed! = Perfetto!
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denuncia ([numberOfTurns] turni)
|
||
We will remember this. = Non credere che ce lo scorderemo!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] ha dichiarato guerra a [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] ha siglato una pace con [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] e [targetCivName] hanno stretto una Dichiarazione d'Amicizia!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] ha denunciato [targetCivName]!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonabile!
|
||
Enemy = Nemici
|
||
Competitor = Avversari
|
||
Neutral = Neutri
|
||
Favorable = Favorevoli
|
||
Friend = Amichevoli
|
||
Ally = Alleati
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Ci hai dichiarato guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Non accettiamo i tuoi metodi da guerrafondaio!
|
||
You have captured our cities! = Hai preso una delle nostre città!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Siamo lieti che i tuoi eserciti abbiano liberato alcune nostre città!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Gli anni di pace hanno rafforzato i nostri rapporti.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = I nostri nemici in comune ci hanno tenuti insieme.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Abbiamo segnato una dichiarazione pubblica d'amicizia!
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Hai dichiarato un'amicizia con i nostri nemici!
|
||
You have declared friendship with our allies = Hai dichiarato un'amicizia con i nostri alleati.
|
||
Our open borders have brought us closer together. = I nostri accordi di passaggio hanno avvicinato le nostre nazioni.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = La tua cosiddetta 'amicizia' non vale nulla!
|
||
You have publicly denounced us! = Ci hai denunciato pubblicamente di fronte al mondo!
|
||
You have denounced our allies = Hai denunciato i nostri alleati!
|
||
You have denounced our enemies = Hai denunciato i nostri nemici!
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Hai tradito la tua promessa di non fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Hai mantenuto la tua promessa di non fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
You refused to stop settling cities near us = Hai continuato a fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Hai fatto una richiesta arrogante.
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Siamo disgustati dal tuo uso delle armi nucleari!
|
||
You have stolen our lands! = Ti sei impossessato di terreni di nostra proprietà!
|
||
|
||
Demands = Richieste
|
||
Please don't settle new cities near us. = Smetti di fondare città vicino a noi.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Ti porgiamo le nostre scuse, eviteremo di fondare città nelle vostre vicinanze.
|
||
We shall do as we please. = Colonizzeremo la terra che ci pare e piace.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = A quanto pare le tue promesse di non espandere i tuoi territori adiacenti ai nostri erano solo parole al vento. Sappi che ci saranno conseguenze.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Dona [amountOfCulture] punti Cultura a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Dona 3 Cibo alla Capitale e 1 Cibo alle altre Città a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Dona 3 Punti Felicità a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Concede un'unità terrestre ogni 20 turni a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Dona [giftAmount] oro (+[influenceAmount] Influenza)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = I rapporti cambieranno tra [turnsToRelationshipChange] turni
|
||
|
||
Cultured = Acculturata
|
||
Maritime = Marittima
|
||
Mercantile = Mercantile
|
||
Militaristic = Militaristica
|
||
Type: = Tipo:
|
||
Influence: = Influenza:
|
||
Reach 30 for friendship. = Stringi un'amicizia superando il limite minimo di 30 Influenza.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Stringi un'alleanza superando 60 Influenza al di sopra di tutti.
|
||
Ally: = Alleati:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Negozia
|
||
Offer trade = Offri scambio
|
||
Retract offer = Ritira offerta
|
||
What do you have in mind? = Cos'hai in mente?
|
||
Our items = I nostri articoli
|
||
Our trade offer = La nostra offerta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = L'offerta di [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Gli articoli di [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = È un piacere fare affari con te!
|
||
I think not. = Non ci penso proprio!
|
||
That is acceptable. = È accettabile.
|
||
Accept = Accetta
|
||
Keep going = Continua...
|
||
There's nothing on the table = Non c'è niente da trattare
|
||
Peace Treaty = Trattato di pace
|
||
Agreements = Accordi
|
||
Open Borders = Diritto di passaggio
|
||
Gold per turn = Oro per turno
|
||
Cities = Città
|
||
Technologies = Tecnologie
|
||
Declarations of war = Dichiarazione di guerra
|
||
Introduction to [nation] = Introduci a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Dichiara guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Risorse di lusso
|
||
Strategic resources = Risorse strategiche
|
||
# Requires translation!
|
||
Owned: [amountOwned] =
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = Risorsa [resourceName] non richiesta
|
||
Lost ability = Non possiede
|
||
National ability = Abilità della civiltà
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Ricevi un Grande Scienziato gratuito quando scopri la Scrittura. I Grandi Scienziati nascono il 50% più in fretta.
|
||
Ingenuity = Ingenuità
|
||
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = L'Influenza delle Città-Stato cala il doppio più lentamente e cresce il doppio rispetto al normale.
|
||
Hellenic League = Lega Ellenica
|
||
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Doppio bonus combattimento dai Grandi Generali, che nascono il 50% più in fretta.
|
||
Art of War = L'Arte della Guerra
|
||
|
||
+20% production towards Wonder construction = +20% Produzione durante la costruzione di una Meraviglia
|
||
Monument Builders = Costruttori di Monumenti
|
||
|
||
+2 movement for all naval units = +2 movimento per tutte le unità navali
|
||
Sun Never Sets = Il Sole non tramonta mai
|
||
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura al turno dalle città prima della scoperta dell'Energia a Vapore
|
||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = +1 Produzione dalle risorse strategiche, e doppia quantità da Cavalli, Ferro e Uranio.
|
||
Siberian Riches = Ricchezze Siberiane
|
||
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% bonus di Produzione verso qualunque edificio già esistente nella Capitale.
|
||
The Glory of Rome = La Gloria di Roma
|
||
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Oro per ogni rotta commerciale, e doppia quantita da Petrolio.
|
||
Trade Caravans = Carovane Commerciali
|
||
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = +1 Visione per tutte le unità militari terrestri. 50% di sconto per l'acquisto delle caselle
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifesto
|
||
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane. +1 Cultura dai Pescherecci.
|
||
Bushido = Bushido
|
||
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% di chance di guadagnare 25 Oro e reclutare un'unità barbarica da un accampamento conquistato. -25% manutenzione per le unità terrestri.
|
||
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
|
||
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Infelicità dal numero di Città raddoppiata, Infelicità dal numero di Cittadini dimezzata.
|
||
Population Growth = Infelicità dal numero di Città raddoppiata, Infelicità dal numero di Cittadini dimezzata.",//not translat
|
||
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = La manutenzione delle navi costa solo un terzo rispetto al normale. Tutte le navi da mischia ricevono la promozione Cattura Navale, che permette loro di catturare le navi nemiche sconfitte.
|
||
Barbary Corsairs = Corsari barbarici
|
||
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Scienza per ogni specialista e ogni miglioramento da Gran Personaggio.
|
||
Scholars of the Jade Hall = Sapienti della Sala di Giada
|
||
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota.
|
||
The Great Warpath = La Grande Via del Guerriero
|
||
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Le Età dell'Oro durano il 50% in più, e in esse le Unità ricevono +1 Movimento e +10% Forza
|
||
Achaemenid Legacy = Eredità Achemenide
|
||
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Le unità imbarcate possono attraversare Coste e Oceani fin da subito, e ottengono +1 Visione.
|
||
Wayfinding = Orientamento
|
||
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = +50% Cibo e Cultura ricevute dalle Città-Stato amiche.
|
||
Father Governs Children = Il padre che governa i figli
|
||
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Le unità imbarcate sono rafforzate tramite le promozioni Canoe da guerra e Attacco anfibio. Gli accampamenti barbari saccheggiati fruttano quantità tripla di oro.
|
||
River Warlord = Signore del fiume
|
||
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = Bonus in Oro per la scoperta di una Meraviglia Naturale (maggiorato se la scopri per primo), le cui caselle fruttano doppia Cultura, Felicità e resa generale.
|
||
Seven Cities of Gold = Sette Città d'Oro
|
||
|
||
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +1 Movimento per le unità a cavallo. +30% Forza quando assali una Città-Stato o ne attacchi le unità.
|
||
Mongol Terror = Terrore mongolo
|
||
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Le unità ignorano i costi di terreni sulle Colline, dove i costi dei miglioramenti sono nulli (e sono dimezzati altrove).
|
||
Great Andean Road = Grande strada delle Ande
|
||
|
||
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 Movimento per le unità imbarcate, che pagano un solo punto Movimento per imbarcarsi e sbarcare. Le unità da mischia possono saccheggiare le caselle senza spendere punti Movimento.
|
||
Viking Fury = Furia vichinga
|
||
|
||
Sacrificial Captives = Vittime sacrificali
|
||
Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = Ottieni cultura per ogni unità nemica da te uccisa.
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Abilità unica
|
||
Promotions = Promozioni
|
||
Load copied data = Carica i dati copiati
|
||
Could not load game from clipboard! = Impossibile caricare partita dagli appunti!
|
||
Start game! = Comincia la tua avventura!
|
||
Map Options = Opzioni mappa
|
||
Game Options = Opzioni di gioco
|
||
Civilizations = Civiltà
|
||
Map Type = Tipo di mappa
|
||
Generated = Generato
|
||
Existing = Esistente
|
||
Custom = Personalizzata
|
||
Map Generation Type = Tipo generazione mappa
|
||
Default = Default
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Perlin = Perlin
|
||
Continents = Continenti
|
||
Archipelago = Arcipelago
|
||
Number of City-States = Numero di Città-Stato
|
||
One City Challenge = Sfida a città singola
|
||
No Barbarians = Niente barbari
|
||
No Ancient Ruins = Niente antiche rovine
|
||
No Natural Wonders = Niente Meraviglie Naturali
|
||
Victory Conditions = Condizioni di Vittoria
|
||
Scientific = Scientifica
|
||
Domination = Dominazione
|
||
Cultural = Culturale
|
||
|
||
Map Shape = Forma della mappa
|
||
Hexagonal = Esagonale
|
||
Rectangular = Rettangolare
|
||
|
||
Show advanced settings = Avanzate
|
||
Hide advanced settings = Nascondi avanzate
|
||
Map Height = Altezza mappa
|
||
Temperature extremeness = Estremità temperatura
|
||
Resource richness = Abbondanza risorse
|
||
Vegetation richness = Abbondanza vegetazione
|
||
Rare features richness = Abbondanza caratteristiche terrene
|
||
Max Coast extension = Estensione delle coste
|
||
Biome areas extension = Estensioni biomi
|
||
Water level = Livello dell'acqua
|
||
Reset to default = Ripristina default
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = IN FASE SPERIMENTALE - TI ABBIAMO AVVERTITO!
|
||
Online Multiplayer = Multiplayer online
|
||
|
||
World Size = Dimensioni della mappa
|
||
Tiny = Minuscola
|
||
Small = Piccola
|
||
Medium = Media
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
|
||
Difficulty = Difficoltà
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Rimuovi
|
||
Random = Casuale
|
||
Human = Umano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID Utente
|
||
Click to copy = Clicca per copiare
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocità di gioco
|
||
Quick = Rapida
|
||
Standard = Standard
|
||
Epic = Epica
|
||
Marathon = Maratona
|
||
|
||
Starting Era = Epoca iniziale
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Sembra che i parametri da te impostati siano eccessivi per questa mappa!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Forse hai inserito troppi giocatori o altri parametri?
|
||
No human players selected! = È necessario almeno un giocatore umano!
|
||
Mods: = Mod:
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Nome utente
|
||
Multiplayer = Multigiocatore
|
||
Could not download game! = Impossibile scaricare partita!
|
||
Could not upload game! = Impossibile caricare partita
|
||
Join Game = Unisciti
|
||
Invalid game ID! = ID Partita non corretto
|
||
Copy User ID = Copia ID Utente
|
||
Copy Game ID = Copia ID Partita
|
||
UserID copied to clipboard = ID Utente copiato negli appunti
|
||
GameID copied to clipboard = ID Partita copiato negli appunti
|
||
Set current user = Imposta utente attuale
|
||
Player ID from clipboard = Copia ID giocatore dagli appunti
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Per creare una partita multigiocatore, attiva la spunta su 'Multigiocatore' nella schermata Nuova Partita, e inserisci l'ID utente per del giocatore per ogni rispettivo giocatore umano.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puoi assegnarvi facilmente il tuo ID Utente, e altri giocatori possono copiarvi il loro ID Utente e mandartelo per unirsi alla partita.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una volta creata una partita, l'ID partita sarà automaticamete copiata sugli appunti, e la potrai mandare agli altri giocatori.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = È possibile entrare in partite già avviate copiando l'ID Partita sugli appunti e cliccando su "Aggiungi Partita Multigiocatore".
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Il simbolo della tua nazione apparirà accanto alla partita quando sarà il tuo turno.
|
||
Back = Indietro
|
||
Rename = Rinomina
|
||
Edit Game Info = Modifica Info Partita
|
||
Add Multiplayer Game = Aggiungi Partita Multigiocatore
|
||
Refresh List = Aggiorna lista
|
||
Could not save game! = Impossibile salvare partita!
|
||
Could not delete game! = Impossibile eliminare partita!
|
||
Could not refresh! = Impossibile aggiornare!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Ultimo aggiornamento: [time] minuti fa
|
||
Current Turn: = Turno attuale:
|
||
Add Currently Running Game = Aggiungi partita in corso
|
||
Game name = Nome partita
|
||
Loading latest game state... = Caricamento partite...
|
||
Couldn't download the latest game state! = Impossibile caricare stati partite!
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Salvataggio attuale
|
||
Show autosaves = Mostra autosalvataggi
|
||
Saved game name = Nome del salvataggio
|
||
Copy to clipboard = Copia su appunti
|
||
Copy saved game to clipboard = Copia salvataggio su appunti
|
||
Could not load game = Impossibile caricare partita
|
||
Load [saveFileName] = Carica [saveFileName]
|
||
Delete save = Elimina salvataggio
|
||
Saved at = Salvato su
|
||
Load map = Carica mappa
|
||
Delete map = Elimina mappa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Vuoi davvero cancellare questa mappa?
|
||
Upload map = Carica
|
||
Could not upload map! = Impossibile caricare mappa!
|
||
Map uploaded successfully! = Mappa caricata con successo
|
||
Saving... = Salvataggio...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Sembra che sia impossibile caricare il tuo salvataggio!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Prova a copiare i tuoi dati ("Copia salvataggio su appunti"
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = e incolla su un'email inviata a yairm210@hotmail.com).
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Potrei aiutarti a capire cosa è andato storto, visto che questo errore è imprevisto!
|
||
Missing mods: [mods] = Mod mancanti: [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opzioni
|
||
Display options = Opzioni grafiche
|
||
Gameplay options = Opzioni di gioco
|
||
Other options = Altre opzioni
|
||
Turns between autosaves = Turni tra autosalvataggi
|
||
Sound effects volume = Volume effetti
|
||
Music volume = Volume musica
|
||
Download music = Scarica musica
|
||
Downloading... = Download in corso...
|
||
Could not download music! = Impossibile scaricare musica!
|
||
Show = Mostra
|
||
Hide = Nascondi
|
||
Show worked tiles = Mostra caselle sfruttate
|
||
Show resources and improvements = Mostra risorse e miglioramenti
|
||
Check for idle units = Controlla unità inutilizzate
|
||
Move units with a single tap = Muovi unità con un solo tocco
|
||
Show tutorials = Mostra tutorial
|
||
Auto-assign city production = Autoassegna produzione città
|
||
Auto-build roads = Costruzione strade automatica
|
||
Show minimap = Mostra minimappa
|
||
Show pixel units = Mostra unità pixel
|
||
Show pixel improvements = Mostra miglioramenti pixel
|
||
Enable nuclear weapons = Abilita armi nucleari
|
||
Fontset = Fontset
|
||
Continuous rendering = Rendering continuo
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Se disattivo, riduce il consumo della batteria, ma sospende alcune animazioni
|
||
Order trade offers by amount = Ordina offerte per quantità
|
||
Generate translation files = Genera file di traduzione
|
||
Translation files are generated successfully. = File di traduzione creati con successo.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Abbiamo scoperto la tecnologia [technologyName]!
|
||
You have entered a golden age! = È iniziata un'Età dell'Oro!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = Fonte di [resourceName] scoperta vicino a [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = È nato un [greatPerson] nella città di [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = Abbiamo incontrato il popolo di [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Mantenimento troppo alto per [unitName]: l'unità si è sciolta!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] è cresciuta!
|
||
[cityName] has been founded! = [cityName] è stata fondata!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] sta patendo la fame!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [cityName] ha costruito [construction]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = La Meraviglia [wonder] è stata costruita in una terra lontana
|
||
Work has started on [construction] = Sono iniziati i lavori per [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] non può più costruire [construction]
|
||
[cityname] has expanded its borders! = [cityname] ha espanso i suoi confini!
|
||
Your Golden Age has ended. = La tua Età dell'Oro è terminata.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] è stata rasa al suolo!
|
||
We have conquered the city of [cityname]! = Abbiamo conquistato la città di [cityname]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [cityname]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha attaccato [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un'unità nemica [unit] ha conquistato [cityname]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha catturato [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha distrutto [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = L'unità nemica [RangedUnit] ha distrutto le difese di [cityname]!
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha distrutto [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava [cityname]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava la nostra unità [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = La nostra unità [attackerName] è stata distrutta dall'intercettante [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = La nostra unità [interceptorName] ha intercettato e distrutto l'unità nemica [attackerName]
|
||
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = La nostra unità [$attackerName] è stata attaccata dall'intercettante [$interceptorName]
|
||
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = La nostra unità [$interceptorName] ha intercettato e attaccato l'unità nemica [$attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] nei pressi del nostro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] nel nostro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nei pressi dei nostri confini!
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nel nostro territorio!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civiltà [civName] è stata distrutta!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La Città-Stato [name] è stata distrutta!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Abbiamo distrutto un accampamento barbaro e recuperato [goldAmount] Oro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = L'unità barbarica [unitType] si è unita a noi!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Abbiamo trovato dei superstiti nelle rovine, che si sono aggiunti alla città di [cityName]!
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Abbiamo scoperto i segreti della tecnologia perduta [techName]!
|
||
A [unitName] has joined us! = L'unità [unitName] si è unita a noi!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Un'antica tribù ha addestrato la nostra unità [unitName] nelle loro arti della guerra!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Abbiamo trovato un tesoro di [amount] pezzi d'oro nelle rovine!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Abbiamo trovato delle mappe rozzamente intagliate nelle rovine!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] non sta più esplorando.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] è ora inattivo.
|
||
You're losing control of [name]. = Stai perdendo il controllo di [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Non sei più amico di [name]!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = L'alleanza con [name] si sta sfaldando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Non sei più alleato con [name]!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] ci ha dato [unitName] come regalo vicino a [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] ci ha denunciati pubblicamente!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = Collegamento stabilito tra la Capitale e [cityName]!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = Collegamento tra la Capitale e [cityName] interrotto!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha accettato la nostra offerta commerciale.
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rifiutato la nostra offerta commerciale.
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] da [otherCivName] terminato.
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] verso [otherCivName] terminato.
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un nostro accordo con [nation] è terminato.
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Un nostro accordo con [nation] è stato interrotto.
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ha promesso di smettere di fondare città vicino a noi!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] ha rifiutato di smettere di fondare città vicino a noi!
|
||
We have allied with [nation]. = Abbiamo stretto un'alleanza con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Non siamo più alleati di [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Abbiamo scoperto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hai ottenuto [goldAmount] gold per la scoperta di [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Stai perdendo il controllo di [cityStateName]
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tu e [cityStateName] non siete più amici!
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = È sorto un nuovo accampamento barbaro!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Hai ottenuto [goldAmount] Oro per la conquista di [cityName]!
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = La nostra richiesta commerciale non è più rilevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] non è risucito a ritirarsi dall'unità nemica [attacker]
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] si è ritirato dall'attacco dell'unità nemica [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = [building] ti ha donato [amount] Oro!
|
||
[civName] has stolen your territory! = [civName] ci ha strappato dei territori di nostra proprietà!
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Attendere...
|
||
Waiting for other players... = In attesa degli altri giocatori...
|
||
in = tra
|
||
Next turn = Fine turno
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turni
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Prossima unità
|
||
Pick a policy = Scegli Politica
|
||
Movement = Movimento
|
||
Strength = Forza
|
||
Ranged strength = Forza a distanza
|
||
Bombard strength = Forza bombardamento
|
||
Range = Raggio
|
||
Move unit = Sposta unità
|
||
Stop movement = Ferma movimento
|
||
Construct improvement = Costruisci miglioramento
|
||
Automate = Automatizza
|
||
Stop automation = Arresta automazione
|
||
Construct road = Costruisci Strada
|
||
Fortify = Fortifica
|
||
Fortify until healed = Fortifica fino alla guarigione
|
||
Fortification = Fortificazione
|
||
Sleep = Riposa
|
||
Sleep until healed = Riposa fino alla guarigione
|
||
Moving = In movimento
|
||
Set up = Monta
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Aggiorna a [unitType] ([goldCost] oro)
|
||
Found city = Fonda città
|
||
Promote = Promuovi
|
||
Health = Salute
|
||
Disband unit = Sciogli
|
||
Explore = Esplora
|
||
Stop exploration = Smetti di esplorare
|
||
Pillage = Saccheggia
|
||
Do you really want to disband this unit? = Vuoi davvero sciogliere questa unità?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Vuoi sciogliere questa unità per [goldAmount] Oro?
|
||
Create [improvement] = Costruisci [improvement]
|
||
Start Golden Age = Avvia Età dell'Oro
|
||
Yes = Sì
|
||
No = No
|
||
Acquire = Prendi
|
||
Science = Scienza
|
||
Happiness = Felicità
|
||
Production = Produzione
|
||
Culture = Cultura
|
||
Food = Cibo
|
||
Crop Yield = Resa dei campi
|
||
Land = Terre
|
||
Force = Esercito
|
||
GOLDEN AGE = ETÀ DELL'ORO
|
||
Golden Age = Età dell'Oro
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
Start new game = Nuova partita
|
||
Save game = Salva partita
|
||
Load game = Carica partita
|
||
Main menu = Menu principale
|
||
Resume = Riprendi partita
|
||
Cannot resume game! = Impossibile continuare partita!
|
||
# Requires translation!
|
||
Not enough memory on phone to load game! =
|
||
Quickstart = Avvio rapido
|
||
Victory status = Condizioni di vittoria
|
||
Social policies = Politiche sociali
|
||
Community = Community
|
||
Close = Chiudi
|
||
Do you want to exit the game? = Vuoi uscire dal gioco?
|
||
Start bias: = Bioma iniziale
|
||
Avoid [terrain] = Evita [terrain]
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Esci dalla città
|
||
Raze city = Demolisci città
|
||
Stop razing city = Anulla demolizione città
|
||
Buy for [amount] gold = Acquista ([amount] oro)
|
||
Buy = Acquista
|
||
You have [amount] gold = Possiedi [amount] Oro
|
||
Currently you have [amount] gold. = Al momento possiedi [amount] Oro.
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Vuoi acquistare [constructionName] ([buildingGoldCost] oro)?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Spazio insufficiente per posizionare [unit] vicino a [city]
|
||
Maintenance cost = Costi di mantenimento
|
||
Pick construction = Scegli costruzione
|
||
Pick improvement = Scegli miglioramento
|
||
Provides [resource] = Dona [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sostituisce [improvement]
|
||
Pick now! = Scegli ora!
|
||
Build [building] = Costruisci [building]
|
||
Train [unit] = Addestra [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produci [thingToProduce]
|
||
Nothing = Niente
|
||
Annex city = Annetti città
|
||
Specialist Buildings = Edifici specialisti
|
||
Specialist Allocation = Assegna specialisti
|
||
Specialists = Specialisti
|
||
[specialist] slots = Slot [specialist]
|
||
Engineer specialist = Specialista Ingegnere
|
||
Merchant specialist = Specialista Mercante
|
||
Scientist specialist = Specialista Scienziato
|
||
Artist specialist = Specialista Artista
|
||
Food eaten = Cibo consumato
|
||
Growth bonus = Bonus crescita
|
||
Unassigned population = Popolazione libera
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = Espansione dei confini tra [turnsToExpansion] turni
|
||
Stopped expansion = Espansione arrestata
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = Nuovo abitante tra [turnsToPopulation] turni
|
||
Food converts to production = Cibo convertito in Produzione
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perdita di popolazione tra [turnsToStarvation] turni
|
||
Stopped population growth = Stagnazione
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistenza! ([numberOfTurns] turni)
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vendi ([sellAmount] Oro)
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Vuoi davvero vendere [building]?
|
||
[greatPerson] points = Punti [greatPerson]
|
||
Great person points = Punti Grande Personaggio
|
||
Current points = Punti attuali
|
||
Points per turn = Punti per turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Converte la Produzione a Oro a un tasso di 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Converte la Produzione a Scienza a un tasso di [rate] a 1
|
||
The city will not produce anything. = La città non produrrà nulla
|
||
Worked by [cityName] = Sfruttata da [cityName]
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Scegli una tecnologia
|
||
Pick a free tech = Scegli una tecnologia gratuita
|
||
Research [technology] = Ricerca [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Scegli [technology] come tecnologia gratuita
|
||
Units enabled = Unità sbloccate
|
||
Buildings enabled = Edifici sbloccati
|
||
Wonder = Meraviglia
|
||
National Wonder = Meraviglia Nazionale
|
||
National Wonders = Meraviglie Nazionali
|
||
Wonders enabled = Meraviglie sbloccate
|
||
Tile improvements enabled = Miglioramenti delle celle sbloccati
|
||
Reveals [resource] on the map = Mostra [resource] sulla mappa
|
||
XP for new units = XP per nuove unità
|
||
provide = forniscono
|
||
provides = fornisce
|
||
City strength = Forza della città
|
||
City health = Salute della città
|
||
Occupied! = Occupa!
|
||
Attack = Attacca
|
||
Bombard = Bombarda
|
||
NUKE = NUCLEARIZZA!
|
||
Captured! = Cattura!
|
||
defence vs ranged = difesa contro unità da tiro
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] difesa dell'unità
|
||
Attacker Bonus = Bonus attaccante
|
||
Landing = Atterraggio
|
||
Flanking = Attacco ai fianchi
|
||
vs [unitType] = contro [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Accelera ricerca
|
||
Conduct Trade Mission = Conduci missione commerciale
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = La tua missione commerciale con [civName] ti ha fruttato [goldAmount] Oro e [influenceAmount] Influenza!
|
||
Hurry Wonder = Accellera Meraviglia
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = I tuoi cittadini sono da tempo contenti del tuo governo! Il tuo impero è entrato in un'Età dell'Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = Benvenuto nell'Era [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] ha raggiunto l'Era [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Ramo sociale [policyBranch] sbloccato!
|
||
Overview = Panoramica
|
||
Total = Totale
|
||
Stats = Statistiche
|
||
Policies = Politiche
|
||
Base happiness = Felicità di base
|
||
Occupied City = Città occupata
|
||
Buildings = Edifici
|
||
Wonders = Meraviglie
|
||
Base values = Valori di base
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = Valori finali
|
||
Other = Altro
|
||
Population = Popolazione
|
||
City-States = Città-Stato
|
||
Tile yields = Resa delle celle
|
||
Trade routes = Rotte commerciali
|
||
Maintenance = Manutenzione
|
||
Transportation upkeep = Mantenimento dei trasporti
|
||
Unit upkeep = Mantenimento unità
|
||
Trades = Commercio
|
||
Units = Unità
|
||
Name = Nome
|
||
Closest city = Città più vicina
|
||
Action = Azione
|
||
Defeated = Sconfitto
|
||
Tiles = Caselle
|
||
Natural Wonders = Meraviglie Naturali
|
||
Treasury deficit = Deficit tesoreria
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Vittoria Scientifica
|
||
Cultural victory = Vittoria Culturale
|
||
Conquest victory = Vittoria per Dominazione
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Completa tutte le parti\n dell'astronave per vincere!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = Completa cinque rami\n di politiche sociali per vincere!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Distruggi tutti gli avversari \n per vincere!
|
||
You have won a scientific victory! = Hai ottenuto una Vittoria Scientifica!
|
||
You have won a cultural victory! = Hai ottenuto una Vittoria Culturale!
|
||
You have won a domination victory! = Hai ottenuto una Vittoria per Dominazione!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Hai ottenuto la vittoria attraverso il maestoso potere della tua cultura. La grandezza della tua civiltà, la magnificenza dei suoi monumenti e il talento dei suoi artisti ha sbalordito il mondo! I poeti ti ononeranno per sempre, finché la bellezza continuerà a portare sollievo ai cuori affaticati.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Il mondo è stato straziato dalla guerra. Molte grandi e potenti civiltà sono cadute, ma tu sei sopravvissuto e se emerso vittorioso. Il mondo ricorderà a lungo il tuo glorioso trionfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Hai ottenuto la vittoria attraverso la padronanza della scienza! Hai penetrato i misteri più arcani della natura e condotto il tuo popolo in un viaggio verso un nuovo, favoloso mondo! Il tuo trionfo sarà ricordato finch* le stelle continueranno a brillare nel firmamento!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Sei stato sconfitto. La tua civiltà è stata spazzata via dai suoi nemici. Ma il tuo popolo non dispera, perché sa che un giorno tornerai... e lo condurrai alla vittoria!
|
||
One more turn...! = Aspetta! Solo un altro turno...
|
||
Built Apollo Program = Programma Apollo costruito
|
||
Destroy [civName] = Distruggi [civName]
|
||
Our status = I tuoi progressi
|
||
Global status = Progressi globali
|
||
Rankings = Classifiche
|
||
Spaceship parts remaining = Parti dell'astronave rimanenti
|
||
Branches completed = Rami completati
|
||
Undefeated civs = Civiltà esistenti
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = Cosa vorresti farne della Città?
|
||
Annex = Annetti
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Le città annesse faranno parte regolare del tuo impero.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = I loro cittadini genereranno il doppio dell'Infelicità, fino a quando non costruirai un Palazzo di giustizia.
|
||
Puppet = Riduci a Stato Fantoccio
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Le città fantoccio non incrementano i costi di Scienza e Cultura, ma i loro cittadini generano Infelicità pari a una volta e mezzo.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Non hai alcun controllo sulla produzione delle città fantoccio.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Gli stati fantoccio generano anche il 25% di Oro e Scienza in meno.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Puoi annettere una città fantoccio ogni volta che vuoi, ma ricorda che è un processo irreversibile.
|
||
Liberate = Libera
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Liberare una città la restituirà al suo possessore originale, dandoti un'enorme bonus diplomatico nei loro confronti!
|
||
Raze = Radi al suolo
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Questa opzione ti permetterà di annettere la città e poi di raderla al suolo.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La popolazione diminuirà gradualmente fino alla distruzione della città.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Esigiamo che rimuoviate i vostri soldati dai nostri confini!
|
||
Sorry. = Siamo spiacenti.
|
||
Never! = Non sia mai!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Offri Dichiarazione di Amicizia ([30] turni)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Piantiamo i semi di una solida alleanza tramite una Dichiarazione di Amicizia. Che ne dici?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firma Dichiarazione di Amicizia ([30] turni)
|
||
We are not interested. = Questo accordo non ci interessa.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Abbiamo stretto una Dichiarazione di Amicizia con [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] ha rifiutato la nostra Dichiarazione di Amicizia.
|
||
|
||
Basics = Basi
|
||
Resources = Risorse
|
||
Terrains = Terreni e caratteristiche
|
||
Tile Improvements = Miglioramenti
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unico per la civiltà [civName], sostituisce [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Unico per [civName]
|
||
Tutorials = Tutorial
|
||
Cost = Costo
|
||
May contain [listOfResources] = Può contenere [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Aggiorna a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Diventa obsoleta con [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Si può trovare su [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Si trova su [terrainType]
|
||
Can be found on = Può trovarsi su
|
||
Improved by [improvement] = Può essere migliorato/a da [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus per miglioramento:
|
||
Buildings that consume this resource: = Edifici che consumano questa risorsa:
|
||
Units that consume this resource: = Unità che consumano questa risorsa:
|
||
Can be built on = Può essere costruito/a su:
|
||
Defence bonus = Bonus di Difesa
|
||
Movement cost = Costi di movimento
|
||
Rough Terrain = Terreno accidentato
|
||
for = per
|
||
Missing translations: = Traduzioni mancanti:
|
||
Version = Versione
|
||
Resolution = Risoluzione
|
||
Tileset = Set celle
|
||
Map editor = Editor mappe
|
||
Create = Crea
|
||
New map = Nuova mappa
|
||
Empty = Svuota
|
||
Language = Lingua
|
||
Terrains & Resources = Terreni e risorse
|
||
Improvements = Miglioramenti
|
||
Clear current map = Ripulisci mappa
|
||
Save map = Salva mappa
|
||
Download map = Scarica mappa
|
||
Loading... = Caricamento...
|
||
Filter: = Filtro:
|
||
Exit map editor = Esci dall'editor
|
||
[nation] starting location = Punto iniziale di [nation]
|
||
Clear terrain features = Elimina caratteristica del terreno
|
||
Clear improvements = Elimina miglioramenti
|
||
Clear resource = Elimina risorsa
|
||
Requires = Richiede
|
||
Menu = Menu
|
||
Brush Size = Dimensione pennello
|
||
Map saved = Mappa salvata
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Impostazioni giocatore
|
||
Base Happiness = Felicità di base
|
||
Happiness per luxury = Felicità per Risorsa di Lusso
|
||
Research cost modifier = Modificatore costi ricerca
|
||
Unit cost modifier = Modificatore costi unità
|
||
Building cost modifier = Modificatore costi edifici
|
||
Policy cost modifier = Modificatore costi politiche
|
||
Unhappiness modifier = Modificatore Infelicità
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus contro barbari
|
||
|
||
AI settings = Impostazioni IA
|
||
AI city growth modifier = Modificatore crescita cittadina IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificatore costi unità IA
|
||
AI building cost modifier = Modificatore costi edifici IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificatore costi Meraviglie IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificatore mantenimento edifici IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificatore mantenimento unità IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificatore Infelicità IA
|
||
AIs exchange techs = L'IA si scambia tecnologie
|
||
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = I barbari entreranno nei confini del giocatore dopo turni
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Oro dagli accampamenti barbari ripuliti
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Civiltà
|
||
Promotions = Promozioni
|
||
Available for [unitTypes] = Disponibile per [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Promozione gratuita:
|
||
Free promotions: = Promozioni gratuite:
|
||
Free for [units] = Subito disponibile per [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
|
||
Difficulty levels = Livelli di difficoltà
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adotta politica
|
||
Adopt free policy = Adotta politica
|
||
Unlocked at = Richiede
|
||
Gain 2 free technologies = Consente di scoprire due Tecnologie gratuite
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Mass media
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Inaccessibile
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bisonti
|
||
Copper = Rame
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Granchi
|
||
Citrus = Agrumi
|
||
Truffles = Tartufi
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = unità civile
|
||
land units = unità terrestri
|
||
water units = unità anfibie
|
||
air units = unità aeree
|
||
WaterCivilian = unità marittima civile
|
||
Melee = unità da mischia
|
||
WaterMelee = marittima da mischia
|
||
Ranged = unità da tiro
|
||
WaterRanged = marittima a distanza
|
||
WaterSubmarine = sottomarina
|
||
Mounted = unità a cavallo
|
||
Armor = unità corazzata
|
||
City = Città
|
||
Missile = da tiro
|
||
WaterAircraftCarrier = Portaerei anfibio
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Arciere composito
|
||
Foreign Land = Terra Straniera
|
||
Marine = Marine
|
||
Mobile SAM = SAM mobile
|
||
Paratrooper = Paracadutista
|
||
Helicopter Gunship = Elicottero da guerra
|
||
Atomic Bomb = Bomba atomica
|
||
Unbuildable = Non costruibile
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Scegli promozione
|
||
OR = O
|
||
units in open terrain = unità su terreno aperto
|
||
units in rough terrain = unità su terreno accidentato
|
||
wounded units = unità ferite
|
||
Targeting II (air) = Puntamento aereo II
|
||
Targeting III (air) = Puntamento aereo III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = +[bonusAmount]% Forza nella distruzione delle difese aeree
|
||
Dogfighting I = Duello aereo I
|
||
Dogfighting II = Duello aereo II
|
||
Dogfighting III = Duello aereo III
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = Opzioni multigiocatore
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Abilita notifiche fuori dal gioco
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tempo tra controllo di turni fuori dal gioco (minuti)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostra notifiche persistenti per i turni attuali
|
||
Take user ID from clipboard = Copia ID utente dagli appunti
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Vuoi davvero sovrascrivere il tuo ID utente attuale negli appunti?
|
||
ID successfully set! = ID immesso con successo!
|
||
Invalid ID! = ID non valido!
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings.json ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Indica la città capitale
|
||
Palace = Palazzo
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
|
||
Granary = Granaio
|
||
|
||
Must not be on plains = Non deve trovarsi su Pianura
|
||
Stone Works = Scalpellino
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Scienza ogni 2 abitanti
|
||
Library = Biblioteca
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Dona una tecnologia gratuita
|
||
The Great Library = Grande Biblioteca
|
||
|
||
Paper Maker = Cartiera
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
Walls = Mura
|
||
|
||
Walls of Babylon = Mura di Babilonia
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, non lasciare che i dolori della morte che piombano su di te entrino nel mio corpo. Io sono il dio Tem, e risiedo nella parte più importante del cielo, e il potere che mi protegge è quello che si accompagna per sempre a tutti gli dèi.' - Il Libro dei Morti, traduzione di Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
Worker construction increased 25% = +25% velocità costruzione lavoratori
|
||
Provides 2 free workers = Appaiono 2 Lavoratori gratuiti
|
||
The Pyramids = Grandi Piramidi
|
||
|
||
Barracks = Caserma
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Già, lui cavalca questo stretto mondo ormai come un colosso; e noi, gli omuncoli, passiamo sotto le sue gambe enormi e ci scrutiamo intorno, per ritrovarci tutti quanti siamo come tanti sepolcri senza onore' - William Shakespeare: Giulio Cesare
|
||
Can only be built in coastal cities = La città deve trovarsi sulla costa
|
||
+1 gold from worked water tiles in city = +1 Oro per ogni risorsa anfibia sfruttata dalla città.
|
||
Colossus = Colosso
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = -25% costi in Cultura e Oro nell'acquisto di nuove celle nella Città
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Così parlò, il figlio di Crono, e con le nere sopracciglia accennò; le chiome immortali del sire si scompigliarono sul capo divino: scosse tutto l'Olimpo.' - L'Iliade
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Forza quando attacchi le Città
|
||
Statue of Zeus = Statua di Zeus
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Tutta la terra è tomba di uomini eroici; la loro storia non resta solo sulla pietra sopra la loro creta ma si ritrova ovunque, invisibile, intessuta nella vita degli altri.' - Pericle
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Concede una tantum di Oro ogni volta che sacrifichi un Grande Personaggio
|
||
+2 Gold for each source of Marble and Stone = +2 Oro per ogni fonte di Marmo e Pietra
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo di Alicarnasso
|
||
|
||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 Cibo da caselle Oceano e costiere
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; essi veggono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie nell'abisso.' - Salmi 107:23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 Movimento e +1 Visione per ogni unità militare marittima
|
||
The Great Lighthouse = Grande Faro
|
||
|
||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Produzione per le unità a cavallo
|
||
Stable = Scuderia
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Massimo
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Giardini Pensili
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina l'Infelicità extra proveniente dalle Città occupate
|
||
Can only be built in annexed cities = Costruibile solamente nelle città annesse
|
||
Courthouse = Palazzo di giustizia
|
||
|
||
Colosseum = Colosseo
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trattate i soldati come figli, e vi seguiranno nelle valli più profonde; considerateli la vostra amata progenie, e resteranno accanto a voi fino alla morte.' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Esercito di terracotta
|
||
|
||
Temple = Tempio
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Raddoppia la quantità d'Oro saccheggiato se la città viene conquistata.
|
||
Burial Tomb = Sepolcro
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Moschea della piramide di fango
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'antico Oracolo ha detto che sono il più saggio di tutti i greci. Questo perché io solo, di tutti i greci, so di non sapere nulla.' - Socrate
|
||
Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
|
||
The Oracle = Oracolo
|
||
|
||
Market = Mercato
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città
|
||
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 Oro per ogni fonte di Petrolio e ogni casella di Oasi
|
||
Bazaar = Bazaar
|
||
|
||
Mint = Zecca
|
||
|
||
40% of food is carried over after a new citizen is born = Il 40% del cibo viene immagazzinato dopo la nascita di un nuovo cittadino
|
||
Aqueduct = Acquedotto
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'arte della guerra ci insegna a non affidarci alla possibilità che il nemico... non ci attacchi, ma piuttosto alla certezza di aver reso la nostra posizione inattaccabile.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite).
|
||
Great Wall = Grande Muraglia
|
||
|
||
Monastery = Monastero
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Perché si erge così alta da toccare il cielo, e come fluttuando sugli altri edifici guarda dall'alto in basso il resto della città, abbellendola, perché fa parte di essa, ma gloriandosi della propria bellezza.' - Procopio, De Aedificis (Sugli edifici)
|
||
+33% great person generation in all cities = +33% di generazione di Grandi Personaggi in tutte le città
|
||
Hagia Sophia = Santa Sophia
|
||
|
||
National College = Colleggio Nazionale
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Consente l'utilizzo delle armi nucleari
|
||
Manhattan Project = Progetto Manhattan
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno. - I Libri di Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = +50% durata dell'Età dell'Oro
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pochi racconti fantastici possono sorpassare quello della cittadella di granito sospesa in cima ai precipizi, Machu Picchu, la corona delle terre degli Inca.' - Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% oro da ogni rotta commerciale
|
||
Must have an owned mountain within 2 tiles = La città deve rasentare una montagna entro due caselle
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
|
||
Workshop = Bottega
|
||
|
||
+1 Production from each worked Forest tile = +1 Produzione da ogni casella di Foresta sfruttata dalla città
|
||
Longhouse = Casa Lunga
|
||
|
||
+15% production of land units = +15% produzione per le unità terrestri
|
||
Increases production of spaceship parts by 15% = +15% Produzione per le parti dell'astronave
|
||
Forge = Fucina
|
||
|
||
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 Produzione per ogni risorsa marittima sfruttata
|
||
Connects trade routes over water = Consente le rotte commerciali marittime
|
||
Harbor = Porto
|
||
|
||
+2 Science from each worked Jungle tile = +2 Scienza per ogni casella di Giungla sfruttata
|
||
University = Università
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Università di Oxford
|
||
|
||
Castle = Castello
|
||
|
||
Mughal Fort = Forte Mughal
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Il tempio non ha eguali nel mondo. Ha torri e decorazioni e tutti gli abbellimenti che il genio dell'uomo può concepire.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = -25% costo per l'acquisto di nuove celle
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La giustizia è una fortezza inespugnabile, costruita sulla cresta di una montagna che non può essere rovesciata dalla violenza dei torrenti né demolita dalla forza degli eserciti.' - Joseph Addison
|
||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Ogni unità da mischia, a cavallo e corazzata appena reclutata nella città riceve la promozione Addestramento I
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
Ironworks = Ferriera
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architettura ha registrato le più grandi idee della razza umana. Non solo ogni simbolo religioso, ma ogni pensiero umano ha la sua pagina in quel vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
|
||
Armory = Armeria
|
||
|
||
Must be next to mountain = Deve rasentare Montagna
|
||
Observatory = Osservatorio
|
||
|
||
Opera House = Teatro dell'opera
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo e amo sotto la peculiare luce di Dio.' - Michelangelo Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = +25% cultura in ogni città
|
||
Sistine Chapel = Cappella Sistina
|
||
|
||
Bank = Banca
|
||
|
||
Satrap's Court = Corte del Satrapo
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produzione per ogni Rotta Commerciale con una Città-Stato nell'impero
|
||
Hanse = Hansa
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La maggior parte di noi può, a sua volontà, fare di questo mondo un palazzo o una prigione.' - John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by 10% = -10% infelicità dalla popolazione
|
||
Forbidden Palace = Città Proibita
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Non applaudite troppo forte - è un edificio molto vecchio.' - John Osborne
|
||
Free Great Person = Ottieni un Grande Personaggio gratuito
|
||
Leaning Tower of Pisa = Torre pendente di Pisa
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Il Bushido si realizza in presenza della morte. Significa, ogni volta che c'è una scelta tra la vita e la morte, scegliere la seconda. Non c'è alcun altro ragionamento' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% Forza per le unità che combattono in territorio amico
|
||
Himeji Castle = Castello di Himeji
|
||
|
||
Museum = Museo
|
||
|
||
Hermitage = Hermitage
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Ogni opera d'arte genuina ha tanta ragione d'esistere quanto la terra e il sole.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
2 free Great Artists appear = Appaiono 2 Grandi Artisti
|
||
The Louvre = Il Louvre
|
||
|
||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 Produzione e Oro da ogni risorsa marittima sfruttata dalla città
|
||
+15% production of naval units = +15% Produzione per le unità marittime
|
||
Seaport = Cantiere navale
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Il Taj Mahal sorge sulle rive del fiume come una lacrima solitaria sospesa sulla guancia del tempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = L'impero entra nell'Età dell'Oro
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Le cose sembrano sempre più belle quando ci voltiamo indietro per guardarle, ed è dall'inaccessibile torre del passato che la nostalgia si protende e chiama.' - James Russel Lowell
|
||
Free great scientist appears = Appare un Grande Scienziato
|
||
Science gained from research agreements +50% = +50% Scienza dagli Accordi di Ricerca
|
||
Porcelain Tower = Torre di Porcellana
|
||
|
||
Must not be on hill = Non deve trovarsi su Collina
|
||
Windmill = Mulino a vento
|
||
|
||
Public School = Scuola pubblica
|
||
|
||
Factory = Fabbrica
|
||
|
||
Military Academy = Accademia militare
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pallida morte batte ugualmente alla porta del povero e al palazzo del re.' - Orazio
|
||
Free Great General appears near the Capital = Appare un Grande Generale vicino alla Capitale
|
||
Brandenburg Gate = Porta di Brandeburgo
|
||
|
||
Hospital = Ospedale
|
||
|
||
Stock Exchange = Borsa valori
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Per ottenere grandi risultati servono due cose: un piano e un sacco di tempo.' - Leonard Bernstein
|
||
-15% to purchasing items in cities = -15% costi in Oro per l'acquisto di unità ed edifici nelle Città
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
|
||
Broadcast Tower = Ripetitore
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Chi può pensare che, siccome siamo ingegneri, la bellezza non ci preoccupi, o che non cerchiamo di costruire strutture belle oltre che solide e durature?' - Gustave Alexandre Eiffel
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = +1 Felicità ogni 2 Politiche Sociali adottate
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Datemi coloro che sono esausti, i poveri / Le folle accalcate che bramano di respirare libere, / I miseri rifiuti delle vostre coste brulicanti. / Mandatemi chi non ha casa, squassato dalle tempeste, / Sollevo la fiaccola accanto alla porta d'oro!' - Emma Lazarus
|
||
+1 Production from specialists = +1 Produzione dagli Specialisti
|
||
Statue of Liberty = Statua della Libertà
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorio di ricerca
|
||
|
||
Stadium = Stadio
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.' - Matteo 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = -10% costo in Cultura per ogni nuova politica
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La Legge è una fortezza su una collina che gli eserciti non possono catturare e le inondazioni non possono spazzare via. - Il profeta Maometto
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% efficacia delle strutture difensive in tutte le città
|
||
Kremlin = Cremlino
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la posizione è una delle più belle che si possano trovare, sacra e inaccessibile, degno tempio per l'amico divino che ha portato salvezza e vera benedizione a tutto il mondo.' - Re Ludovico II di Baviera
|
||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 Felicità, +2 Cultura e +3 Oro per ogni Castello posseduto
|
||
Neuschwanstein = Castello di Neuschwanstein
|
||
|
||
25% of food is carried over after a new citizen is born = Il 25% del cibo viene immagazzinato dopo la nascita di un nuovo cittadino
|
||
Medical Lab = Laboratorio medico
|
||
|
||
Nuclear Plant = Centrale nucleare
|
||
|
||
Must be next to desert = Deve rasentare Deserto
|
||
Solar Plant = Centrale ad energia solare
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Quelli che perdono i sogni sono perduti.' - Massima degli aborigeni australiani
|
||
Sydney Opera House = Teatro dell'Opera di Sidney
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Preparandomi alla battaglia ho sempre constatato che i piani sono inutili, ma la pianificazione è indispensabile.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% costi in Oro per aggiornare un'unità militare
|
||
Pentagon = Pentagono
|
||
|
||
Increases production of spaceship parts by 50% = +50% produzione per le parti dell'astronave
|
||
Spaceship Factory = Fabbrica di astronavi
|
||
|
||
Spaceship part = Parte dell'astronave
|
||
SS Booster = Propulsore dell'astronave
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Consente la costruzione di parti dell'astronave
|
||
Apollo Program = Programma Apollo
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La meraviglia non sta nella vastità del campo di stelle, ma nel fatto che l'uomo lo abbia misurato.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = Appaiono 2 grandi scenziati gratuiti
|
||
Increases production of spaceship parts by 25% = +25% Produzione per le parti dell'astronave
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio spaziale Hubble
|
||
|
||
SS Cockpit = Abitacolo dell'astronave
|
||
|
||
SS Engine = Motore dell'astronave
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Camera di stasi dell'astronave
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties.json ####################
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
|
||
Chieftain = Capo
|
||
|
||
Warlord = Condottiero
|
||
|
||
Prince = Principe
|
||
|
||
King = Re
|
||
|
||
Emperor = Imperatore
|
||
|
||
Immortal = Immortale
|
||
|
||
Deity = Divinità
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations.json ####################
|
||
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Il demone della guerra vuole il sangue dei soldati!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah, bene... sono certo che tu sappia cosa stai facendo... spero.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = È finita. Forse ora troverò la pace, finalmente.
|
||
Are you real or a phantom? = Io sono Nabucodonosor, re di Babilonia. Quegli sciocchi là fuori dicono che sono un dio, ma la cosa mi pare improbabile. E tu cosa sei: una creatura reale o un'illusione dei miei sensi prostrati?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Sembra che la tua ragione di esistere è fare un accordo con me...
|
||
Greetings. = Saluti.
|
||
What do YOU want?! = Che cosa vuoi?!
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Shushan
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Ninive
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tayma
|
||
|
||
Greece = Grecia
|
||
Alexander = Alessandro
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Sei sulla mia strada, e pertanto devo distruggerti.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ad essere onesto, mi sono stancato di starmene impalato e di riposare sugli allori. Vieni, le mie armate ti accoglieranno a braccia aperte!
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = In questo mondo sono finito. Forse avrò la mia vendetta nel prossimo.
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Io, Alessandro, erede di Eracle e Zeus, ti saluto. Possa tu dimostrarti un alleato fedele o un degno avversario!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Amico mio, dimmi: questo ti sembra ragionevole?
|
||
Greetings! = Saluti!
|
||
What? = Che c'è?
|
||
Athens = Atene
|
||
Sparta = Sparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argo
|
||
Knossos = Cnosso
|
||
Mycenae = Micene
|
||
Pharsalos = Farsalo
|
||
Ephesus = Efeso
|
||
Halicarnassus = Alicarnasso
|
||
Rhodes = Rodi
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Megara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sicyon
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samo
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Chio
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Eracleia
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Calcide
|
||
Pylos = Pilo
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larissa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orcomeno
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Cnido
|
||
Amphipolis = Anfipoli
|
||
Patras = Patrasso
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Napflion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
|
||
China = Cina
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Non ti permetterò più di infastidirmi. Preparati a incontrare Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Folle! Ti costringerò a guardare il tuo popolo venire massacrato!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ti sei dimostrato un avversario astuto e valoroso. Mi congratulo per la tua vittoria. Se in queste circostanze i ruoli fossero stati invertiti, sarei stata ben contenta di fare lo stesso a te.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saluti! Sono l'imperatrice della Cina, Wu Zetian. La Cina desidera solo una coesistenza pacifica e un commercio equo, ma risponderà con la forza a ogni aggressione. Spero che condividiate la nostra visione.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Amico mio, pensi di poter accettare questa proposta?
|
||
How are you today? = Bella giornata, oggi, vero?
|
||
Oh. It's you? = Oh, sei tu. Che vuoi?
|
||
Beijing = Pechino
|
||
Shanghai = Shanghai
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nanchino
|
||
Xian = Xian
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjin
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taipei
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
|
||
Egypt = Egitto
|
||
Ramesses II = Ramsete II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sei solo una peste sulla Terra! Possa Amon-Ra guidare le mie armate!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ah! Osiride sarà lieto di dare il suo benvenuto ai miei nemici!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Non hai vinto niente. Abbattimi, e il mio spirito perseguiterà la tua anima fin nel profondo degli abissi!
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saluti. Io sono Ramses, Faraone e incarnazione vivente dell'Egitto, madre e padre di ogni civiltà.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Ti offro i richi doni delle terre del Nilo, e chiedo di ricevere in cambio doni di equal valore.
|
||
Good day. = Buongiorno.
|
||
Oh, it's you. = Ah, sei tu.
|
||
Thebes = Tebe
|
||
Memphis = Menfi
|
||
Heliopolis = Eliopoli
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alessandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramesse
|
||
Giza = Giza
|
||
Byblos = Biblo
|
||
Akhetaten = Akhetaten
|
||
Hieraconpolis = Ieraconpoli
|
||
Abydos = Abido
|
||
Asyut = Asyut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithom
|
||
Busiris = Busiri
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Atribi
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Elashmunein
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubasti
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sebennytus
|
||
Akhmin = Akhmin
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Luxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = Ellahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Busiri
|
||
Herakleopolis = Eracleopoli
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Benihasan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Ermopoli
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Copto
|
||
Ombos = Ombos
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
|
||
England = Inghilterra
|
||
Elizabeth = Elisabetta
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Per grazia di Dio, i tuoi giorni sono contati!
|
||
We shall never surrender. = Mai ci arrenderemo all'invasore!
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Hai trionfato sull'impero su cui il Sole non tramonta mai. La vittoria è tua, ma non credere durerà a lungo, perché grazie alla provvidenza, l'Inghilterra risorgerà dalle ceneri.
|
||
We are pleased to meet you. = Io sono Elisabetta d'Inghilterra. Siamo lieti di incontrarvi. Ci auguriamo che i nostri popoli si incontrino come amici e non come avversari.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Tutte le nazioni civilizzate hanno il dovere di accumulare ricchezza attraverso il commercio.
|
||
Hello, again. = Salve di nuovo.
|
||
Oh, it's you! = Oh, sei tu!
|
||
London = Londra
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
|
||
France = Francia
|
||
Napoleon = Napoleone
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Temo proprio che la gloria spetti a me, e a me soltanto. Non c'è posto per i vinti in questo mondo.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Patetico! Hai commesso un errore fatale!
|
||
I congratulate you for your victory. = Mi congratulo per la tua vittoria. Sei riuscito a superarmi, impresa in cui altri avevano fallito.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Benvenuto, straniero. Sono Napoleone, Imperatore di Francia. Sono leale con gli amici, ma mortale con i nemici. Voi cosa vi dichiarate?
|
||
France offers you this exceptional proposition. = La Francia ti offre questa proposta eccezionale.
|
||
Hello. = Salve.
|
||
It's you. = Sei tu...
|
||
Paris = Parigi
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lione
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsiglia
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Tolosa
|
||
Bayonne = Bayonne
|
||
Strasbourg = Strasburgo
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nizza
|
||
Saint Etienne = Saint Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lilla
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Toulon
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
|
||
Russia = Russia
|
||
Catherine = Caterina II
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ti sei comportato molto male, lo sai? Credo che adesso dovrò insegnarti l'umiltà.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Hai confuso la mia passione per una debolezza... temo che la pagherai assai cara.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Ci hai sconfitti, e ciò mi rende una tua prigioniera. Ma direi che ci sono destini peggiori, giusto?
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = È bello incontrare un altro giocatore che muove i pezzi sulla scacchiera del mondo. I sudditi sono sempre così servili da risultare infine noiosi, non trovi?
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Forse questa offerta ti interesserà. Che ne pensi?
|
||
Hello! = Salve!
|
||
What do you need?! = Che cosa vuoi?
|
||
Moscow = Mosca
|
||
St. Petersburg = San Pietroburgo
|
||
Novgorod = Novgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Yaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Yekaterinburg
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Orenburg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
|
||
Khabarovsk = Khabarovsk
|
||
Bryansk = Bryansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novosibirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Murmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Chita
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arkhangelsk
|
||
Chelyabinsk = Chelyabinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vologda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrakhan
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Voronezh
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Starayarussa
|
||
Kostoma = Kostoma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nizhniy Novgorod
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
|
||
Rome = Roma
|
||
Augustus Caesar = Cesare Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Il mio tesoro va scarseggiando e i miei soldati si stanno spazientendo... <sigh> ...pertanto, credo proprio che dovrò muoverti guerra. Alea jacta eat - il dado è tratto!
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = La tua arroganza sarà la tua rovina! Nessun potere, per quanto prode o forte, può sconfiggere Roma!
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Gli dei hanno privato Roma del loro favore. Siamo stati sconfitti. Per noi è la fine.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ave. Sono Augusto, Princeps, Imperator e Pontifex Maximus di Roma. Se sei amico di Roma, sei il benvenuto, ma sappi che Roma è mortale contro i suoi nemici.
|
||
I offer this, for your consideration. = È basiliare che le masse plebee siano soddisfatte. Ti offro questo, per la tua considerazione.
|
||
Hail. = Salutatio.
|
||
What do you want? = Cosa vuoi da me?
|
||
Antium = Anzio
|
||
Cumae = Cuma
|
||
Neapolis = Napoli
|
||
Ravenna = Ravenna
|
||
Arretium = Arezzo
|
||
Mediolanum = Milano
|
||
Arpinum = Arpino
|
||
Circei = Circea
|
||
Setia = Sezia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Taranto
|
||
Brundisium = Brindisi
|
||
Caesaraugusta = Cesaraugusta
|
||
Caesarea = Cesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquileia
|
||
Clusium = Clusium
|
||
Sutrium = Sutrium
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Piacenza
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artaxata
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nicopoli
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Treviri
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Arabia = Arabia
|
||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Invero, è un peccato che dobbiamo passare alle maniere forti... non è tradizione per un re uccidere un altro re, né per un regno uccidere un altro regno.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Ti avverto almeno di non farti un'abitudine di spargere sangue. Il sangue non dorme mai.
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Sei vittorioso. Mi congratulo con te. Ora il palazzo è nelle tue mani. Ti prego di prenderti cura del mio pavone.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Salve, straniero. Sono Harun Al-Rashid, Califfo degli Arabi. Vieni ad ammirare la sontuosità del mio palazzo, e parlami del tuo impero.
|
||
Come forth, let's do business. = Dio ci chiede di cercare la cooperazione e il commercio con i nostri simili ogniqualvolta possibile.
|
||
Peace be upon you. = Pace a te.
|
||
Mecca = Mecca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasco
|
||
Baghdad = Baghdad
|
||
Najran = Najran
|
||
Kufah = Kufah
|
||
Basra = Basra
|
||
Khurasan = Khurasan
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Yamama
|
||
Muscat = Muscat
|
||
Mansura = Mansura
|
||
Bukhara = Bukhara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merw
|
||
Balkh = Balkh
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Suhar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Sana'a
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Tripoli
|
||
Tunis = Tunisi
|
||
Kairouan = Kairouan
|
||
Algiers = Algeri
|
||
Oran = Oran
|
||
|
||
America = Stati Uniti
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Complimenti. Al posto degli Stati Uniti d'America, sarà la tua nazione ad andare lontano. Spero che ti dimostrerai misericordioso nel tuo trionfo.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale?
|
||
Well? = Ebbene?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = New York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Philadelphia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = New Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa Bay
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Svannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
|
||
Japan = Giappone
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Come samurai siamo gente onesta, e noi troviamo onesto volerti esprimere la nostra intenzione di cancellarti dalla faccia della terra con questo messaggio.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Fatti pure avanti! Il kamikaze (vento divino) ci proteggerà, e tu cadrai, come altri prima di te!
|
||
You were much wiser than I thought. = Hai dimostrato una notevole audacia e abilità, tanto che verrebbe quasi da pensare che tu sia giapponese. Ora non ti resta che porre fine al disonore che ho portato alla mia famiglia e al mio popolo...
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = In verità, il cielo ci ha rivolto il suo sorriso conducendoci alla vostra augusta presenza. Io sono Oda Nobunaga, capo del grande clan Oda. Mi auguro una relazione giusta ed equa tra i nostri popoli.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Sarei grato se accettassi questa mia proposta.
|
||
Oh, it's you... = Oh, sei tu...
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
|
||
India = India
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Hai schiacciato e conquistato un popolo innocente e indifeso. Complimenti.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido cche i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi?
|
||
I wish you peace. = La pace sia con te.
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbai
|
||
Vijayanagara = Vijayanagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcutta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prayaga
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajagriha
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodhgaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
|
||
Germany = Germania
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Lascia che tu lo sappia: tu sei un nemico della Germania e come tale vai combattuto. Che Dio abbia pietà di te, perché io non ne avrò.
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Ho sconfitto nemici dieci volte più potenti di te. Tu ne sarai solo un altro per gli storici!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = La Germania è stata distrutta. Piango per le generazioni future.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. Nel nome del grande popolo tedesco, vi diamo il benvenuto.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il commercio è uno dei molti modi con cui si può rafforzare un impero. Che ne pensi di questa offerta?
|
||
What now? = E dunque?
|
||
So, out with it! = Sputa il rospo!
|
||
Berlin = Berlino
|
||
Hamburg = Amburgo
|
||
Munich = Monaco
|
||
Cologne = Colonia
|
||
Frankfurt = Francoforte
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stoccarda
|
||
Dusseldorf = Dusseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Lipsia
|
||
Dresden = Dresda
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Munster = Munster
|
||
Rostok = Rostok
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Braunschweig
|
||
Halle = Halle
|
||
Mצnchengladbach = Mצnchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburgo
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrucken = Saarbrucken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabruck = Osnabruck
|
||
Ludwingshafen = Ludwingshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mulheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Wurzburg = Wurzburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Gצttingen = Gצttingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblenz
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
|
||
The Ottomans = Turchia
|
||
Suleiman I = Solimano I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Il tuo persistere nel rifiutare di riconoscere la nostra preminenza ci porta alla guerra.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bene. Il mondo sarà testimone dell'inconstastabile potenza dell'esercito del glorioso impero ottomano.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = I miei eserciti sono stati spazzati via... tutto è perduto. È tutto vero o sto vivendo un incubo?
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli Ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa?
|
||
Istanbul = Istanbul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyabakir = Diyabakir
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Marsin = Marsin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Mugia = Mugia
|
||
Eskishehir = Eskishehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artuin = Artuin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarhisar = Afyonkarhisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
|
||
Korea = Corea
|
||
Sejong = Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (la Sala dei Giusti) non tollera più la tua insolenza. Libereremo i tuoi cittadini oppressi anche con la forza, e li illumineremo!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Sciocca progenie di una megera! Sarete distrutti dalla magnifica potenza scientifica del mio paese!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La mia infaticabile ricerca scientifica mi ha reso cieco verso la minaccia che incombeva sulla mia nazione... finché non è stato troppo tardi. Dove si potrà rivolgere adesso il mio popolo per avere una guida? Tempi bui si sono abbattuti su di noi.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Benvenuto alla corte dei Choson, onorato straniero. Io sono il re Sejong l'Istruito, condottiero illuminato e sovrano di queste terre e di questo popolo. Io ho fatto molto per la mia nazione: tu puoi dire lo stesso?
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbiamo molte cose da discutere e tanto da guadagnare tra di noi.
|
||
Oh, it's you = Oh, sei tu...
|
||
Seoul = Seoul
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
|
||
Iroquois = Irochese
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sei una peste per Madre Terra! Preparati a combattere!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Creatura maligna! I miei prodi ti massacreranno!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ci avrai anche sconfitti, e io accetto il mio destino... ma i nostri spiriti sono immortali! Tra cento, mille anni, noi torneremo!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = La pace sia con te. Sono Hiawatha, e parlo a nome del popolo degli Irochesi. Cerchiamo la pace con tutti, ma siamo anche abili guerrieri.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio?
|
||
Onoondaga = Onoondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesasme
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
|
||
Lake Simcoe = Lake Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Cayuga Castle
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Oneida Lake
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Green Bay
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Mohawk Valley
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Bay of Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
|
||
Persia = Persia
|
||
Darius I = Dario I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = La tua continua esistenza rappresenta un imbarazzo per tutti i leader del mondo! Farò loro un favore distruggendoti!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Non hai forse udito le storie sulla potenza e sulla grandezza delle mie armate? Forse, se le vedrai, ci penserai due volte prima di affrontarmi!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Sei un folle! Guarda che cosa hai fatto! Il mondo piangerà a lungo per l'orribile crimine che hai osato commettere!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Ti saluto con calore, e generosamente ti offro la mia mano in amicizia. Io sono Dario, il grande re dei re della Persia... ma naturalmente questo lo sapevi già. Non temere di consultarmi qualora le responsabilità del comando ti opprimessero con il loro peso.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Nella mia infinita misericordia, ti faccio questa offerta. Di certo, accetterai?
|
||
Good day to you! = Che cosa ti conduce nel vasto e nobile impero persiano?
|
||
Ahh... you... = Ahh... sei tu...
|
||
Persepolis = Persepoli
|
||
Parsagadae = Parsagade
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ecbatana
|
||
Tarsus = Tarso
|
||
Gordium = Gordio
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardi
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhr
|
||
Jinjan = Jinjan
|
||
Borazjan = Borazjan
|
||
Herat = Bampur
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turengtepe
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabae
|
||
Merv = Merv
|
||
Behistun = Behistun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Aleppo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peshawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ecatompilo
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = L'antico fuoco che s'illumina nel cielo ha proclamato l'arrivo di questo giorno... anche se, scioccamente, speravo in un altro esito.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = È evidente: ho valutato male te e i tuoi veri intenti.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Il granchio dal duro guscio cede, la progenie della cometa si estingue. Kanaloa sta venendo per me.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Ah, un compagno viaggiatore! Benvenuto nelle grandi isole della Polinesia! Io sono Kamehameha il grande e ti invito a unirti alla festa accanto al fuoco. Vieni, celebriamo questo incontro con una grande hula!
|
||
Come, let our people feast together! = Vieni, organizziamo un banchetto per festeggiare la nostra amicizia!
|
||
Welcome, friend! = Benvenuto, amico!
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahiti
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
|
||
Siam = Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Visto che le tue azioni rivelano il tuo desiderio di guerra, io te lo esaudirò.
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = È dunque la guerra? Solo uno sciocco crede che la fortuna sia dalla sua parte, ma quando essa finirà sarà solo colpa tua.
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Mi congratulo con te per la vittoria. Ora che tutto è perduto, fuorché l'onore, per me rimane un'unica vita onorevole. Addio.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Io, Pho Kun Ramkhamhaeng, Re di Siam, considero che, visitando la nostra umile nazione, ci facciate un grande onore.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salve. Ritengo che questa sia una valida offerta per le nostre parti. Che ne pensi?
|
||
Welcome. = Benvenuto.
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientiane
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthuya = Ayutthuya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
|
||
Spain = Spagna
|
||
Isabella = Isabella
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Forse Dio perdonerà te per i tuoi peccati... ma io no di certo. Ti conviene prepararti alla guerra, e che Dio abbia pietà della tua anima.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Lacché ripugnante del demonio! Pagherai a caro prezzo la tua insolenza!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se la mia sconfitta è l'indubbio volere di Dio, ebbene lo accetto. Ma ricorda, il regno dei cieli riporterà certamente la vittoria finale!
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dio benedice coloro che si meritano il suo amore. Io sono Isabella, regina di Spagna. E tu dimmi: il tuo è un popolo pagano o cristiano?
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Mi auguro che questo affare sia di tuo gradimento.
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcellona
|
||
Seville = Siviglia
|
||
Cordoba = Cordoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = León
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Càdiz
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastian
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
|
||
Songhai = Songhai
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Sei un abominio per la terra e il cielo, il capo di selvaggi ignoranti! Distruggerti sarà un vero piacere!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Quanta follia! Hai condannato il tuo popolo al rogo della distruzione!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Le fiamme dell'odio e dell'ira ci hanno consumati. Goditi la tua vittoria in questo mondo - pagherai un prezzo più grande nel prossimo!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Io sono Askia dei Songhai. Siamo gente giusta, ma coloro che ci ostacolano troveranno solo distruzione. Ti consiglio di evitare gli stessi errori che altri fecero in passato.
|
||
Can I interest you in this deal? = Forse questo affare ti sarà di tuo gusto?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombouctu
|
||
Jenne = Jenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Sei sulla strada dei miei eserciti. Se non ti vuoi sottomettere con le buone, allora risolviamola come guerrieri!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Basta con le parole. Oggi, la Mongolia marcia per la tua sconfitta!
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Con la mia distruzione ron rimane più alcun ostacolo sulla tua strada. Ricordati di me, mentre schiacci i tuoi nemici e conquisti il mondo. Io resto in attesa della mia esecuzione, poiché ho fallito e devo pagarne il prezzo.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Io sono Temujin, conquistatore di città e paesi. Davanti a me si estendono le future terre mongole. Dietro di me cavalca la tempesta. Puoi prostrarti terrorizzato, se vuoi.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Non sono sempre così generoso, ma spero tu accolga questa rara opportunità che noi ti diamo.
|
||
So what now? = E dunque?
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Antica Saraj
|
||
New Sarai = Nuova Saraj
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulaanbaatar
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgovi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserieg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
|
||
Inca = Inca
|
||
Pachacuti = Pachacuti
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = La resistenza è inutile. Non puoi sperare di ergerti contro il potente impero inca. Se non ti arrendi immediatamente, allora preparati a combattere!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mi stai dichiarando guerra? Non puoi, perché sono IO che dichiaro guerra a TE!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Non può essere... Io sono stato sconfitto? La mia sagacia, la mia potenza... tutto è andato in rovina per causa tua? Qualcuno mi deve una spiegazione! È chiaro che sono stato tradito!
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Salve, straniero! Io sono Pachacuti, sovrano degli ineguagliabili Inca, il popolo più forte, bello e nobile che abbia mai vissuto su questa terra. Se possiamo aiutarti in qualche modo, non hai che da chiedere.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Il popolo inca ti offre questo affare giusto e leale.
|
||
How are you doing? = Come va?
|
||
What do you want now? = Cosa vuoi da noi?
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
|
||
Denmark = Danimarca
|
||
Harald Bluetooth = Harald Dente Blu
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = A essere sincero, mi sono stancato di queste inutili pagliacciate. Perché non risolviamo le nostre dispute sul campo di battaglia come fanno i veri uomini? Forse gli skalds canteranno canzoni sul tuo valore... o sul mio.
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sembri mostrare delle abilità di un vero vichingo! Quasi mi dispiace distruggere uno come te!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki deve averti aiutato, perché un seplice uomo non avrebbe mai potuto sconfiggermi. Ad ogni modo, il tempo del Ragnarok è finito. Goditi il tempo che ti resta da vivere. Io attenderò il tuo arrivo ad Asgard.
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Oh, che bello, un nuovo sfidante! Harald Dente Blu ti dà il benvenuto nelle sue terre. Uhm... con quale storia valorosa ti tratterrò oggi?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Accetta questo affare! Lo farebbe anche un vagabondo ubriacone!
|
||
Hail to you. = Salute
|
||
Copenhagen = Copenhagen
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsbers = Tunsbers
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Faeroerne
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Godthab
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
|
||
Milan = Milano
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
|
||
You fiend! History shall remember this! = Mostro! La storia ricorderà questo giorno!
|
||
|
||
Florence = Firenze
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Sicchè, il giglio di Firenze cade nelle mani dei barbari...
|
||
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Devo per forza compiere questo atto, anche solo per il bene del progresso.
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Lo vedi come questo non ti porterà nulla di buono... vero?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Possa dio esaudire il mio ultimo desiderio... pace e prosperità per il Brasile.
|
||
|
||
Antwerp = Anversa
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Saranno scritte canzoni a riguardo.... prega che canteranno in tuo favore.
|
||
|
||
Dublin = Dublino
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Verme insolente! Divorerai i tuoi stessi denti prima di mettere piede in Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vento solitario soffia oggi sulle highlands. Una nenia funebre per l'Irlanda. La senti?
|
||
|
||
Tyre = Tiro
|
||
We never fully trusted you from the start. = Bene abbiamo fatto a diffidare di te fin dall'inizio.
|
||
|
||
Ur = Ur
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Godrò nel sentire il tuo ultimo fiato mentre assisti alla distruzione del tuo regno!
|
||
Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Perché combattiamo? Perché Inanna lo vuole! Ora assisti al potere di Sumer!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Quale inganno ci ha colpito? No, quale male?
|
||
|
||
Genoa = Genova
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quante barbarie... Chi di spada ferisce, di spada perisce.
|
||
|
||
Venice = Venezia
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Avete svelato i vostri propositi un po' troppo presto, amico mio...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Un calcolo sbagliato, da parte mia.
|
||
|
||
Brussels = Bruxelles
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Mi sa che non ti sono mai piaciuti i nostri broccoletti, dopo tutto...
|
||
|
||
Unacceptable! = Tavolta un guerriero valoroso deve ingoiare il proprio orgoglio e accettare la sconfitta...
|
||
|
||
Sidon = Sidone
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Che bella battaglia! Sidone accetta di servirti!
|
||
|
||
Almaty = Almaty
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Quale è stato il tuo segreto per sconfiggerci?!
|
||
|
||
Edinburgh = Edimburgo
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Non macchierai più questo suolo con le tue viltà! Alle armi, miei compagni... si va in guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Essere spregevole! I Celti non sopporteranno più i tuoi volubili abusi! Avremo la tua testa!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sovrano ripugnante... sappi che hai 'vinto' questa guerra solo nel nome!
|
||
|
||
Singapore = Singapore
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Magari, in un altro mondo, saremmo stati amici...
|
||
|
||
Zanzibar = Sydney
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Possa il cielo perdonarti per questo sfregio che hai inflitto al nostro popolo.
|
||
|
||
Sydney = Sydney
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Dopo tanta deliberazione, l'Australia si trova a un crocevia. Preparatevi, perché la guerra incombe su di noi.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobiliteremo ogni mezzo di resistenza per fermare questa trasgressione contro la nostra nazione!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = I principi per i quali abbiamo combattuto sopravviveranno più di qualunque nazione che mai costruirai.
|
||
|
||
Cape Town = Città del Capo
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ho fallito. Possa tu, almeno, mostrare compassione per la nostra gente.
|
||
|
||
Kathmandu = Kathmandu
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = No... avevamo così tante cosa da fare, ancora tanto da scoprire...
|
||
|
||
Hanoi = Hanoi
|
||
So this is how it feels to die... = Dunque è così che ci si sente a morire...
|
||
|
||
Quebec City = Quebec City
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Siamo stati troppo deboli per proteggersi...
|
||
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Il giorno del giudizio è giunto su di noi. Ma stà pur sicuro che lo stesso accadrà con te!
|
||
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Oggi il popolo malese ti obbedisce, ma non credere che non risorgeremo...
|
||
|
||
Manila = Manila
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = La mia gente comporrà un mito sulla tua vittoria. Forse un giorno capiremo perché gli dei ci hanno abbandonati.
|
||
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Forse adesso troveremo la pace nella morte...
|
||
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = In risposta alla vostra inarrestabile malignità che ha invero definito i tuoi rapporti con il Canada, non abbiamo alcun ricorso che la guerra!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Poiché non possiamo raggiungere alcun accordo pacifico con voi, il Canada ricorrerà, con riluttanza, alla guerra.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Non rimpiango di aver difeso il mio paese fino all'ultimo respiro, anche se è stato inutile.
|
||
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Credi davvero di poter calpestarci così facilmente? Non permetterò che accada. Non a Kongo - non al mio popolo!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Non siamo estranei alla guerra. Ti sei allontanato dalla retta via, e noi ti correggeremo.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Non sei altro che un barbaro glorificato. Crudele e spietato.
|
||
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Congratulazioni, conquistatore. Questa tribù serve te ora.
|
||
|
||
Barbarians = Barbari
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies.json ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocrazia
|
||
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% Produzione quando costruisci una Meraviglia, e +1 Felicità ogni 10 cittadini in una città
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Le prime 4 città ricevono gratuitamente un edificio culturale
|
||
Oligarchy = Oligarchia
|
||
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = +50% Forza d'attacco per le città con guarnigione, e nessun mantenimento per le loro guarnigioni
|
||
Landed Elite = Nobiltà terriera
|
||
+10% food growth and +2 food in capital = +10% Crescita e +2 Cibo nella capitale
|
||
Monarchy = Monarchia
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro e -1 Infelicità ogni 2 cittadini nella capitale
|
||
Tradition Complete = Tradizionalismo Completo
|
||
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crescita e +2 Cibo in tutte le città
|
||
Ancient era = Antica
|
||
Tradition = Tradizionalismo
|
||
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 Cultura nella Capitale, e maggior tasso di espansione dei confini
|
||
|
||
Collective Rule = Governo collettivo
|
||
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = La Capitale riceve un Colono gratuito nella Capitale, e produce Coloni il 50% più in fretta
|
||
Citizenship = Cittadinanza
|
||
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = I Lavoratori costruiscono il 25% più in fretta, e la Capitale riceve un Lavoratore gratuito
|
||
Republic = Repubblica
|
||
+1 production in every city, +5% production when constructing buildings = +1 Produzione in ogni città, e +5% Produzione quando costruisci un edificio
|
||
Representation = Rappresentanza
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Il costo in Cultura delle nuove Politiche Sociali aumenta del 33% in meno ad ogni nuova città fondata. Avvia inoltre un'Età dell'Oro.
|
||
Meritocracy = Meritocrazia
|
||
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 Felicità per ogni città connessa alla capitale, e -5% Infelicità dai cittadini nelle città non occupate
|
||
Liberty Complete = Libertà Completa
|
||
Free Great Person of choice near capital = Appare un Grande Personaggio gratuito a scelta nella capitale
|
||
Liberty = Libertà
|
||
+1 culture in every city = +1 Cultura in ogni città
|
||
|
||
Warrior Code = Codice guerriero
|
||
+20% production when training melee units = +20% Produzione per le unità da mischia
|
||
Discipline = Disciplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% forza di combattimento alle unità da mischia vicine a un'altra unità militare
|
||
Military Tradition = Tradizione militare
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = +50% esperienza in battaglia per le unità militari
|
||
Military Caste = Casta Militare
|
||
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = +1 Felicità e +2 Cultura per ogni città con una guarnigione
|
||
Professional Army = Esercito professionale
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% costi in Oro per aggiornare un'unità militare
|
||
Honor Complete = Onore Completo
|
||
Gain gold for each unit killed = Ottieni Oro ogni volta che elimini un'unità nemica
|
||
Honor = Onore
|
||
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% Forza contro i Barbari; ottieni Cultura quando uccidi unità barbariche
|
||
|
||
Organized Religion = Religione Organizzata
|
||
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicità per ogni Monumento, Tempio e Monastero costruito
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = Il 50% di Felicità in eccesso si converte in Cultura per le future Politiche sociali
|
||
Theocracy = Teocrazia
|
||
Temples give +10% gold = +10% Oro dai Templi (Sepolcri per gli Egizi)
|
||
Reformation = Riforma
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% Cultura in tutte le città con una Meraviglia Mondiale, e avvio immediato di un'Età dell'Oro
|
||
Free Religion = Tolleranza Religiosa
|
||
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 Cultura per ogni Monumento, Tempio e Monastero, più una Politica gratuita
|
||
Piety Complete = Devozione Completa
|
||
Reduce culture cost of future policies by 10% = -10% costi in Cultura per le Politiche future
|
||
Classical era = Classica
|
||
Piety = Devozione
|
||
Building time of culture buildings reduced by 15% = -15% tempi di costruzione per le strutture religiose
|
||
|
||
Trade Unions = File di carri
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = -33% mantenimento in Oro per strade e ferrovie, +2 oro per ogni rotta commerciale
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
-25% to purchasing items in cities = -25% costi d'acquisto in Oro nelle città
|
||
Entrepreneurship = Imprenditorialità
|
||
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = +25% tasso di nascita dei Grandi Mercanti, +1 Scienza da ogni Zecca, Mercato, Banca e Borsa
|
||
Patronage = Mecenatismo
|
||
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = -50% costi per l'acquisto degli edifici culturali
|
||
Protectionism = Protezionismo
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 Felicità per ogni risorsa di lusso
|
||
Commerce Complete = Commercio Completo
|
||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Oro per ogni stazione commerciale, e oro raddoppiato dalle missioni commerciali dei Grandi Mercanti
|
||
Medieval era = Medievale
|
||
Commerce = Commercio
|
||
+25% gold in capital = +25% Oro nella Capitale
|
||
|
||
Secularism = Secolarismo
|
||
+2 science from every specialist = +2 Scienza per ogni specialista
|
||
Humanism = Umanesimo
|
||
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 Felicità per ogni Università, Osservatorio e Scuola Pubblica
|
||
Free Thought = Libertà di pensiero
|
||
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 Scienza per ogni base commerciale, +17% scienza dalle Università
|
||
Sovereignty = Sovranità
|
||
+15% science while empire is happy = +15% Scienza quando l'Impero è felice (ovvero la Felicità è al di sopra dello 0)
|
||
Scientific Revolution = Rivoluzione Scientifica
|
||
Science gained from research agreements +50% = +50% Scienza dagli Accordi di Ricerca
|
||
Rationalism Complete = Razionalismo Completo
|
||
+1 gold from all science buildings = +1 Oro per ogni edificio scientifico costruito
|
||
Renaissance era = Rinascimentale
|
||
Rationalism = Razionalismo
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = +33% conversione da Produzione a Scienza nelle città
|
||
|
||
Constitution = Costituzione
|
||
+2 culture from each wonder = +2 Cultura per ogni Meraviglia
|
||
Universal Suffrage = Suffragio Universale
|
||
+1 production per 5 population = +1 Produzione ogni 5 Cittadini
|
||
Civil Society = Società civile
|
||
-50% food consumption by specialists = Gli Specialisti consumano metà del cibo
|
||
Free Speech = Libertà di parola
|
||
+1 culture for every 2 citizens = +1 Cultura ogni 2 Cittadini
|
||
Democracy = Democrazia
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Gli Specialisti dimezzano l'Infelicità prodotta
|
||
Freedom Complete = Uguaglianza Completa
|
||
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Doppia resa (+100%) dai miglioramenti, e +50% durata da Età dell'Oro
|
||
Freedom = Uguaglianza
|
||
+25% great people rate = +25% tasso di generazione per i Grandi Personaggi
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Wounded military units deal +25% damage = +25% danno per le unità militari ferite
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = -33% costi d'acquisto in Oro per le unità
|
||
Fascism = Fascismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = L'impero raddoppia la quantità delle risorse strategiche che possiede
|
||
Police State = Stato di polizia
|
||
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = I Palazzi di Giustizia fruttano 3 Felicità e si costruiscono il doppio più in fretta
|
||
Total War = Guerra Totale
|
||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produzione per le unità militari, e +15 esperienza per le nuove unità militari
|
||
Autocracy Complete = Autocrazia Completa
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% Forza a tutte le unità militari per 30 turni
|
||
Industrial era = Industriale
|
||
Autocracy = Autocrazia
|
||
-33% unit upkeep costs = -33% mantenimento delle unità in Oro
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs.json ####################
|
||
|
||
Ancient era = Antica
|
||
Agriculture = Agricoltura
|
||
Starting tech = Tecnologia iniziale
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster
|
||
|
||
Pottery = Ceramica
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argilla dirà forse a colui che le dà forma: 'Che fai'?' - La Bibbia, Isaia, 45:9
|
||
Animal Husbandry = Allevamento di animali
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Non mettere la musoliera al bue mentre sta trebbiando.' - Deuteronomio, 25:4
|
||
Archery = Tiro con l'arco
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La freccia è piumata con le penne dell'aquila. Così, spesso diamo ai nemici i mezzi per la nostra stessa distruzione.' - Esopo
|
||
Mining = Estrazione mineraria
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Gli umili erediteranno la terra, ma non i suoi diritti minerari.' - J. Paul Getty
|
||
|
||
Sailing = Vela
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Chi ha il dominio del mare ha il dominio di tutto.' - Temistocle
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.' - Salmi, 90:12
|
||
Writing = Scrittura
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Chi distrugge un buon libro uccide la ragione stessa.' - John Milton
|
||
Trapping = Trappole per animali
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Persino le ferali bestie e gli uccelli vagabondi non cadono due volte nelle stesse trappole.' - San Girolamo
|
||
The Wheel = Ruota
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La saggezza e la virtù sono come le due ruote di un carretto.' - Proverbio giapponese
|
||
Masonry = Muratura
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Lieti coloro le cui mura già si ergono!' - Virgilio
|
||
Bronze Working = Lavorazione del bronzo
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Ed ecco che entrò Ettore, impugnando una lancia lunga undici cubiti; la punta di bronzo brillava davanti a lui ed era fissata all'asta con un anello d'oro.' - Omero
|
||
|
||
Classical era = Classica
|
||
Optics = Ottica
|
||
Enables embarkation for land units = Permette alle unità terrestri di imbarcarsi e attraversare le caselle acquatiche.
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Equitazione
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!' - William Shakespeare (Riccardo III)
|
||
Mathematics = Matematica
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'La matematica è la porta e la chiave delle scienze.' - Ruggero Bacone
|
||
Construction = Costruzione
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Di un edificio bisogna guardare tre cose: che sia collocato nel posto giusto; che abbia fondamenta solide; che la costruzione sia eseguita con perizia.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
|
||
Philosophy = Filosofia
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate
|
||
Currency = Valuta
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope
|
||
Engineering = Ingegneria
|
||
Roads connect tiles across rivers = Le strade diventano ponti sui fiumi
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Lavorazione del ferro
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Non aspettate che il ferro sia caldo prima di batterlo; rendetelo caldo con i vostri colpi.' - William Butler Yeats
|
||
|
||
Medieval era = Medievale
|
||
Theology = Teologia
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tre cose sono necessarie per la salvezza dell'uomo: sapere in cosa deve credere; sapere che cosa deve desiderare; sapere cosa deve fare.' - San Tommaso d'Aquino
|
||
Civil Service = Pubblica amministrazione
|
||
Enables Open Borders agreements = Consente accordi su Diritti di Passaggio
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy
|
||
Guilds = Gilde
|
||
Enables conversion of city production to gold = Consente di convertire la Produzione nelle città in Oro
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fusione del metallo
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pezzi di bronzo o d'oro o di ferro si rompono, il fabbro li rinsalda ancora con il fuoco e il legame è ristabilito.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
|
||
Compass = Bussola
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Trovo che la cosa grandiosa di questo mondo non sia tanto dove siamo, ma verso dove stiamo andando.' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Educazione
|
||
Enables conversion of city production to science = Consente di convertire la Produzione nelle città in Scienza
|
||
Enables Research agreements = Consente di stabilire Accordi di Ricerca
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele
|
||
Chivalry = Codice cavalleresco
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Chi estrae questa spada dall'incudine e dalla roccia è per diritto nato re di tutta l'Inghilterra.' - Malory
|
||
Machinery = Meccanica
|
||
Improves movement speed on roads = Migliora la velocità di movimento sulle strade
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson
|
||
Physics = Fisica
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Misura ciò che è misurabile, e rendi misurabile ciò che non lo è.' - Galileo Galilei
|
||
Steel = Acciaio
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse al cuo Capitano, 'Un uomo non è che un uomo, e prima che la tua perforatrice a vapore mi batta, morirò col martello in mano.' - Anonimo: La ballata di John Henry, l'uomo che batte l'acciaio
|
||
|
||
Renaissance era = Rinascimentale
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
Increases embarked movement +1 = +1 movimento delle unità imbarcate
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permette alle unità di imbarcarsi nelle caselle oceaniche
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero
|
||
Acoustics = Acustica
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Quando si levarono tutti insieme, il suono fu come un tuono che rimbomba lontano.' - Milton
|
||
Banking = Sistema bancario
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'La felicità è un buon conto in banca, una buona cuoca e una buona digestione.' - Jean-Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Tipografia
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Il dovere di un giornale è pubblicare le notizie e scatenare polveroni.' - The Chicago Times
|
||
Gunpowder = Polvere da sparo
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Il giorno in cui due eserciti potranno distruggersi l'un l'altro in un solo secondo, si può sperare che tutte le nazioni civilizzate rifuggiranno la guerra e scioglieranno le loro truppe.' - Alfred Nobel
|
||
|
||
Navigation = Navigazione
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'I venti e le onde sono sempre dalla parte dei navigatori più abili.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Architettura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architettura inizia dove finisce l'ingegneria.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Economia
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'L'interesse composto è la forza più potente dell'universo.' - Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metallurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Non c'è mai stato un buon coltello fatto di cattivo acciaio.' - Bejamin Franklin
|
||
Chemistry = Chimica
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Dovunque voltiamo gli occhi, il lavoro del chimico ha alzato il livello della nostra civiltà e incrementato la capacità produttiva della nazione.' - Calvin Coolidge
|
||
|
||
Industrial era = Industriale
|
||
Archaeology = Archeologia
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Chi non ricorda il passato è condannato a riviverlo.' - George Santayana
|
||
Scientific Theory = Teoria scientifica
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Ogni grande progresso della scienza è scaturito da una nuova audacia dell'immaginazione.' - John Dewey
|
||
Industrialization = Industrializzazione
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrializzazione basata sui macchinari, già indicata come una caratteristica della nostra epoca, è solo uno degli aspetti della rivoluzione prodotta dalla tecnologia.' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Rigatura delle canne
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'È un bene che la guerra sia così terribile, altrimenti potrebbe cominciare a piacerci troppo.' - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Scienza militare
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Le guerre possono anche essere combattute con le armi, ma sono vinte dagli uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e dell'uomo che conduce che porta alla vittoria.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Fertilizzanti
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nazione che distrugge il suo suolo distrugge se stessa.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||
|
||
Biology = Biologia
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se il cervello fosse così semplice da poter essere compreso, noi saremmo troppo semplici per comprenderlo.' - Lyall Watson
|
||
Electricity = Elettricità
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'È un fatto - oppure l'ho sognato - che, per mezzo dell'elettricità, il mondo della materia è diventato un grande nervo, che vibra per migliaia di miglia in un battibaleno?' - Nathaniel Hawthornev
|
||
Steam Power = Energia a vapore
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Le nazioni occidentali sperano che grazie alla comunicazione a vapore il mondo intero diventerà come una grande famiglia.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dinamite
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Non appena si decide che per combattere il male tutti i mezzi sono leciti, il bene diventa indistinguibile dal male che si vuole distruggere.' - Christopher Dawson
|
||
|
||
Modern era = Moderna
|
||
Refrigeration = Refrigerazione
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E senza dimora vicino a mille dimore stavo, e vicino a mille tavole mi struggevo e desideravo il cibo.' - William Wordsworth
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'L'intero paese è stato unito dalla radio. Tutti avevamo in comune gli stessi eroi, gli stessi comici, gli stessi cantanti. Erano dei giganti.' - Woody Allen
|
||
Replaceable Parts = Pezzi indipendenti
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Niente è troppo difficile se lo suddividi in piccole azioni.' - Henry Ford
|
||
Flight = Volo
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aeronautica non è stata né un settore industriale né una scienza. È stata un miracolo.' - Igor Sikorsky
|
||
Railroad = Ferrovia
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduzione sui carri a ruote di un agente potente come il vapore apporterà un grande cambiamento alla condizione dell'uomo.' - Thomas Jefferson
|
||
|
||
Plastics = Plastica
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, voglio solo dirti una parola... una sola: plastica.' - Buck Henry e Calder Willingham, Il Laureato
|
||
Electronics = Elettronica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Nell'elettronica di consumo esiste un principio di base: diventa sempre più potente e sempre meno costosa.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balistica
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Gli uomini, come i proiettili, vanno più lontano quanto meno sono ruvidi.' - Jean Paul
|
||
Combustion = Combustione
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein
|
||
|
||
Information era = Informatica
|
||
Pharmaceuticals = Penicillina
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone
|
||
Atomic Theory = Teoria atomica
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Lo sfruttamento dell'energia dell'atomo ha cambiato tutto tranne il nostro modo di pensare e questo può condurci a catastrofi mai viste prima.' - Albert Einstein
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visione è l'arte di vedere le cose invisibili' - Jonathan Swift
|
||
Combined Arms = Armi combinate
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La radice del male non sta nella costruzione di nuove, terribili armi, ma nello spirito stesso della conquista.' - Ludwig von Mises
|
||
|
||
Ecology = Ecologia
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Soltanto nel momento storico rappresentato dal secolo attuale una specie, quella dell'uomo, ha acquisito il potere necessario per alterare significativamente la natura del mondo.' - Rachel Carson
|
||
Nuclear Fission = Fissione nucleare
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Rocketry = Missilistica
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937
|
||
Computers = Computer
|
||
+10% science and production in all cities = +10% Scienza e Produzione in tutte le città
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell
|
||
|
||
Future era = Futura
|
||
Mobile Tactics = Tattiche mobili
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
|
||
Satellites = Satelliti
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Robotics = Robotica
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Laser
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La notte è già inoltrata, presto arriverà il giorno: per questo dobbiamo scestirci delle cattive azioni delle tenebre e indossare l'armatura della luce.' - La Bibbia, Romani 13:12
|
||
|
||
Particle Physics = Fisica delle particelle
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Ogni particella di materia è attratta da o gravita intorno a ogni altra particella con una forza inversamente proporzionale al quadrato della distanza.' - Isaac Newton
|
||
Nanotechnology = Nanotecnologia
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz
|
||
|
||
Future Tech = Tecnologia futura
|
||
Who knows what the future holds? = Chi sa cosa riservano i prossimi anni?
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains.json ####################
|
||
|
||
Ocean = Oceano
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Prateria
|
||
|
||
Plains = Pianura
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Deserto
|
||
|
||
Lakes = Laghi
|
||
|
||
Hill = Collina
|
||
|
||
Mountain = Montagna
|
||
|
||
Snow = Neve
|
||
|
||
Forest = Foresta
|
||
|
||
Jungle = Giungla
|
||
|
||
Marsh = Palude
|
||
|
||
Fallout = Scorie Radioattive
|
||
|
||
Oasis = Oasi
|
||
|
||
Flood plains = Pianure allagate
|
||
|
||
Ice = Ghiaccio
|
||
|
||
Atoll = Atollo
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Grande barriera corallina
|
||
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Fornisce 500 Oro al primo giocatore che la scopre
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Tutte le unità nelle vicinanze guariscono a velocità doppia per il resto della partita
|
||
Fountain of Youth = Fonte della giovinezza
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Rocca di Gibilterra
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro Rico de Potosí
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratere di Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
|
||
|
||
Farm = Fattoria
|
||
|
||
Lumber mill = Segheria
|
||
|
||
Mine = Miniera
|
||
|
||
Trading post = Base commerciale
|
||
|
||
Camp = Campo
|
||
|
||
Oil well = Pozzo di petrolio
|
||
|
||
Pasture = Pascolo
|
||
|
||
Plantation = Piantagione
|
||
|
||
Quarry = Cava
|
||
|
||
Fishing Boats = Peschereccio
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of 50% = +50% Forza in difesa
|
||
Fort = Forte
|
||
|
||
Road = Strada
|
||
|
||
Railroad = Ferrovia
|
||
|
||
Remove Forest = Rimuovi foresta
|
||
|
||
Remove Jungle = Rimuovi giungla
|
||
|
||
Remove Fallout = Rimuovi Scoria Radioattiva
|
||
|
||
Remove Marsh = Bonifica palude
|
||
|
||
Remove Road = Rimuovi Strada
|
||
|
||
Remove Railroad = Rimuovi Ferrovia
|
||
|
||
Cancel improvement order = Annulla ordine miglioramento
|
||
|
||
Great improvement = Grande Miglioramento
|
||
Academy = Accademia
|
||
|
||
Landmark = Punto di riferimento
|
||
|
||
Manufactory = Fabbrica
|
||
|
||
Customs house = Dogana
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of 100% = +100% Forza in difesa
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Infligge 30 danno alle unità nemiche adiacenti
|
||
Citadel = Cittadella
|
||
|
||
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 Cultura aggiuntiva per ogni Moai adiacente
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Costruibile solo su Costa
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
+1 food for each adjacent Mountain = +1 Cibo per ogni Montagna adiacente
|
||
Cannot be built on bonus resource = Non costruibile sulle risorse bonus
|
||
Terrace farm = Terrazzamento
|
||
|
||
Ancient ruins = Antiche rovine
|
||
|
||
City ruins = Rovine cittadine
|
||
|
||
Barbarian encampment = Accampamento barbaro
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources.json ####################
|
||
|
||
Cattle = Bestiame
|
||
|
||
Sheep = Pecora
|
||
|
||
Deer = Cervi
|
||
|
||
Bananas = Banane
|
||
|
||
Wheat = Grano
|
||
|
||
Stone = Pietra
|
||
|
||
Fish = Pesce
|
||
|
||
Horses = Cavalli
|
||
|
||
Iron = Ferro
|
||
|
||
Coal = Carbone
|
||
|
||
Oil = Petrolio
|
||
|
||
Aluminum = Alluminio
|
||
|
||
Uranium = Uranio
|
||
|
||
Furs = Pellicce
|
||
|
||
Cotton = Cotone
|
||
|
||
Dyes = Tinture
|
||
|
||
Gems = Gemme
|
||
|
||
Gold = Oro
|
||
|
||
Silver = Argento
|
||
|
||
Incense = Incenso
|
||
|
||
Ivory = Avorio
|
||
|
||
Silk = Seta
|
||
|
||
Spices = Spezie
|
||
|
||
Wine = Vino
|
||
|
||
Sugar = Zucchero
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = +15% Produzione per le Meraviglie
|
||
Marble = Marmo
|
||
|
||
Whales = Balene
|
||
|
||
Pearls = Perle
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions.json ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Cura istantanea
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura l'unità di 50 PF, rinunciando però all'opportunità di scegliere una promozione.
|
||
|
||
Accuracy I = Precisione I
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contro [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Precisione II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisione III
|
||
|
||
Barrage I = Fuoco di Fila I
|
||
|
||
Barrage II = Fuoco di Fila II
|
||
|
||
Barrage III = Fuoco di Fila III
|
||
|
||
Volley = Raffica
|
||
|
||
Extended Range = Raggio di tiro ampliato
|
||
+1 Range = +1 raggio
|
||
|
||
Indirect Fire = Fuoco indiretto
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Permette di sparare a distanza superando gli ostacoli
|
||
|
||
Shock I = Assalto I
|
||
|
||
Shock II = Assalto II
|
||
|
||
Shock III = Assalto III
|
||
|
||
Drill I = Addestramento I
|
||
|
||
Drill II = Addestramento II
|
||
|
||
Drill III = Addestramento III
|
||
|
||
Charge = Carica
|
||
|
||
Siege = Assedio
|
||
|
||
Formation I = Formazione I
|
||
|
||
Formation II = Formazione II
|
||
|
||
Blitz = Incursione
|
||
1 additional attack per turn = L'unità può attaccare due volte ogni turno
|
||
|
||
Woodsman = Forestali
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Movimento doppio attraverso Foreste e Giungle.
|
||
|
||
Medic = Medico I
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = L'unità attuale e quelle circostanti guariscono di 5 PF al turno
|
||
|
||
Medic II = Medico II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = L'unità attuale e quelle circostanti guariscono di 5 PF al turno. Inoltre, l'unità recupera 5 PF aggiuntivi se si trova fuori dal territorio amico.
|
||
|
||
Scouting I = Esplorazione I
|
||
+1 Visibility Range = +1 raggio di Visione
|
||
|
||
Scouting II = Esplorazione II
|
||
+1 Movement = +1 Movimento
|
||
|
||
Scouting III = Esplorazione III
|
||
|
||
Boarding Party I = Abbordaggio I
|
||
|
||
Boarding Party II = Abbordaggio II
|
||
|
||
Boarding Party III = Abbordaggio III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Incursione costiera I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Incursione costiera II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Incursione costiera III
|
||
|
||
Wolfpack I = Attacco in massa I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = [amount]% Bonus in attacco
|
||
|
||
Wolfpack II = Attacco in massa II
|
||
|
||
Wolfpack III = Attacco in massa III
|
||
|
||
Armor Plating I = Corazza I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = +25% Forza in Difesa
|
||
|
||
Armor Plating II = Corazza II
|
||
|
||
Armor Plating III = Corazza III
|
||
|
||
Flight Deck I = Ponte di volo I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Può trasportare un'unità aerea extra
|
||
|
||
Flight Deck II = Ponte di volo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Ponte di volo III
|
||
|
||
Siege I = Assedio I
|
||
|
||
Siege II = Assedio II
|
||
|
||
Siege III = Assedio III
|
||
|
||
Evasion = Manovre evasive
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Dimezza i danni da intercettazione contraerea
|
||
|
||
Interception I = Intercettazione I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% bonus d'intercettazione
|
||
|
||
Interception II = Intercettazione II
|
||
|
||
Interception III = Intercettazione III
|
||
|
||
Sortie = Sortita
|
||
1 extra Interception may be made per turn = Può eseguire un'Intercettazione extra per turno
|
||
|
||
Operational Range = Raggio operativo
|
||
+2 Range = +2 Raggio
|
||
|
||
Air Repair = Riparazione aerea
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unità guarisce ad ogni turno, anche quando esegue un'azione
|
||
|
||
Cover I = Copertura I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25 difesa contro gli attacchi a distanza
|
||
|
||
Cover II = Copertura II
|
||
|
||
March = Marcia
|
||
|
||
Mobility = Mobilità
|
||
|
||
Sentry = Sentinella
|
||
|
||
Logistics = Logistica
|
||
|
||
Ambush I = Imboscata aerea I
|
||
|
||
Ambush II = Imboscata aerea II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardamento I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardamento II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardamento III
|
||
|
||
Targeting I = Puntamento I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Puntamento aereo I
|
||
|
||
Targeting II = Puntamento II
|
||
|
||
Targeting III = Puntamento III
|
||
|
||
Haka War Dance = Danza di guerra Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Forza alle unità nemiche adiacenti a questa
|
||
|
||
Rejuvenation = Ringiovanimento
|
||
All healing effects doubled = Raddoppia gli effetti curativi
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Ritirata Fromboliere
|
||
May withdraw before melee (133%) = Può ritirarsi dal combattimento ravvicinato (133%)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units.json ####################
|
||
|
||
Worker = Lavoratore
|
||
Can build improvements on tiles = Può costruire miglioramenti sulle caselle
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
Founds a new city = Può fondare una nuova città
|
||
|
||
Scout = Scout
|
||
Ignores terrain cost = Ignora i costi di movimento su terreno
|
||
|
||
Warrior = Guerriero
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerriero Maori
|
||
|
||
Brute = Bruto
|
||
|
||
Archer = Arciere
|
||
|
||
Bowman = Guerriero con arco
|
||
|
||
Slinger = Fromboliere
|
||
|
||
Work Boats = Chiatta
|
||
May create improvements on water resources = Può costruire miglioramenti sulle risorse acquatiche
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Può entrare nell'oceano solo dopo aver scoperto l'Astronomia
|
||
|
||
Trireme = Trireme
|
||
Cannot enter ocean tiles = Non può entrare nelle caselle oceaniche
|
||
|
||
Chariot Archer = Arciere su carro
|
||
Rough terrain penalty = Penalità su terreno accidentato
|
||
No defensive terrain bonus = Nessun bonus difensivo su terreno
|
||
|
||
War Chariot = Carro da guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante da guerra
|
||
|
||
Spearman = Lanciere
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contro [unitType]
|
||
|
||
Hoplite = Oplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Immortale
|
||
+10 HP when healing = +10 PF quando si cura
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Deve allestirsi per attaccare a distanza
|
||
|
||
Ballista = Ballista
|
||
|
||
Swordsman = Spadaccino
|
||
|
||
Legion = Legionario
|
||
Can construct roads = Può costruire Strade
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerriero Mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% Forza su Foreste o Giungle
|
||
|
||
Horseman = Guerriero a cavallo
|
||
Penalty vs [unitType] = Malus contro [unitType]
|
||
Can move after attacking = Può muoversi dopo aver attaccato
|
||
|
||
Companion Cavalry = Cavalleria dei Compagni
|
||
|
||
Crossbowman = Balestriere
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
|
||
Longbowman = Arciere con arco lungo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabocco
|
||
Limited Visibility = Visibilità limitata
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Guerriero con spada lunga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Può generare un Grande Generale combattendo
|
||
|
||
Berserker = Berserkr
|
||
Amphibious = Attacco anfibio
|
||
|
||
Pikeman = Picchiere
|
||
|
||
Landsknecht = Lanzichenecco
|
||
Can move immediately once bought = Può muoversi immediatamente dopo l'acquisto
|
||
|
||
Galleass = Galeazza
|
||
|
||
Knight = Cavaliere
|
||
|
||
Camel Archer = Arciere su cammello
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Difesa bonus quando imbarcato
|
||
+2 Visibility Range = +2 raggio di Visione
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante di Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Cavalleria Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
50% Bonus XP gain = 50% XP bonus
|
||
|
||
Caravel = Caravella
|
||
May withdraw before melee = Può ritirarsi prima di uno scontro ravvicinato
|
||
+1 Visibility Range = +1 raggio di Visione
|
||
|
||
Turtle Ship = Nave tartaruga
|
||
|
||
Cannon = Cannone
|
||
|
||
Musketman = Soldato con moschetto
|
||
|
||
Musketeer = Moschettiere
|
||
|
||
Janissary = Giannizzero
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] PF quando uccide un'unità nemica
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = [amount]% Bonus in attacco
|
||
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fregata
|
||
|
||
Ship of the Line = Nave di linea
|
||
|
||
Lancer = Lanciere a cavallo
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
No movement cost to pillage = Nessun costo di movimento per il saccheggio
|
||
|
||
Gatling Gun = Mitragliatrice Gatling
|
||
|
||
Rifleman = Fuciliere
|
||
|
||
Carrier = Portaerei
|
||
Can carry 2 aircraft = Trasporta due unità aeree
|
||
|
||
Triplane = Triplano
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% probabilità di intercettare attacchi aerei
|
||
6 tiles in every direction always visible = 6 caselle in ogni direzione sempre visibili
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardiere della Grande Guerra
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Fanteria norvegese sugli sci
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doppio movimento su Neve, Tundra e Colline
|
||
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% Bonus su Neve, Tundra e Colline
|
||
|
||
Cavalry = Cavalleria
|
||
|
||
Cossack = Cosacco
|
||
|
||
Artillery = Artiglieria
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Permette di sparare a distanza superando gli ostacoli
|
||
|
||
Ironclad = Ironclad
|
||
Double movement in coast = Doppio movimento sulla costa
|
||
|
||
Fighter = Caccia
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
Bomber = Bombardiere
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Missile nucleare
|
||
Requires Manhattan Project = Richiede Progetto Manhattan
|
||
|
||
Landship = Nave di terra
|
||
|
||
Destroyer = Cacciatorpediniere
|
||
Can attack submarines = Può attaccare i sottomarini
|
||
|
||
Battleship = Corazzata
|
||
|
||
Submarine = Sottomarino
|
||
Can only attack water = Può attaccare solo unità acquatiche
|
||
Can enter ice tiles = Può entrare nelle caselle Ghiaccio
|
||
Invisible to others = Invisibile per le altre unità
|
||
|
||
Great War Infantry = Fante della Grande Guerra
|
||
|
||
Foreign Legion = Legione straniera
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% Forza fuori da territorio amico
|
||
|
||
Infantry = Fanteria
|
||
|
||
Machine Gun = Mitragliatrice
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cannone antiaereo
|
||
|
||
Tank = Carro armato
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Cannone anticarro
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artiglieria lanciarazzi
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Fanteria meccanizzata
|
||
|
||
Modern Armor = Armatura moderna
|
||
|
||
Great Artist = Grande Artista
|
||
Can build improvement: Landmark = Può costruire il miglioramento: Punto di riferimento
|
||
Can start an 8-turn golden age = Può avviare un'Età dell'Oro di 8 turni
|
||
|
||
Great Scientist = Grande Scienziato
|
||
Can hurry technology research = Può accelerare la ricerca tecnologica
|
||
Can build improvement: Academy = Può costruire il miglioramento: Accademia
|
||
|
||
Great Merchant = Grande Mercante
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Può intraprendere una missione commerciale con una Città-Stato, ricavando una gran quantità d'oro e [amount] Influenza
|
||
Can build improvement: Customs house = Può costruire il miglioramento: Dogana
|
||
|
||
Great Engineer = Grande Ingegnere
|
||
Can build improvement: Manufactory = Può costruire il miglioramento: Manifattura
|
||
Can speed up construction of a wonder = Può accelerare la costruzione di una Meraviglia
|
||
|
||
Great General = Grande Generale
|
||
Can build improvement: Citadel = Può costruire il miglioramento: Cittadella
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus per le unità nel raggio di 2 caselle
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Cura le unità vicine di 15 HP al turno
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials.json ####################
|
||
|
||
Introduction = Introduzione
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Benvenuto/a su Unciv!\nLascia che ti avverta: questo è un gioco complesso, e quindi vi sono dei compiti base che ti aiuteranno a familiarizzare con il gioco e tutte le sue funzioni.\nSono completamente opzionali, e puoi anche esplorare il gioco da solo!
|
||
|
||
New Game = Nuova partita
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Il tuo primo compito è fondare la tua Capitale.\nÈ un compito molto importante, perché la Capitale sarà forse la Città più prospera del tuo impero.\nMolti bonus del gioco si applicano solo sulla Capitale, che probabilmente sarà il centro del tuo impero.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Come sapere quale è il posto perfetto?\nNon è una domanda facile da rispondere, ma trovare e insediarsi vicino a una risorsa di lusso è un ottimo indizio.\nTra le risorse di lusso troviamo gemme, cotone e seta (tutte indicate con un sorriso vicino alla loro icona). Queste risorse rendono il tuo impero più felice.\nTieni d'occhio anche risorse speciali per unità speciali, come il Ferro.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Tuttavia, le città non hanno un'area specifica dove lavorare (ci torneremo dopo). Questo vuol dire che non devi per forza insediarti proprio vicino alle risorse.\nDiciamo, ad esempio, che ti serve del ferro, ma la risorsa si trova vicino a un deserto. Non devi per forza fondare una città vicino al deserto, ma puoi insediarti più in là, in terre più prospere. La tua città crescerà e prima o poi avrai l'accesso alla risorsa. Tutto questo se non ti serve immediatamente quella risorsa, cosa che invece accadrebbe adesso, ma di solito avrai il beneficio del tempo.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = La prima cosa che dovresti reclutare nella Città sarebbe uno Scout o un Guerriero.\nDi solito sceglierei il guerriero perché è utilizzabile per una buona difesa e si può aggiornare allo Spadaccino al prezzo di una certa quantità d'oro e un'unità di Ferro.\nGli Scout sono però efficaci se ti trovi in un'area piena zeppa di foreste e colline, anche perché ignorano le penalità di movimento di questi terreni.\nSe sei un veterano del genere strategico 4X, dovresti costruire prima un Guerriero o uno Scout e poi un Colono.\nIn gran parte dei giochi di questo tipo, una rapida espansione è un elemento estremamente critico.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Durante i tuoi primi turni, avrai pochissime opzioni, ma col crescere della tua città, aumenterano anche le cose che richiederanno la tua attenzione.
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura e politiche
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Ad ogni turno, la cultura ottenuta da ogni tua città si aggiunge alla cultura della tua civiltà. Una volta accumultata abbastanza cultura, potrai scegliere una Politica Sociale tra tante, ognuna con i propri benefici.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Le politiche sono divise in rami, ognuno dei quali concede un'abilità bonus quanto tutte le sue politiche sono state adottate.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Per ogni politica adottata, e per ogni nuova città fondata, il costo di adozione per un'altra politica aumenta, quindi scegli con cautela!
|
||
|
||
City Expansion = Espansione cittadina
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Quando una città accumula abbastanza Cultura, si espanderà in una casella nelle vicinanze. Le caselle con risorse e maggiori rese hanno la maggior priorità.\nNon puoi, inoltre, cambiare la casella sulla quale si espanderà.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Ogni cella aggiuntiva richiedera più Cultura, ma generalmente le tue prime città espanderanno i loro confini in maniera molto larga.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Le tue città possono espandersi per sempre, ma possono solo sfruttare fino a tre caselle a distanza dal loro centro. Ricordatelo sempre quando fondi nuove città.
|
||
|
||
Happiness = Felicità
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Col crescere delle Città in grandezza e influenza, crescerà anche il territorio a disposizione.\nDovrai però avere a che fare con una meccanica legata all'impero e non alle Città singole. Il tuo intero impero, infatti, condivide lo stesso livello di soddisfazione.\nAll'aumentare della popolazione troverai sempre più difficile mantenerne la felicità.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Inoltre, per costruire degli edifici che incrementano la Felicità, dovrai ricercarne l'apposita tecnologia.\nControlla la tua Felicità (indicata da un sorriso nella barra superiore dell'interfaccia): se scende sotto lo zero, non solo la tua economia ne avrà da soffrire, ma i tuoi eserciti avranno una spiacevole penalità che li renderà meno efficaci in combattimento.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Questa è la ragione per cui è molto difficile espandersi rapidamente in Unciv. Non è certo impossibile, ma come neofita non ti è consigliato. Pertanto, basta fare con calma, esplorare, e migliorare i tuoi terreni utilizzando i Lavoratori. Se vuoi fondare nuove Città, fallo solo su punti che credi appropriati.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicità
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Sembra che i tuoi cittadini siano insoddisfatti dal tuo governo.\nSe il tuo impero è infelice, le città cresceranno a 1/4 della loro velocità, e la Forza delle tue unità verrà penalizzata del 2% ad ogni punto Infelicità.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = L'Infelicità è un effetto di due fattori: abitanti e Città.\nOgni città dona 3 punti infelicità, e ogni abitante ne dona 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Vi sono due modi per combattere l'Infelicità: o costruisci edifici che migliorano la felicità della tua popolazione, o sfrutti delle caselle contenenti risorse di lusso entro i tuoi confini.
|
||
|
||
Golden Age = Età dell'Oro
|
||
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Sei entrato in un'Età dell'Oro! Che fortuna!\nI punti Età dell'Oro si accumulano ad ogni turno dalla felicità totale della tua civiltà.\nDurante l'Età dell'Oro, generi il 20% in più di Cultura e Produzione, e ogni casella che frutta minimo un punto Oro ne frutta uno aggiuntivo.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Strade e ferrovie
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Connettere le Città alla tua capitale tramite la tua rete stradale generà introiti in Oro.\nNota che le Strade e le Ferrovie richiedono rispettivamente 1 e 2 Oro di mantenimento, quindi sarebbe economicamente saggio attendere una crescita maggiore delle Città.
|
||
|
||
Victory Types = Condizioni di vittoria
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una volta fondate le tue prime due/tre città, saranno passati meno di 100, forse 150 turni.\nOra dovresti pensare a come, esattamente, vincere il gioco - se non l'hai già fatto.
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Tre sono le condizioni di vittoria in Unciv. Eccole:\n - Vittoria Culturale: completa 5 rami delle Politiche Sociali\n - Vittoria per Dominazione: sopravvivi come l'ultima civiltà in gioco conquistando tutte le altre\n - Vittoria Scientifica: costruisci per primo l'astronave che verrà lanciata verso Alpha Centauri
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Queste sono, in breve, le basi di Unciv – fonda una capitale prospera, espanditi lentamente per gestire la felicità, e impostati una condizione di vittoria che desideri conseguire.\nOvviamente, vi è molto altro ancora, ma è importante fare un passo alla volta: per imparare a nuotare devi prima andare in acqua.
|
||
|
||
Enemy City = Città nemiche
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Hai avvistato una città nemica!\nPuoi conquistare le città prima riducendo la loro salute a 1, e poi facendo entrare un'unità da mischia.\nDato che le città guariscono ad ogni turno, è meglio attaccare con unità da tiro e d'assedio, e usare le tue unità da mischia per difenderle fino alla sconfitta della città.
|
||
|
||
Luxury Resource = Risorse di lusso
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Le risorse di lusso situate nel tuo territorio e migliorate sono connesse nella tua rete commerciale.\nOgni risorsa unica di lusso posseduta frutta 5 punti felicità alla civiltà, ma le copie extra della stessa risorsa non fruttano niente, quindi usale per commerciare con le altre civiltà, magari in cambio di oro o altre risorse che non possiedi.
|
||
|
||
Strategic Resource = Risorse strategiche
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Le risorse strategiche nei tuoi confini e con uno specifico miglioramento sono connesse nella tua rete commerciale.\nQuelle strategiche ti permettono di addestrare certe unità e costruire edifici che richiedono una specifica risorsa: ad esempio, il Guerriero a Cavallo esige Cavalli.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than oneof that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Al contrario delle Risorse di Lusso, ogni risorsa strategica sulla mappa concede più di una copia di quella risorsa.\nNella barra superiore della schermata, puoi vedere quante risorse strategiche possiedi.\nNel paragrafo Risorse della schermata Panoramica, puoi vedere la tua situazione in termini di risorse in modo più approfondito.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = La città ha esaurito del tutto la sua resistenza! È giunto il momento di conquistarla!\nRicordati che per conquistarla devi farvi entrare un'unità da mischia.
|
||
|
||
After Conquering = Città conquistata!
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Conquistata una città nemica, puoi scegliere se raderla al suolo, ridurla a stato fantoccio o annetterla al tuo impero.\nSe scegli la prima opzione, la città perderà un abitante ogni turno, fino a scomparire del tutto.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Porla come stato fantoccio non ti consente di controllarne la produzione, ma in compenso non incrementerà i tuoi costi tecnologici o di politica, e la popolazione genererà soltanto un'infelicità 1.5 volte superiore alla norma.\nSe annetti la città, potrai farne quello che desideri, ma l'infelicità della popolazione sarà raddoppiata!\nPuoi mitigare il tutto costruendo un palazzo di giustizia, ripristinando l'infelicità della popolazione.\nPuoi annettere una città fantoccio quando vuoi, ma ricorda che è un processo irreversibile!
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Hai incontrato un'unità barbarica!\nI barbari attaccano chiunque indiscriminatamente, quindi tieni le tue unità civili lontane dalla loro vista, e stai attento col tuo esploratore!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Hai incontrato un'altra civiltà!\nLe altre civiltà cominciamo come pacifiche, e tu potrai commerciare con loro, ma spesso possono anche dichiararti guerra!
|
||
|
||
Apollo Program = Programma Apollo
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Una volta completato il Programma Apollo, potrai iniziare a costruire le parti dell'astronave nelle tue città (con le apposite tecnologie) e cercare di ottenere una vittoria scientifica!
|
||
|
||
Injured Units = Unità ferite
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Le unità ferite infliggono meno danni, ma recuperano salute finché rimangono inattive\nLe unità recuperano 5 punti salute in territorio nemico, 10 in terra neutrale, 15 nel tuo territorio o in territorio amico e 20 nelle tue città.
|
||
|
||
Workers = Lavoratori
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = I lavoratori sono vitali per la crescita delle città, perché solo loro possono costruire miglioramenti nelle caselle.\nI miglioramenti incrementano la resa delle caselle, permettendo alle città di produrre di più e crescere più in fretta, senza dover espandersi a forza!
|
||
|
||
Siege Units = Unità d'assedio
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Le unità d'assedio sono estremamente potenti contro le città, ma vanno allestite prima di attaccare.\nUna volta montata, l'unità d'assedio può attaccare dalla sua casella in cui è presente, ma una volta spostatasi a un'altra casella, dovrà essere allestita di nuovo.
|
||
|
||
Embarking = Imbarcazioni
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Una volta ricercata una specifica tecnologia, le tue unità terrestri possono imbarcarsi e attraversare caselle acquatiche!\nEntrare o uscire da una casella acquatica impiega un intero turno. Inoltre, le unità imbarcate sono indifese, quindi fai attenzione!
|
||
|
||
Idle Units = Unità non usate
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Se non vuoi muovere un'unità per questo turno, puoi saltarla cliccando di nuovo su 'Prossima unità'.\nSe non vuoi muoverla per alcuni turni, puoi ordinarle col comando Fortifica o Dormi.\nLe unità in tali posizioni non sono considerate unità non utilizzate, perché stanno compiendo un'azione.\nSe vuoi disabilitare del tutto la caratteristica 'Prossima unità', vai su Menu -> Controlla unità non usate.
|
||
|
||
Contact Me = Contattami
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salve! Se sei giunto/a fin qui, forse avrai visto che il gioco è al momento incompleto.\nUnCiv dovrebbe essere open-source e gratuito per sempre, quindi privo di pubblicità o altre siocchezze.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ciò che mi motiva a continuare il progetto, oltre al fatto che è fantastico, è il supporto dai giocatori. Vi ringrazio tutti di cuore!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Ogni voto e recensione che mi date mi fa sempre sorridere =)\nPerciò contattatemi! Mandatemi un'email, una recensione, un fattoide Github o un piccione viaggiatore, e vediamo di rendere il gioco ancora più bello! (Informazioni contatti nel Play Store)
|
||
|
||
Pillaging = Saccheggio
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Le unità militari, che siano marittime o terrestri, possono saccheggiare qualsiasi miglioramento, guarendo di 25 punti vita.\nLa casella sarà ancora sfruttata, ma perderà i vantaggi che ricavava dal miglioramento.\nRicostruire tali miglioramenti, in compenso, impiega meno tempo che edificarli da zero.
|
||
|
||
Experience = Esperienza
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Le unità che combattono ottengono esperienza, usabile per promozioni per quell'unità.\nLe unità da mischia ottengono più esperienza di quelle da tiro, e tutte ottengono più esperienza in attacco che in difesa.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Le unità possono ottenere fino a 30 XP contro i Barbari, e quindi due promozioni.\nDopo questo, i Barbari non le doneranno più esperienza.
|
||
|
||
Combat = Combattimento
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Le unità e Città possono essere sfiancate dalle battaglie, su cui hanno effetto numerosi fattori.\nOgni unità ha un valore base di Forza, migliorabile attraverso certe condizioni, promozioni e posizioni.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Le unità usano il valore 'Forza' come il valore base quando le unità da mischia attaccano o difendono.\nLe unità da tiro, invece, utilizzano il valore 'Forza da Tiro', o 'Forza a distanza'.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Gli attacchi a distanza dipendono dal valore 'Distanza' dell'unità.\nMentre gli attacchi da mischia permettono al difensore di contrattaccare, non è così per quelli a distanza.
|
||
|
||
Research Agreements = Accordi di ricerca
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Negli accordi di ricerca, tu e un'altra civiltà ricercherete tecnologie in modo uniforme.\nAlla fine dell'accordo, riceverete entrambi una tantum di Scienza, che si sommerà a una delle tecnologie ancora non scoperte.
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La quantità di Scienza che ricevi alla fine dipende da quella generata dalle città tue e dell'altra civiltà durante l'accordo. Più è alta, meglio è!
|
||
|
||
City-States = Città-Stato
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Non esistono solo grandi nazioni che contendono per la vittoria. Ci sono anche le Città-Stato.\nLe Città-Stato sono delle nazioni minori che si limitano a una sola città. Non possono conseguire alcun tipo di vittoria, non possono conquistare altre città e non possono condurre scambi commerciali.
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = I loro rapporti diplomatici sono invece determinati dall'Influenza, una barra che indica i rapporti che la Città-Stato ha con te.\nL'Influenza aumenta attaccando i loro nemici, liberando le loro città, e concedendole delle tantum in Oro, mentre diminuisce se attraversi i loro territori con un'Influenza al di sotto di 30.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = I rapporti possono salire al livello di Amici se il loro livello d'Influenza è minimo 30, e a quel punto la Città-Stato ti darà benefici e ti lascerà attraversare il suo territorio senza conseguenze.\nAl livello almeno 60, se possiedi la maggior influenza rispetto a tutte le altre civiltà, sarai considerato Alleato della Città-Stato, che non solo ti darà bonus ancor maggiori, ma anche l'accesso alle risorse Strategiche e di Lusso nelle loro terre.
|
||
|
||
Great People = Grandi Personaggi
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Alcuni edifici, oltre che gli specialisti nelle città, generano Grandi Personaggi ad ogni turno.\nVi sono vari tipi di Grandi Personaggi, ognuno dei quali accumula i suoi punti separatamente.\nNella Panoramica puoi vedere i punti per turno e i punti accumulati per i Grandi Personaggi.
|
||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una volta accumulati abbastanza punti, nascerà un Grande Personaggio del rispettivo tipo.\nOgni Grande Personaggio può costruire un Grande Miglioramento specifico, che dona grandi rese, o consumato immediatamente per un rispettivo bonus o avviare o prolungare un'Età dell'Oro.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = I Grandi Miglioramenti migliorano anche le risorse strategiche che si trovano sotto di loro, quindi non serve preoccuparti se una risorsa che scoprirai più tardi nel gioco sbucherà nello stesso punto del Grande Miglioramento.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Rimozione caratteristiche terrene
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Alcune caselle sono costituite da caratteristiche terrene come pianure allagate o foreste. Alcune di queste caratteristiche, come le Giungle, le Paludi e le Foreste, possono essere rimosse dai lavoratori.\nRimuoverle non solo non comporterà la cancellazione delle risorse nella casella, ma solitamente è anche richiesto per poter sfruttare tali risorse.
|
||
|
||
Natural Wonders = Meraviglie Naturali
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Le Meraviglie Naturali, dei capolavori di Madre Natura come il Monte Fuji, la Rocca di Gibilterra e la Grande Barriera Corallina, sono caratteristiche terrene uniche e impassabili che possiedono qualità eccezionali che le rendono diverse dai soliti terreni.\nBeneficiano di grandi rese di Cultura, Scienza, Oro o Produzione se sfruttate dalle tue Città, e pertanto è una buona idea portarne quante più possibile nei tuoi confini.
|
||
|