Unciv/android/assets/jsons/translations/French.properties
Yair Morgenstern 700b1afb34 3.8.0
2020-04-21 20:28:41 +03:00

3903 lines
182 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquer sur une unité > Cliquer sur une destination > Clique sur la fenêtre avec une flèche
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une cité !\nChoisir un colon (unité avec un drapeau) > Cliquer sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Allez dans l'écran d'une cité !\nCliquer sur la cité deux fois
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquer sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquer sur 'Rechercher' (en bas à droite)
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Choisissez une construction !\nAllez dans l'écran d'une cité > Cliquer sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n cliquer sur 'ajouter à la file'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passer un tour !\nParcourir les unités avec 'Unité suivante'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases utilisées\nAllez dans l'écran d'une cité > Cliquer la case utilisée (verte) pour la libérer > \nCliquer sur une case libre pour lui affecter de la population
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation !
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquer sur le menu (en haut à gauche) > Cliquer sur 'Options'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez une amélioration !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez le sur une case de plaine ou de prairie > \n Choisissez 'Bâtir une amélioration' > Choisissez la farme > \n Laissez l'ouvrir sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre cité\nOu, automatisez votre ouvrir et laissez le faire.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une cité !\nRabaissez une cité ennemie jusqu'à un faible niveau de santé > \nEntrez dans la cité avec une unité de mélée
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSéléctionnez une unité aérienne > Séléctionnez une autre cité à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre cité
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Allez dans la vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques'
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez un courriel à yairm210@hotmail.com avec les informations de la partie (Menu (en haut à gauche) -> Charger une partie -> Copy saved game to clipboard -> Copier dans le mail) et j'essayerai de régler cela aussi vite que possible !
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez nous un rapport et nous essaierons de régler cela aussi vite que possible !
# Buildings
Choose a free great person = Choisissez un personnage illustre gratuit
Get = Obtenir
Hydro Plant = Centrale hydroélectrique
+1 population in each city = +1 population dans chaque villes
+1 happiness in each city = +1 bonheur dans chaque villes
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiert la construction de [buildingName] dans la ville
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiert la construction de [buildingName] dans toutes les villes
Provides a free [buildingName] in the city = Construit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville
Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville
Wonder is being built elsewhere = Cette merveille est déjà en construction ailleurs
Requires a [buildingName] in all cities = Nécessite un(e) [buildingName] dans toutes les villes
Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans cette ville
Consumes 1 [resource] = [resource] requis(e)
Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie: [requiredTech]
Current construction = Construction actuelle
Construction queue = file de Construction
Pick a construction = Choisissez une Construction
Queue empty = file vide
Add to queue = Ajouter à la file
Remove from queue = Enlever de la file
Show stats drilldown = Afficher les statistiques en détail
Show construction queue = Afficher la file de Construction
Diplomacy = Diplomatie
War = Guerre
Peace = Paix
Research Agreement = Accord de recherche
Declare war = Déclarer la guerre
Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName]?
[civName] has declared war on us! = [civName] nous a déclaré la guerre!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
You'll pay for this! = Vous allez payer pour cela!
Negotiate Peace = Négocier la paix
Peace with [civName]? = Faire la Paix avec [civName] ?
Very well. = Très bien.
Farewell. = Adieu.
Sounds good! = Très bien!
Not this time. = Pas cette fois.
Excellent! = Excellent!
How about something else... = Pourquoi pas autre chose...
A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrez
Our relationship: = Notre relation:
We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'Amitié ([numberOfTurns] tours)
May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours!
Indeed! = Parfait!
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours)
We will remember this. = Nous nous en souviendrons.
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] a déclaré la guerre à la civilisation [targetCivName] !
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] et [targetCivName] ont signé un traité de Paix !
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une déclaration d'amitié !
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] a accusé la civilisation [targetCivName] !
Unforgivable = Impardonnable
Enemy = Ennemi
Competitor = Adversaire
Neutral = Neutre
Favorable = Favorable
Friend = Ami
Ally = Allié
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous.
You have captured our cities! = Vous avez capturé nos villes!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nous acclamons la libération de nos cités conquises !
Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcées notre relation
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés
We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une Déclaration d'Amitié
You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une Déclaration d'Amitié avec nos ennemis!
You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une Déclaration d'Amitié avec nos alliés
Our open borders have brought us closer together. = Notre Accord de libre passage nous a rapprochés
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien.
You have publicly denounced us! = Vous nous avez accusé publiquement!
You have denounced our allies = Vous avez accusé nos alliés
You have denounced our enemies = Vous avez accusé nos ennemis
You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous!
You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes proches de nous
Your arrogant demands are in bad taste = Vos arrogantes demandes sont de mauvais goût
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écoeurante
# Requires translation!
You have stolen our lands! =
Demands = Demandes
Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas construire de villes proches de nous.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser
We shall do as we please. = Nous faisons ce que nous voulons.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarqué votre nouvelle ville près de nos frontières, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences.
# City states
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] de Culture à 30 d'influence
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 nourriture pour les autres villes à 30 d'influence
Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 de Bonheur à 30 d'influence
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 d'influence
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Donne [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations changent dans [turnsToRelationshipChange] tours
Cultured = Cultivée
Maritime = Maritime
Mercantile = Mercantile
Militaristic = Militariste
Type: = Type :
Influence: = Influence :
Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour être amis.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Obtenez la plus grande influence au-dessus de 60 pour être alliés.
Ally: = Allié :
# Trades
Trade = Échanges
Offer trade = Proposer un échange
Retract offer = Retirer l'offre
What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ?
Our items = Nos articles
Our trade offer = Notre offre d'échange
[otherCiv]'s trade offer = L'offre d'échange de [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Les articles de [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous!
I think not. = Je ne crois pas.
That is acceptable. = C'est acceptable.
Accept = Accepter
Keep going = Continuer...
There's nothing on the table = Il n'y a rien a échanger
Peace Treaty = Traité de paix
Agreements = Accords
Open Borders = Accord de libre passage
Gold per turn = Or par tour
Cities = Villes
Technologies = Technologies
Declarations of war = Déclarations de guerre
Introduction to [nation] = Présentation à [nation]
Declare war on [nation] = Déclarer la guerre à [nation]
Luxury resources = Ressources de luxe
Strategic resources = Ressources stratégiques
# Nation picker
[resourceName] not required = [resourceName] non requis
Lost ability = Capacité manquante
National ability = Capacité de la civilisation
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
# Nations
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Gagne un scientifique illustre lorsque l'Ecriture est découverte, les scientifiques illustres apparaissent 50% plus vite
Ingenuity = Ingéniosité
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = L'Influence d'une cité-état diminue deux fois moins vite et revient deux fois plus vite
Hellenic League = Ligue Hellénique
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Le général illustre donne deux fois plus de bonus de combat, et apparaît 50% plus vite
Art of War = Art de la guerre
+20% production towards Wonder construction = +20% Production lors de la construction de merveilles
Monument Builders = Constructeurs de Merveilles
+2 movement for all naval units = +2 points de mouvement pour les unités navales
Sun Never Sets = Le soleil ne se couche jamais
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 culture par tour et par ville jusqu'à la découverte de la machine à vapeur
Ancien Régime = Ancien Régime
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Les ressources stratégiques donnent +1 production, et les quantités de chevaux, fer et uranium sont doublées
Siberian Riches = Riches Sibériens
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% de production pour tous les batiments déjà construits dans la capitale
The Glory of Rome = La gloire de Rome
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Or pour chaque route commerciale, la quantité de pétrole est doublée
Trade Caravans = Commerce Caravanier
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Toutes les unités terrestres ont +1 portée de vision, le prix de nouvelles cases est réduit
Manifest Destiny = Destinée manifeste
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités endommagées combattent gardent une Puissance de Combat maximale
Bushido = Bushido
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de chance de gagner 25 or et d'enrôler une unité barbare lors de la prise d'un campement barbare. -25% de coût de maintenance pour les unités terrestres.
Furor Teutonicus = Fureur Teutonique
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Le mécontentement dû au nombre de villes est doublé. Le mécontentement dû au nombre de citoyens est réduit de moitié
Population Growth = Accroissement de Population
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = 50% de chance de convertir une unité barbare navale et de gagner 25 Or. Les unités navales coûtent 3 fois moins à entretenir.
Barbary Corsairs = Corsaires Barbares
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 en Science pour tous les spécialistes et les améliorations de cases des personnages illustres
Scholars of the Jade Hall = Les érudits de la salle de Jade
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire allié ont les mêmes capacités que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales.
The Great Warpath = Le sentier de la Guerre
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Les Ages d'Or durent 50% plus longtemps. Durant les Ages d'Or, les unités gagnent +1 mouvement et +10% de Puissance de Combat.
Achaemenid Legacy = Héritage Achéménide
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Peut embarquer et se déplacer sur les océans dès le début de la partie. +1 Vision lorsque embarqué. +10% de Puissance de Combat à moins de 2 cases d'un Moai
Wayfinding = Orientation
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La Nourriture et la Culture fournies par les cités-états amies sont augmentées de 50%
Father Governs Children = Un père gouverne ses enfants
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Reçoit 3 fois plus d'or en pillant les campements barbares et les villes. Les unités embarquées peuvent se défendre.
River Warlord = Guerrier des Rivières
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Or pour la découverte d'une merveille de la Nature (500 si vous êtes le premier à la découvrir). La Culture, le Bonheur et le rendement de la case de la Merveille de la Nature sont doublés
Seven Cities of Gold = Les sept cités d'Or
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +30% dans l'attaque des Cité-Etats ou de leur unités. +1 Mouvement pour toutes les unités montées.
Mongol Terror = Terreur Mongole
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Unités ignorent le coût du terrain lors qu'ils entrant collines. Aucun entretien pour routes en collines, entretien réduit en moitié ailleurs.
Great Andean Road = Grande Route des Andes
# Requires translation!
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. =
Viking Fury = Fureur Viking
# New game screen
Uniques = Uniques
Promotions = Promotions
Load copied data = Charger des données copiées
Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier
Start game! = Démarrer la partie!
Map options = Options de Carte
Game options = Options de partie
Map type = Type de carte
Generated = Générée
Existing = Existante
Custom = Personnalisée
Map generation type = Type de carte générée
Default = Défaut
Pangaea = Pangée
Perlin = Perlin
Continents = Continents
Number of city-states = Nombre de cité-état(s)
One City Challenge = Défi ville unique
No barbarians = Aucun barbare
No ancient ruins = Aucune ruine ancienne
No Natural Wonders = Aucune Merveille de la Nature
Victory conditions = Conditions de victoire
Scientific = Scientifique
Domination = Domination
Cultural = Culturelle
Map shape = Forme de la carte
Hexagonal = Hexagonale
Rectangular = Rectangulaire
Show advanced settings = Afficher les paramètres avancés
Hide advanced settings = Cacher les paramètres avancés
Map Height = Altitude moyenne
Temperature extremeness = Amplitude thermique
Resource richness = Abondance de ressources
Vegetation richness = Végétation Luxuriante
Rare features richness = Richesse des fonctionnalités rares
Max Coast extension = Extension maximale de la côte
Biome areas extension = Taille maximale des biomes
Water level = Niveau Aquatique
Reset to default = Options par défaut
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPERIMENTAL - VOUS ETES PREVENU !
Online Multiplayer = Multijoueurs en ligne
World size = Taille du monde
Tiny = Minuscule
Small = Petit
Medium = Moyen
Large = Grand
Huge = Énorme
Difficulty = Difficulté
AI = IA
Remove = Supprimer
Random = Au hasard
Human = Humain
Hotseat = Siège partagé
User ID = ID utilisateur
Click to copy = Cliquer pour copier
Game Speed = Durée de la partie
Quick = Rapide
Standard = Normale
Epic = Epique
Marathon = Marathon
Starting Era = Ère initiale
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de faire une carte avec les paramètres indiqués !
Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une si petite carte ?
No human players selected! = Aucun joueur humain présent !
Mods: = Mods:
# Multiplayer
Username = Nom utilisateur
Multiplayer = Multijoueurs
Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible !
Could not upload game! = Chargement de la partie impossible !
Join Game = Rejoindre la partie
Invalid game ID! = ID de partie invalide
Copy User ID = Copier l'ID utilisateur
Copy Game ID = Copier l'ID de partie
UserID copied to clipboard = ID utilisateur copié dans le presse-papier
GameID copied to clipboard = ID de partie copié dans le presse-papier
Set current user = Définir l'utilisateur actuel
Player ID from clipboard = Coller l'ID utilisateur du presse-papier
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueurs, cochez la case 'multijoueurs' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez renseigner votre propre ID utilisateur ici facilement, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs ici et vous les envoyer pour les inclure dans la partie.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez crée la partie, l'ID de jeu est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copie l'ID de partie dans le presse-paier et en cliquant sur le bouton "ajouter une partie multijoueurs"
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté du jeu quand c'est votre tour
Back = Retour arrière
Rename = Renommer
Edit Game Info = Editer les informations de partie
Add Multiplayer Game = Ajouter un partie multijoueurs
Refresh List = Raffraichir la liste
Could not save game! = Impossible de sauvegarder la partie !
Could not delete game! = Impossible de supprimer la partie !
Could not refresh! = Impossible d'actualiser !
Last refresh: [time] minutes ago = Dernière actualisation il y a [time] minutes
Current Turn: = Tour courant
Add Currently Running Game = Ajouter la partie courante
# Requires translation!
Game name =
# Save game menu
Current saves = Sauvegardes présentes
Show autosaves = Afficher les sauvegardes automatiques
Saved game name = Nom de la partie sauvegardée
Copy to clipboard = Copier dans le presse-papier
Copy saved game to clipboard = Copier la sauvegarde dans le presse-papier
Could not load game = Impossible de charger la partie
Load [saveFileName] = Charger [saveFileName]
Delete save = Supprimer la sauvegarde
Saved at = Enregistré sous
Load map = Charger une carte
Delete map = Supprimer la carte
Are you sure you want to delete this map? = Etes-vous certain de vouloir supprimer cette carte ?
Upload map = Télécharger une carte
Could not upload map! = Impossible de télécharger la carte !
Map uploaded successfully! = Carte téléchargée avec succès !
Saving... = Sauvegarde...
It looks like your saved game can't be loaded! = Votre sauvegarde n'a pas pu être chargée !
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouviez copier votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = coller dans un email à yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = je tenterai de résoudre ce problème : cela n'est pas censé arriver !
Missing mods: [mods] = Mods manquants : [mods]
# Options
Options = Options
Display options = Options d'affichage
Gameplay options = Options de partie
Other options = Autres options
Turns between autosaves = Tours avant sauvegarde automatique
Sound effects volume = Volume sonore
Music volume = Volume de la musique
Download music = Télécharger la musique
Downloading... = Téléchargement...
Could not download music! = Imposible de télécharger la musique !
Show = Montrer
Hide = Cacher
Show worked tiles = Afficher les transformations
Show resources and improvements = Afficher les ressources et les améliorations
Check for idle units = Vérifier les unités inactives
Move units with a single tap = Bouger les unités en un seul click
Show tutorials = Afficher les didacticiels
Auto-assign city production = Production automatique des villes
Auto-build roads = Construction automatique des routes
Show minimap = Afficher la minicarte
Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art
Show pixel improvements = Afficher les améliorations en pixel-art
Enable nuclear weapons = Permet les armes nucléaires
Fontset = Police de caractères
Continuous rendering = Rendu en continu
# Requires translation!
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended =
Order trade offers by amount = Ranger offres d'échange par quantité
Generate translation files = Générer les fichiers de traduction
Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont bien été générés.
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] est completée!
You have entered a golden age! = Vous êtes entré dans un âge d'or!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] découvert près de [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né!
We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName]!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nous ne pouvons entretenir [unitName] - l'unité a été dissoute!
[cityName] has grown! = [cityName] a gagné un citoyen!
[cityName] has been founded! = [cityName] a été fondée!
[cityName] is starving! = [cityName] est en famine!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit à [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) dans un pays lointain
Work has started on [construction] = Le travail a commencé sur [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] ne peut plus travailler sur [construction]
[cityname] has expanded its borders! = [cityname] a élargi ses frontières!
Your Golden Age has ended. = Votre Age d'Or est terminé.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée !
We have conquered the city of [cityname]! = Nous avons conquis la ville de [cityname]!
An enemy [unit] has attacked [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityname]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué notre [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [cityname]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé notre [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit notre [ourUnit]
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Un(e) [RangedUnit] ennemi(e) a détruit la défense de [cityname]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityname]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté et détruit par un(e) [interceptorName] ennemie
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemie
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Notre [$attackerName] a été intercepté par un(e) [$interceptorName] ennemie
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Notre [$interceptorName] a intercepté un(e) [$attackerName] ennemie
An enemy [unit] was spotted near our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) près de notre territoire
An enemy [unit] was spotted in our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) sur notre territoire
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées proche de notre territoire
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées sur notre territoire
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite!
The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-état [name] a été détruite
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons capturé un campement barbare et pillé [goldAmount] Or !
A barbarian [unitType] has joined us! = Nous avons enrôlé un(e) [unitType] barbare !
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Des survivants ont été trouvés dans les ruines - ils ont rejoint [cityName]
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie perdue [techName] dans les ruines !
A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] nous a rejoint!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne a entrainé notre [unitName] au combat
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé un tas de [amount] Or dans les ruines!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte grossière des environs dans les ruines !
[unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer
[unit] has no work to do. = [unit] n'a rien à faire
You're losing control of [name]. = Votre influence auprès de [name] se réduit !
You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis !
Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] faiblit !
You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés !
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] près de [cityName]!
[civName] has denounced us! = [civName] nous a accusé !
[cityName] has been connected to your capital! = La ville de [cityName] est connectée à notre capitale !
[cityName] has been disconnected from your capital! = La ville de [cityName] n'est plus connectée à notre capitale !
[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté(e) notre offre commerciale
[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé(e) notre offre commerciale
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] avec [otherCivName] a pris fin
One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin
One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos accords commerciaux avec [nation] s'est arrêté
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Le/la/l' [nation] accepte d'arrêter de fonder des cités près de nous !
[nation] refused to stop settling cities near us! = Le/la/l' [nation] refuse d'arrêter de fonder des cités près de nous !
We have allied with [nation]. = Nous sommes alliés avec le/la/l' [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance est terminée avec le/la/l' [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découvert [naturalWonder] !
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va se dégrader
Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] s'est dégradée
A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu !
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous recevez [goldAmount] Or pour la capture de [cityName]
Our proposed trade request is no longer relevant! = Notre offre commerciale n'est plus pertinente !
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] n'a pas pu retirer de [attacker] - bloqué.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] a retirée de [attacker]
[building] has provided [amount] Gold! = [building] vous donne [amount] Or !
# Requires translation!
[civName] has stolen your territory! =
# World Screen UI
Working... = Patientez...
Waiting for other players... = En attente des autres joueurs...
in = dans
Next turn = Prochain tour
Turn = Tour
turns = Tours
turn = tour
Next unit = Unité suivante
Pick a policy = Choisir une Doctrine
Movement = Déplacer
Strength = Puissance de Combat
Ranged strength = Puissance de Combat à distance
Bombard strength = Puissance de bombardement
Range = Portée
Move unit = Déplacer l'unité
Stop movement = Arrêter le mouvement
Construct improvement = Bâtir une amélioration
Automate = Automatiser
Stop automation = Arrêtez automatisation
Construct road = Construire une route
Fortify = Fortifier
Fortify until healed = Fortifier jusqu'à guérison complète
Fortification = Fortification
Sleep = Dormir
Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison complète
Moving = En mouvement
Set up = Installer
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mise à niveau vers [unitType] ([goldCost] or)
Found city = Fonder une ville
Promote = Promouvoir
Health = Santé
Disband unit = Dissoudre l'unité
Explore = Explorer
Stop exploration = Arrêter l'exploration
Pillage = Pillage
Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] gold?
Create [improvement] = Construire [improvement]
Start Golden Age = Commencer un Age d'Or
Yes = Oui
No = Non
Acquire = Acquérir
Science = Science
Happiness = Bonheur
Production = Production
Culture = Culture
Food = Nourriture
Crop Yield = Récolte
Land = Territoire
Force = Puissance
GOLDEN AGE = ÂGE D'OR
Golden Age = Age d'or
[year] BC = [year] avant J.C.
[year] AD = [year] après J.C
Civilopedia = Civilopédie
Start new game = Nouvelle partie
Save game = Sauvegarder la partie
Load game = Charger une partie
Victory status = Conditions de victoire
Social policies = Doctrines
Community = Communauté
Close = Fermer
Do you want to exit the game? = Voulez vous quitter la partie ?
Start bias: = Terrain préféré :
# City screen
Exit city = Quitter la ville
Raze city = Démolir la ville
Stop razing city = Annuler démolition de la ville
Buy for [amount] gold = Acheter avec [amount] or
Buy = Acheter
You have [amount] gold = Vous avez [amount] Or
Currently you have [amount] gold. = Vous avez actuellement [amount] Or.
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Souhaitez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] gold?
No space available to place [unit] near [city] = Aucun espace disponible pour placer [unit] près de [city]
Maintenance cost = Coût de maintenance
Pick construction = Sélectionner la construction
Pick improvement = Choisir une amélioration
Provides [resource] = Fournit [resource]
Replaces [improvement] = Remplace [improvement]
Pick now! = Choisir maintenant !
Build [building] = Construire [building]
Train [unit] = Former [unit]
Produce [thingToProduce] = Produire [thingToProduce]
Nothing = Rien
Annex city = Cité annexée
Specialist Buildings = Batiments spéciaux
Specialist Allocation = Affectation Spécialiste
Specialists = Spécialiste
[specialist] slots = emplacements de [specialist]
Engineer specialist = spécialiste Ingénieur
Merchant specialist = spécialiste Marchand
Scientist specialist = spécialiste Scientifique
Artist specialist = spécialiste Ariste
Food eaten = Nourriture consommée
Growth bonus = Bonus de Croissance
Unassigned population = Population libre
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant une prochaine l'expansion
Stopped expansion = Expansion arrêtée
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant l'apparition d'un nouveau résident
Food converts to production = Nourriture convertie en production
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours
Stopped population growth = Accroissement de la population arrêtée
In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour [numberOfTurns] tours.
Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or
Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre [building]?
[greatPerson] points = [greatPerson] points
Great person points = Points de personnage illustre
Current points = Nombre actuel de points
Points per turn = Points par tour
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertit la production en or au taux de 4 pour 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en science au taux de [rate] pour 1
The city will not produce anything. = La cité ne produira plus rien
# Technology UI
Pick a tech = Choisir une technologie
Pick a free tech = Choisir une technologie gratuite
Research [technology] = Rechercher [technology]
Pick [technology] as free tech = Choisir [technology] comme technologie gratuite
Units enabled = Unités débloquées
Buildings enabled = Bâtiments débloquée
Wonder = Merveille
National Wonder = Merveille Nationale
National Wonders = Merveilles Nationales
Wonders enabled = Merveilles débloquées
Tile improvements enabled = Améliorations de case débloquées
Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte
XP for new units = XP pour les nouvelles unités
provide = fournit
provides = fournit
City strength = Puissance de Combat de la ville
City health = Santé de la ville
Occupied! = Ville envahie !
Attack = Attaque
Bombard = Bombarder
NUKE = NUCLEAIRE
Captured! = Unité capturée!
defence vs ranged = défense contre les attaques à distance
[percentage] to unit defence = [percentage] de défense
Attacker Bonus = Bonus d'attaque
Landing = Atterrissage
Flanking = Attaque de flanc
vs [unitType] = vs [unitType]
Terrain = Terrain
Hurry Research = Accélère la Recherche
Conduct Trade Mission = Conduire une mission commerciale
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence!
Hurry Wonder = Accélérer la construction
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont si satisfaits de votre gouvernance depuis si longtemps que votre empire débute un Age d'Or !
You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré dans l'ère [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] entre en [eraName] !
[policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée!
Overview = Vue d'ensemble
Total = Total
Stats = Statistiques
Policies = Doctrines
Base happiness = Bonheur de base
Occupied City = Cité Occupée
Buildings = Bâtiments
Wonders = Merveilles
Base values = Valeurs brutes
Bonuses = Bonus
Final = Valeurs nettes
Other = Autre
Population = Population
City States = Cité-Etat
Tile yields = Rendement des cases
Trade routes = Routes commerciales
Maintenance = Entretien
Transportation upkeep = Entretien des routes et chemins de fer
Unit upkeep = Entretien des unités
Trades = Échanges
Units = Unités
Name = Nom
Closest city = Ville la plus proche
Action = Action
Defeated = Vaincu
Tiles = Cases
Natural Wonders = Merveilles de la Nature
Treasury deficit = Déficit budgétaire
# Victory
Science victory = Victoire scientifique
Cultural victory = Victoire culturelle
Conquest victory = Victoire militaire
Complete all the spaceship parts\n to win! = Construisez toutes les parties du \n vaisseau spatial pour gagner!
Complete 5 policy branches\n to win! = Complétez 5 Doctrines pour gagner!
Destroy all enemies\n to win! = Éliminez tous vos adversaires pour gagner!
You have won a scientific victory! = Vous avez remporté une victoire scientifique!
You have won a cultural victory! = Vous avez remporté une victoire culturelle!
You have won a domination victory! = Vous avez remporté une victoire militaire !
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le pouvoir impressionnant de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes - ont étonné le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un coeur fatigué...
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et ressorti en êtes sortis victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe !
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! On se rappelera de votre triomphe aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel !
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple n'est pas desespéré car ils savent que, un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire !
One more turn...! = Un... dernier... tour...
Built Apollo Program = Construit le programme Apollo
Destroy [civName] = Détruire [civName]
Our status = Notre situation
Global status = Situation globale
Rankings = Classements
Spaceship parts remaining = Parties de Vaisseau spatial manquantes
Branches completed = Branches complêtées
Undefeated civs = Civilization invaincues
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = Que voulez vous faire de cette ville?
Annex = Annexer
Annexed cities become part of your regular empire. = Les cités annexées sont intégrées à votre empire
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = x2 mécontentement dans cette ville tant que vous n'aurez pas construit un tribunal
Puppet = Fantoche
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Les cités fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou culture mais leur mécontentement est multiplié par x1.5
You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des cités fantoches.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les cités fantoches produisent -25% en Or et Science.
A puppeted city can be annexed at any time. = Une cité fantoche peut être annexée à n'importe quel moment.
Liberate = Libérer
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une cité la renvoie à son propriétaire initial, vous donnant un bonus massif dans la relation que vous entretenez avec lui !
Raze = Raser
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Raser une ville l'annexe puis la rase jusqu'au sol.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à sa destruction.
Destroy = Détruire
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Fait disparaître la ville instantanément.
Remove your troops in our border immediately! = Enlevez vos troupes de nos frontières immédiatement!
Sorry. = Désolé.
Never! = Jamais!
# Requires translation!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) =
# Requires translation!
My friend, shall we declare our friendship to the world? =
# Requires translation!
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) =
# Requires translation!
We are not interested. =
# Requires translation!
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! =
# Requires translation!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! =
Basics = Basiques
Resources = Ressources
Terrains = Terrains
Tile Improvements = Améliorations de cases
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à la civilisation [civName], remplace [unitName]
Unique to [civName] = Unique à [civName]
Tutorials = Didacticiels
Cost = Coût
May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorer en [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Doit possèder [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Placé en [terrainType]
Can be found on = Peut être trouvé sur
Improved by [improvement] = Amélioré par [improvement]
Bonus stats for improvement: = Bonus de case améliorée:
Buildings that consume this resource: = Bâtiments consommant cette ressource :
Units that consume this resource: = Unités consommant cette ressource :
Can be built on = Peut être construit sur
Defence bonus = Bonus de défense
Movement cost = Coût de mouvement
Rough Terrain = Terrain accidenté
for = par
Missing translations: = Traductions manquantes:
Version = Version
Resolution = Résolution
Tileset = Taille des cases
Map editor = Editeur de carte
Create = Créer
New map = Nouvelle carte
Empty = Vide
Language = langage
Terrains & Resources = Terrains & Ressources
Improvements = Améliorations
Clear current map = Efface la carte actuelle
Save map = Sauvegarder la carte
Download map = Télécharger une carte
Loading... = Chargement...
Filter: = Filtre :
Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes
[nation] starting location = [nation] position de départ
Clear terrain features = Effacer les caractéristiques des terrains
Clear improvements = Effacer les améliorations
Clear resource = Effacer les ressources
Requires = Requiert
Menu = Menu
Brush Size = Taille de Brosse
# Civilopedia Tutorials names
After Conquering = Prise d'une cité
City Range = Portée d'une Cité
Contact Me = Contactez moi
Culture and Policies = Culture et Doctrines
Embarking = Embarquer
Enemy City = Cité Ennemie
Idle Units = Unités Inactives
Injured Units = Unités Blessées
Introduction = Introduction
Luxury Resource = Ressources de Luxe
New Game = Nouvelle Partie
Roads and Railroads = Routes et Voies ferrées
Siege Units = Unités de Siège
Strategic Resource = Ressources Stratégiques
Unhappiness = Mécontentement
Victory Types = Comment Gagner
Workers = Ouvriers
# Other civilopedia things
Nations = Nations
Promotions = Promotions
Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes]
Free promotion: = Promotion gratuite:
Free promotions: = Promocions gratuites:
Free for [units] = Libre pour [units]
[bonus] with [tech] = [bonus] avec [tech]
# Policies
Adopt policy = Adopter la Doctrine
Adopt free policy = Adopter une Doctrine gratuite
Unlocked at = Débloqué à
Gain 2 free technologies = 2 technologies gratuites
# Technologies
Mass Media = Médias de masse
# Terrains
Impassable = Impraticable
# Resources
Bison = Bison
Copper = Cuivre
Cocoa = Cacao
Crab = Crabe
Citrus = Agrumes
Truffles = Truffe
Terrace farm = Ferme en Terrace
+1 food for each adjacent Mountain = +1 Nourriture par montagne adjacente
Cannot improve a resource = Non permis en cases avec ressources
# Unit types
Civilian = Civil
land units = unités terrestres
water units = unités maritimes
air units = unités aériennes
WaterCivilian = Civil Marin
Melee = Mêlée
WaterMelee = Navire de combat rapproché
Ranged = À distance
WaterRanged = Navire de combat à distance
WaterSubmarine = Navires sous-marins
Mounted = Montée
Armor = Blindé
City = Ville
Missile = Missile
WaterAircraftCarrier = Porte-avions
# Units
Composite Bowman = Archer composite
Foreign Land = Terre étrangère
Marine = Fusillier marin
Mobile SAM = Lance-missiles SAM mobile
Paratrooper = Parachutiste
Helicopter Gunship = Hélicoptère de combat
Atomic Bomb = Bombardier Atomique
Unbuildable = Inconstructible
# Promotions
Pick promotion = Choisissez une promotion
OR = OU
units in open terrain = Unités en terrain découvert
units in rough terrain = unités en terrain accidenté
wounded units = unités blessées
Targeting II (air) = Visée II (air)
Targeting III (air) = Visée III (air)
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonusAmount]%
Dogfighting I = Combat aérien I
Dogfighting II = Combat aérien II
Dogfighting III = Combat aérien III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = options multijoueurs
Enable out-of-game turn notifications = Autoriser les notifications des tours hors-jeu
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Temps de vérification des tours hors-jeu (en minutes)
Show persistent notification for turn notifier service = Affichier des notes persistante du service de notification de tours
#################### Lines from Buildings.json ####################
Indicates the capital city = Indique la capitale
Monument = Monument
Monastery = Monastère
Temple = Temple
Palace = Palais
Granary = Grenier
Must not be on plains = Ne doit pas être sur une plaine
Stone Works = Ouvrages de maçonnerie
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Le temps émiette les choses ; tout vieillit et s'oublie sous la puissance du temps' - Aristote
Stonehenge = Stonehenge
+1 Science Per 2 Population = +1 Science pour 2 Population
Library = Bibliothèque
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont comme le sanctuaire où sont conservées et reposées toutes les reliques des saints anciens, pleines de vraies vertus, et tout cela sans illusion ni imposture.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Technologie gratuite
The Great Library = La Grande Bibliothèque
Paper Maker = Fabricant de papier
Circus = Cirque
Walls = Murs
Walls of Babylon = Murs de Babylone
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = Que les douleurs de la mort qui viennent sur toi n'entrent pas dans mon corps. Je suis le dieu Tem, et je suis la partie la plus importante du ciel, et la puissance qui me protège est celle qui est avec tous les dieux pour toujours. - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge
Worker construction increased 25% = La vitesse de construction des travailleurs a augmenté de 25%
Provides 2 free workers = Fournit 2 travailleurs gratuits
The Pyramids = Les pyramides
Barracks = Caserne
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar
Can only be built in coastal cities = Peut seulement être construit dans les villes côtières
+1 gold from worked water tiles in city = +1 or pour les cases maritimes exploitées par la ville
Colossus = Colosse
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Cout d'acquisition en or et en culture de nouvelles cases réduit de 25% dans cette ville
Krepost = Krepost
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Il parla, le fils de Cronos, et hocha sa tête et ses sourcils sombres, et la chevelure immortelle du grand dieu s'élança de sa divine figure, et tout l'Olympe trembla." - L'Iliade
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Puissance pour toutes les unités pour l'attaque de villes.
Statue of Zeus = Statue de Zeus
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = Cette terre est le tombeau d'hommes héroïques et leur histoire n'est pas seulement inscrite dans la pierre mais elle émane partout, sans symbole visible gravé dans la vie des autres hommes." Périclès
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé.
+2 Gold for each source of Marble and Stone = +2 Or pour chaque ressource de Marbre et de Pierre
Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 nourriture des cases océans et côtes
Lighthouse = Phare
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 de mouvement et +1 de vision à toutes les unités navales militaires
The Great Lighthouse = le Grand Phare
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Production lorsqu'une unité montée est produite dans cette ville
Stable = Écurie
Colosseum = Collisée
Circus Maximus = Circus Maximus
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait un mot de Dieu ce serait dans un jardin à la fraicheur du jour.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Jardins suspendus
Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées
Can only be built in annexed cities = Ne peut-être construit que dans des cités annexées
Courthouse = Palais de justice
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Occupe toi de tes soldats comme tes enfants et ils te suivront dans les vallées les plus profondes ; regarde les comme tes fils chéris et ils te serviront jusqu'à la mort.' - Sun Tzu
Terracotta Army = Armée de Terre Cuite
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Double l'Or donné à un ennemi si une cité est capturée
Burial Tomb = Tombeau
Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale de Terre
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle a dit que j'étais le plus sage de tous les Grecs. C'est parce que je suis le seul, de tous les Grecs, à savoir que je ne sais rien' - Socrate
Free Social Policy = Doctrine gratuite
The Oracle = L'oracle
Market = Marché
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 or pour chaque ressources de pétrole et d'oasis
Bazaar = Bazar
Mint = Hôtel de la monnaie
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de la nourriture est préservée après la naissance d'un nouveau citoyen
Aqueduct = Aqueduc
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'art de la guerre nous apprend de ne pas compter la probabilité qu'un ennemi ne passe pas à l'attaque, mais plutôt sur le fait que notre position est insaisissable.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite)
Great Wall = La Grande Muraille
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Car il s'élève en hauteur pour rencontrer le ciel, et comme s'il surgissait des autres bâtiments, il se dresse et regarde d'en haut le reste de la ville, l'ornant, car il en fait partie, mais se glorifiant dans sa propre beauté' - Procope de Césarée, De Aedificis
+33% great person generation in all cities = + 33% de génération de Personnages illustres dans toutes les villes
Hagia Sophia = Sainte-Sophie
National College = Collège National
Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire
Manhattan Project = Projet Manhattan
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. La colonie d'Itza doit s'établir ici. Le quetzal viendra, l'oiseau vert viendra. Ah Kantenal viendra. C'est la parole de Dieu. L'Itza viendra.' - Les livres de Chilam Balam
Golden Age length increases +50% = La durée des âges d'or augmente de 50%
Chichen Itza = Chichen Itza
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Peu de sites romantiques peuvent surpasser la citadelle de granit au sommet des précipices des scarabées du Machu Picchu, la couronne du pays inca.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25%
Must have an owned mountain within 2 tiles = Doit contrôler une montagne à 2 cases
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Atelier
+1 Production from each worked Forest tile = +1 production pour chaque cases de forêt exploitées par la ville.
Longhouse = Longère
+15% production of land units = +15% à la production d'unités terrestre
Increases production of spaceship parts by 15% = +15% sur la production des pièces du vaisseau spatial
Forge = Forge
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 de production pour toutes les ressources maritimes exploitées par la ville
Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes
Harbor = Havre
+2 Science from each worked Jungle tile = Jungles fournissent +2 science
University = Université
Wat = Wat
Oxford University = L'université d'Oxford
Castle = Château
Mughal Fort = Fort Monghol
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Un temple est une construction sans équivalent. Il a les tours, les décorations et tous les rafinements que le génie humain peut concevoir.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Coût d'acquisition de nouvelles cases réduit de 25%
Angkor Wat = Angkor Wat
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse insaisissable, construite au sommet d'une montagne qui ne peut être renversée par la violence des torrents ni démolie par la force des armées.' - Joseph Addison
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Toutes les unités terrestres, montées, et renforcées produites dans cette ville recoivent la promotion Percé I
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Atelier métallurgique
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture a inscrit les grandes idées de la race humaine. Non seulement chaque symbole religieux, mais chaque pensée humaine a sa page dans ce vaste livre.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre-Dame
Armory = Arsenal
Must be next to mountain = Doit être à côté d'une montagne
Observatory = Observatoire
Opera House = Opéra
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et j'aime dans la lumière particulière de Dieu' - Michelangelo Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = La culture dans toutes les villes a augmenté de 25%
Sistine Chapel = Chapelle Sixtine
Bank = Banque
Satrap's Court = Cour de Satrape
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de production pour chaque routes commerciales connectées à une Cité état
Hanse = Hanse
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock
Unhappiness from population decreased by 10% = Le mécontentement de la population a diminué de 10%
Forbidden Palace = Cité Interdite
Theatre = Théâtre
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne
Free Great Person = Personnage illustre gratuit
Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Le Bushido est pratiqué en présence de la mort. Cela implique de choisir la mort quand il y a un choix entre la vie et la mort. Il n'y a pas d'autres raisonnement.' - Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% de force de combat pour les unités combattants sur un territoire allié
Himeji Castle = Le château de Himeji
Museum = Musée
Hermitage = Ermitage
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toute véritable oeuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson
# Requires translation!
2 free Great Artists appear =
The Louvre = Le Louvre
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 de production et d'or pour toutes les ressources maritimes exploitées par la ville
+15% production of naval units = +15% à la production d'unités maritimes
Seaport = Port
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève sur les bords d'une rivière comme une larme solitaire suspendue sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = L'Empire entre dans un âge d'or
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus juste quand nous les observons à posteriori, c'est de cette tour inaccessible du passé que Longing se penche et fait signe.' - James Russell Lowell
Free great scientist appears = Un scientifique illustre gratuit apparaît
Science gained from research agreements +50% = +50% pour la Science gagnée par les accords de recherche
Porcelain Tower = Tour de Porcelaine
Must not be on hill = Doit être sur une colline
Windmill = Moulin à vent
Public School = École publique
Factory = Usine
Military Academy = Académie militaire
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La mort pâle frappe de la même manière la porte du pauvre et le palais des rois.' - Horace
Free Great General appears near the Capital = Un général illustre gratuit apparaît près de la Capitale
Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg
Hospital = Hôpital
Stock Exchange = Bourse
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour accomplir de grandes choses, on a besoin de deux éléments : un plan, et pas assez de temps'- Leonard Bernstein
-15% to purchasing items in cities = -15% d'or pour les achats dans les villes
Big Ben = Big Ben
Broadcast Tower = Tour de diffusion
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté, tout le reste n'est qu'une forme d'attente' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 de Bonheur pour 2 Doctrines adoptées
Eiffel Tower = La Tour Eiffel
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Donne-moi tes pauvres, ceux qui chancellent, Tes masses entassées aspirant à l'air libre, Le rebut malheureux de ta rive à ras bord. Envoie ces sans-abri que la tempête livre, Je lève ma lampe près de la porte d'or !' - Emma Lazarus
+1 Production from specialists = +1 Production par spécialiste
Statue of Liberty = Statue de la Liberté
Research Lab = Laboratoire de recherche
Stadium = Stade
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coût culturel de l'adoption de nouvelles Doctrines réduit de 10%
Cristo Redentor = Christ rédempteur
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La loi est une forteresse sur une colline dont les armées ne peuvent s'emparer prendre ou que les inondations peuvent emporter' - Le prophète Mahomet
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les batiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes
Kremlin = Kremlin
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...Le lieu est l'un des plus jolis que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de notre ami divin qui a apporté le salut et la vraie bénédiction au monde' - Roi Ludwig II de Bavière
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 bonheur, +2 culture et +3 or produits par tous les châteaux
Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% de la nourriture est préservée après la naissance d'un nouveau citoyen
Medical Lab = Laboratoire médical
Solar Plant = Centrale solaire
Nuclear Plant = Centrale nucléaire
Must be next to desert = Doit être à côté d'un désert
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leurs rêves sont perdus.' - Dicton arborigène australien
Sydney Opera House = Opéra de Sydney
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Dans la préparation d'une bataille j'ai toujours trouvé que les plans étaient inutiles mais la plannification indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33%
Pentagon = Pentagone
Increases production of spaceship parts by 50% = Augmente la production de pièces de Vaisseau Spatial de 50%
Spaceship Factory = Chantier spatial
Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial
SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial)
Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des pièces du Vaisseau Spatial
Apollo Program = Programme Apollo
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France
2 free great scientists appear = 2 scientifiques illustres apparaissent
Increases production of spaceship parts by 25% = Améliore la production de pièces de vaisseau spatial de 25%
Hubble Space Telescope = Téléscope de Hubble
SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial)
SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial)
SS Stasis Chamber = Module de biostase (Vaisseau Spatial)
#################### Lines from Difficulties.json ####################
Settler = Colon
Chieftain = Chef tribal
Warlord = Seigneur
Prince = Prince
King = Roi
Emperor = Empereur
Immortal = Immortel
Deity = Divinité
#################### Lines from Nations.json ####################
Babylon = Babylone
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II
The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a besoin du sang des soldats !
Oh well, I presume you know what you're doing. = C'est bon, je suppose que vous savez ce que vous faites.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être que maintenant nous aurons au moins la paix.
Are you real or a phantom? = Etes vous un fantôme ou de chair et de sang ?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Il semble que vous avez un motif d'existence - Signer ce contrat avec moi.
Greetings. = Salutations.
What do YOU want?! = Que voulez VOUS ?
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susa
Eshnunna = Eshnunna
Ellasar = Ellasar
Erech = Erech
Kutha = Kutha
Sirpurla = Sirpurla
Neribtum = Nerebtum
Ashur = Assur
Ninveh = Ninive
Nimrud = Nimroud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapha
Tutub = Tutub
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Tell Ramad
Ana = Ana
Haradum = Harradum
Agrab = Tell Agrab
Uqair = Tell Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Shubat-enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesh
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tayma
Greece = Grèce
Alexander = Alexandre le Grand
You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être détruit
As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, je suis moi aussi las de la paix.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre de bête êtes-vous ?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandros, fils des rois et petit-fils des dieux !
My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il raisonnable ?
Greetings! = Salutations !
What? = Quoi ?
Athens = Athènes
Sparta = Sparte
Corinth = Corinthe
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mycènes
Pharsalos = Pharsalos
Ephesus = Éphèse
Halicarnassus = Halicarnasse
Rhodes = Rhodes
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergame
Miletos = Milétos
Megara = Mégara
Phocaea = Phocée
Sicyon = Sicyone
Tiryns = Tirynthe
Samos = Samos
Mytilene = Mytilène
Chios = Chios
Paros = Paros
Ellis = Ellis
Syracuse = Syracuse
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyne
Chalkis = Chalcis
Pylos = Pylos
Pella = Pella
Naxos = Naxos
Larissa = Larissa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messène
Orchomenos = Orchomène
Ambracia = Ambracia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amphipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nafplion
Apolyton = Apolyton
China = Chine
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne pourras plus jamais me déranger. Va rencontrer Yama.
Fool! I will disembowel you all! = Imbécile ! Je vais tous vous éviscérer !
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé que vous êtes un adversaire rusé et compétent. Je vous fécilite pour votre victoire.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, Je suis l'impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles.
My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez vous que vous pouvez accepter cette demande ?
How are you today? = Comment allez vous aujourd'hui ?
Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ?
Beijing = Pékin
Shanghai = Shanghaï
Guangzhou = Canton
Nanjing = Nankin
Xian = Xi'an
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tientsin
Macau = Macao
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Taïpei
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
Egypt = Égypte
Ramesses II = Ramsès II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez vous à être éliminé !
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous êtes un imbécile qui suscite la pitié. Vous avez attiré mon hostilité sur vous et sur votre répugnante civilisation !
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour toujours, vous n'avez rien gagné.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, Je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l'Egypte, mère et père de toutes les civilisations.
Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Egypte vous fait cette offre.
Good day. = Bonne journée.
Oh, it's you. = Oh ! C'est vous.
Thebes = Thèbes
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elephantine
Alexandria = Alexandrie
Pi-Ramesses = Pi-Ramsès
Giza = Gizeh
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaton
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Assiout
Avaris = Avaris
Lisht = Licht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithôm
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Het-ta-hérieb
Mendes = Mendes
Elashmunein = El Ashmunein
Tanis = Djanet
Bubastis = Per-Bast
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sébennytos
Akhmin = Akhmin
Karnak = Karnak
Luxor = Louxor
El Kab = El Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = Ellahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dashur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abousir
Herakleopolis = Héracléopolis Magna
Akoris = Akoris
Benihasan = Beni Hassan
Badari = Badari
Hermopolis = Hermopolis Magna
Amrah = Amrah
Koptos = Gebtyou
Ombos = Nebout
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
England = Angleterre
Elizabeth = Elisabeth I
By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés.
We shall never surrender. = Jamais nous ne nous rendrons.
You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Le jour est à vous.
We are pleased to meet you. = Nous sommes contents de vous rencontrer.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ?
Hello, again. = Bonjour, à nouveau.
Oh, it's you! = Oh ! C'est vous !
London = Londres
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Douvres
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
France = France
Napoleon = Napoléon I
You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous déranger, préparez vous à la guerre.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai.
I congratulate you for your victory. = Je vous fécilite pour votre victoire.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus intelligent stratége militaire de l'histoire du monde.
France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette proposition exceptionnelle.
Hello. = Bonjour.
It's you. = C'est vous.
Paris = Paris
Orleans = Orléans
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marseille
Chartres = Chartres
Avignon = Avignon
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Bayonne
Strasbourg = Strasbourg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nice
Saint Etienne = Saint-Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Toulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
Russia = Russie
Catherine = Catherine II
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, vous le savez. Maintenant, c'est l'heure de la vengeance.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez pris mon enthousiasme pour une faiblesse, vous allez le regretter.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnier. Je suppose qu'il y a des destins pires.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je te salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et plein de tact que vous êtes séduisant, nous nous entendrons très bien.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ?
Hello! = Bonjour !
What do you need?! = De quoi avez vous besoin ?
Moscow = Moscou
St. Petersburg = St-Petersbourg
Novgorod = Novgorod
Rostov = Rostov
Yaroslavl = Iaroslavl
Yekaterinburg = Iekaterinbourg
Yakutsk = Yakutsk
Vladivostok = Vladivostok
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Orenbourg
Krasnoyarsk = Krasnoïarsk
Khabarovsk = Khabarovsk
Bryansk = Briansk
Tver = Tver
Novosibirsk = Novossibirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Mourmansk
Irkutsk = Irkoutsk
Chita = Tchita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arkhangelsk
Chelyabinsk = Tchelïabinsk
Tobolsk = Tobolsk
# Requires translation!
Vologda =
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrakhan
Kursk = Kursk
Saratov = Saratov
Tula = Tula
Vladimir = Vladimir
Perm = Perm
Voronezh = Voronej
Pskov = Pskov
Starayarussa = Staraïa Roussa
Kostoma = Kostoma
Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod
# Requires translation!
Sudzal =
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Rome = Rome
Augustus Caesar = Jules César
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats sont impatients... <soupir> ...Vous devez donc mourrir.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement aviez un cerveau équivalent à votre courage.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux ont retirés leur soutien à Rome. Nous avons été battus.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Jules César, Empereur et Pontifex Maximus de Rome.
I offer this, for your consideration. = Je propose ceci à votre considération.
Hail. = Avé.
What do you want? = Que voulez vous ?
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapolis
Ravenna = Ravenne
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolanum
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostie
Velitrae = Velitrae
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tarentum
Brundisium = Brundisium
Caesaraugusta = Caesaraugusta
Caesarea = Caesarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Signia
Aquileia = Aquileia
Clusium = Clusium
Sutrium = Sutrium
Cremona = Cremona
Placentia = Placentia
Hispalis = Hispalis
Artaxata = Artaxata
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nicopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Verona
Corfinium = Corfinium
Treverii = Treverii
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
Arabia = Arabie
Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez vous à la guerre.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Imbécile ! Vous allez bientôt le regretter chèrement ! Je le jure !
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, fécilications. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, calife des Arabes.
Come forth, let's do business. = Avançons, faisons des affaires.
Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous.
Mecca = La Mecque
Medina = Médine
Damascus = Damas
Baghdad = Bagdad
Najran = Najran
Kufah = Kufah
Basra = Bassorah
Khurasan = Khorassan
Anjar = Anjar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Al-Yamamah
Muscat = Mascate
Mansura = Mansourah
Bukhara = Boukhara
Fez = Fez
Shiraz = Chiraz
Merw = Merv
Balkh = Balkh
Mosul = Mossoul
Aydab = Aydab
Bayt = Bayt
Suhar = Sohar
Taif = Taëf
Hama = Hama
Tabuk = Tabouk
Sana'a = Sana'a
Shihr = Shihr
Tripoli = Tripoli
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairouan
Algiers = Alger
Oran = Oran
America = Etats-Unis
George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression ne nous laisse pas de choix. Préparez-vous à la guerre !
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez pris notre amour de la paix pour une faiblesse. Vous paierez pour votre erreur !
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La victoire... est vôtre. J'espère que vous ferez preuve de pitié.
The people of the United States of America welcome you. = Le peuple des États-Unis d'Amérique vous souhaite la bienvenue.
Is the following trade of interest to you? = Cet offre vous convient-elle ?
Well? = Et bien ?
Washington = Washington
New York = New York
Boston = Boston
Philadelphia = Philadelphie
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = New Orleans
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa Bay
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Svannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
Japan = Japon
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde.
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Imbécile pitoyable ! Maintenant nous allons vous détruire !
You were much wiser than I thought. = Vous étiez plus sage que je ne le pensais.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilivrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter la proposition suivante.
Oh, it's you... = Oh ! C'est vous...
Kyoto = Kyoto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoya
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
# Requires translation!
Kamakura =
Kochi = Kamakura
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
India = Inde
Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Je viens juste de recevoir un rapport indiquant que mes troupes ont traversées vos frontières en grand nombre.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Oeil pour oeil ne fait que rendre le monde aveugle.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, vous pouvez me torturer, vous pouvez même détruire ce corps, mais vous n'enfermerez jamais mon esprit.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple m'appelle Bapu, mais, s'il vous plait, appelez moi ami.
My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes vous intéressé par cet arrangement ?
I wish you peace. = Je te souhaite la paix.
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbai
Vijayanagara = Vijayanagara
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Varanasi
Agra = Agra
Calcutta = Calcutta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bangalore
Hyderabad = Hyderabad
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prayaga
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajagriha
Sravasti = Sravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodhgaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Jaipur
Karachi = Karachi
Germany = Allemagne
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre !
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai !
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne a été détruite. J'en suis triste pour les prochaines générations.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple allemand, je vous souhaite la bienvenue.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier cette proposition.
What now? = Quoi encore ?
So, out with it! = Bien, finissons-en !
Berlin = Berlin
Hamburg = Hambourg
Munich = Munich
Cologne = Cologne
Frankfurt = Francfort
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Dusseldorf = Düsseldorf
Bremen = Brême
Hannover = Hanovre
Duisburg = Duisbourg
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresde
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Munster = Munster
# Requires translation!
Rostok =
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Brunswick
Halle = Halle
Mצnchengladbach = Monchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Fribourg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Cassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrucken = Sarrebourg
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabruck = Osnabrück
Ludwingshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenbourg
Neuss = Neuss
Mulheim = Mulheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Wurzburg = Wurtzbourg
Recklinghausen = Recklinghausen
Gצttingen = Gottingen
Wolfsburg = Wolfsbourg
Koblenz = Coblence
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Turquie
Suleiman I = Soliman le Magnifique
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas vouloir reconnaître notre supériorité nous pousse à la guerre.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Tout le monde pourra voir le pouvoir incontestable de mon armée et la gloire de mon empire.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Seuls les poètes se souviendront encore d'Istanbul.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du magnifique Topkapi, la nation ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous accorde la bienvenue !
Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressés ?
Istanbul = Istanbul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyabakir = Diyarbakir
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Marsin = Marsin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Mugia = Mugia
Eskishehir = Eskisehir
Inebolu = Inebolu
Sinop = Sinope
Adana = Adana
Artuin = Artuin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Eregli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trébizonde
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = Izmit
Afyonkarhisar = Afyonkarhisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
Korea = Corée
Sejong = Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous les éclairerons !
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Vous n'êtes qu'un déchet, misérable et idiot ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation !
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Je me demande maintenant qui protégera mon peuple. Un âge sombre débute.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Choson, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous avons beaucoup de choses à partager.
Oh, it's you = Oh, c'est vous.
Seoul = Séoul
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pyongyang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Iroquois = Iroquois
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Vous êtes une plaie sur la Terre nourricière ! Préparez-vous vous pour la bataille !
You evil creature! My braves will slaughter you! = Vile créature ! Mes guerriers vous massacreront !
# Requires translation!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! =
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je vous salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre.
Does this trade work for you, my friend? = Cette offre vous convient-elle, mon ami ?
# Requires translation!
Onoondaga =
Osininka = Osininka
Grand River = Rivière Grand
# Requires translation!
Akwesasme =
# Requires translation!
Buffalo Creek =
# Requires translation!
Brantford =
Montreal = Montréal
Genesse River = Rivière Genesse
Canandaigua Lake = Lac Canandaigua
Lake Simcoe = Lac Simcoe
# Requires translation!
Salamanca =
# Requires translation!
Gowanda =
# Requires translation!
Cuba =
# Requires translation!
Akron =
# Requires translation!
Kanesatake =
# Requires translation!
Ganienkeh =
# Requires translation!
Cayuga Castle =
# Requires translation!
Chondote =
# Requires translation!
Canajoharie =
# Requires translation!
Nedrow =
# Requires translation!
Oneida Lake =
# Requires translation!
Kanonwalohale =
# Requires translation!
Green Bay =
# Requires translation!
Southwold =
# Requires translation!
Mohawk Valley =
# Requires translation!
Schoharie =
# Requires translation!
Bay of Quinte =
# Requires translation!
Kanawale =
# Requires translation!
Kanatsiokareke =
# Requires translation!
Tyendinaga =
# Requires translation!
Hahta =
Persia = Perse
Darius I = Darius I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence est une gêne pour tous les dirigeants de la Terre. Vous devez être éliminé !
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils de cocher ! Je vous écraserai !
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Soyez maudit, vaurien ! Le monde honnira encore longtemps votre crime !
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit avec vous ! Je suis Darius, grand et éblouissant roi des rois de la grande Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans ma magnanimité infinie, je vous fais cette offre. Vous l'acceptez bien sûr ?
Good day to you! = Bonne journée !
Ahh... you... = Ah... Vous...
Persepolis = Persépolis
Parsagadae = Parsagade
Susa = Suse
Ecbatana = Ecbatane
Tarsus = Tarse
Gordium = Gordion
Bactra = Bactre
Sardis = Sardes
# Requires translation!
Ergili =
# Requires translation!
Dariushkabir =
# Requires translation!
Ghulaman =
# Requires translation!
Zohak =
# Requires translation!
Istakhr =
# Requires translation!
Jinjan =
# Requires translation!
Borazjan =
Herat = Hérat
# Requires translation!
Dakyanus =
# Requires translation!
Bampur =
# Requires translation!
Turengtepe =
# Requires translation!
Rey =
# Requires translation!
Thuspa =
# Requires translation!
Hasanlu =
# Requires translation!
Gabae =
# Requires translation!
Merv =
# Requires translation!
Behistun =
# Requires translation!
Kandahar =
# Requires translation!
Altintepe =
# Requires translation!
Bunyan =
# Requires translation!
Charsadda =
# Requires translation!
Uratyube =
# Requires translation!
Dura Europos =
Aleppo = Alep
# Requires translation!
Qatna =
Kabul = Kaboul
# Requires translation!
Capisa =
# Requires translation!
Kyreskhata =
# Requires translation!
Marakanda =
# Requires translation!
Peshawar =
# Requires translation!
Van =
# Requires translation!
Pteira =
# Requires translation!
Arshada =
# Requires translation!
Artakaona =
# Requires translation!
Aspabota =
# Requires translation!
Autiyara =
# Requires translation!
Bagastana =
# Requires translation!
Baxtri =
# Requires translation!
Darmasa =
# Requires translation!
Daphnai =
# Requires translation!
Drapsaka =
# Requires translation!
Eion =
# Requires translation!
Gandutava =
Gaugamela = Gaugamélès
# Requires translation!
Harmozeia =
# Requires translation!
Ekatompylos =
# Requires translation!
Izata =
# Requires translation!
Kampada =
# Requires translation!
Kapisa =
# Requires translation!
Karmana =
# Requires translation!
Kounaxa =
# Requires translation!
Kuganaka =
# Requires translation!
Nautaka =
# Requires translation!
Paishiyauvada =
# Requires translation!
Patigrbana =
# Requires translation!
Phrada =
Polynesia = Polynésie
# Requires translation!
Kamehameha I =
# Requires translation!
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. =
# Requires translation!
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. =
# Requires translation!
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. =
# Requires translation!
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. =
# Requires translation!
Come, let our people feast together! =
# Requires translation!
Welcome, friend! =
# Requires translation!
Honolulu =
# Requires translation!
Samoa =
# Requires translation!
Tonga =
# Requires translation!
Nuku Hiva =
# Requires translation!
Raiatea =
# Requires translation!
Aotearoa =
# Requires translation!
Tahiti =
# Requires translation!
Hilo =
# Requires translation!
Te Wai Pounamu =
# Requires translation!
Rapa Nui =
# Requires translation!
Tuamotu =
# Requires translation!
Rarotonga =
# Requires translation!
Tuvalu =
# Requires translation!
Tubuai =
# Requires translation!
Mangareva =
# Requires translation!
Oahu =
# Requires translation!
Kiritimati =
# Requires translation!
Ontong Java =
# Requires translation!
Niue =
# Requires translation!
Rekohu =
# Requires translation!
Rakahanga =
# Requires translation!
Bora Bora =
# Requires translation!
Kailua =
# Requires translation!
Uvea =
# Requires translation!
Futuna =
# Requires translation!
Rotuma =
# Requires translation!
Tokelau =
# Requires translation!
Lahaina =
# Requires translation!
Bellona =
# Requires translation!
Mungava =
# Requires translation!
Tikopia =
# Requires translation!
Emae =
# Requires translation!
Kapingamarangi =
# Requires translation!
Takuu =
# Requires translation!
Nukuoro =
# Requires translation!
Sikaiana =
# Requires translation!
Anuta =
# Requires translation!
Nuguria =
# Requires translation!
Pileni =
# Requires translation!
Nukumanu =
# Requires translation!
Siam =
# Requires translation!
Ramkhamhaeng =
# Requires translation!
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! =
# Requires translation!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! =
# Requires translation!
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. =
# Requires translation!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. =
# Requires translation!
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? =
# Requires translation!
Welcome. =
# Requires translation!
Sukhothai =
# Requires translation!
Si Satchanalai =
# Requires translation!
Muang Saluang =
# Requires translation!
Lampang =
# Requires translation!
Phitsanulok =
# Requires translation!
Kamphaeng Pet =
# Requires translation!
Nakhom Chum =
# Requires translation!
Vientiane =
# Requires translation!
Nakhon Si Thammarat =
# Requires translation!
Martaban =
# Requires translation!
Nakhon Sawan =
# Requires translation!
Chainat =
# Requires translation!
Luang Prabang =
# Requires translation!
Uttaradit =
# Requires translation!
Chiang Thong =
# Requires translation!
Phrae =
# Requires translation!
Nan =
# Requires translation!
Tak =
# Requires translation!
Suphanburi =
# Requires translation!
Hongsawadee =
# Requires translation!
Thawaii =
# Requires translation!
Ayutthuya =
# Requires translation!
Taphan Hin =
# Requires translation!
Uthai Thani =
# Requires translation!
Lap Buri =
# Requires translation!
Ratchasima =
# Requires translation!
Ban Phai =
# Requires translation!
Loci =
# Requires translation!
Khon Kaen =
# Requires translation!
Surin =
Spain = Espagne
Isabella = Isabelle
# Requires translation!
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. =
# Requires translation!
Repugnant spawn of the devil! You will pay! =
# Requires translation!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. =
# Requires translation!
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. =
# Requires translation!
I hope this deal will receive your blessing. =
# Requires translation!
Madrid =
Barcelona = Barcelone
Seville = Séville
Cordoba = Cordoue
Toledo = Tolède
Santiago = St-Jacques de Compostelle
Murcia = Murcie
Valencia = Valence
Zaragoza = Saragosse
Pamplona = Pampelune
# Requires translation!
Vitoria =
# Requires translation!
Santander =
# Requires translation!
Oviedo =
# Requires translation!
Jaen =
# Requires translation!
Logroño =
# Requires translation!
Valladolid =
# Requires translation!
Palma =
# Requires translation!
Teruel =
# Requires translation!
Almeria =
Leon = Léon
# Requires translation!
Zamora =
# Requires translation!
Mida =
# Requires translation!
Lugo =
# Requires translation!
Alicante =
Càdiz = Cadix
# Requires translation!
Eiche =
# Requires translation!
Alcorcon =
# Requires translation!
Burgos =
# Requires translation!
Vigo =
# Requires translation!
Badajoz =
La Coruña = La Corogne
# Requires translation!
Guadalquivir =
# Requires translation!
Bilbao =
San Sebastian = Saint-Sébastien
Granada = Grenade
# Requires translation!
Mérida =
# Requires translation!
Huelva =
# Requires translation!
Ibiza =
# Requires translation!
Las Palmas =
# Requires translation!
Tenerife =
Songhai = Songhaï
# Requires translation!
Askia =
# Requires translation!
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! =
# Requires translation!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! =
# Requires translation!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! =
# Requires translation!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. =
# Requires translation!
Can I interest you in this deal? =
# Requires translation!
Gao =
Tombouctu = Tombouctou
Jenne = Djenné
Taghaza = Teghazza
# Requires translation!
Tondibi =
# Requires translation!
Kumbi Saleh =
# Requires translation!
Kukia =
# Requires translation!
Walata =
# Requires translation!
Tegdaoust =
# Requires translation!
Argungu =
# Requires translation!
Gwandu =
# Requires translation!
Kebbi =
# Requires translation!
Boussa =
# Requires translation!
Motpi =
# Requires translation!
Bamako =
# Requires translation!
Wa =
# Requires translation!
Kayes =
# Requires translation!
Awdaghost =
# Requires translation!
Ouadane =
# Requires translation!
Dakar =
# Requires translation!
Tadmekket =
# Requires translation!
Tekedda =
# Requires translation!
Kano =
# Requires translation!
Agadez =
# Requires translation!
Niamey =
# Requires translation!
Torodi =
# Requires translation!
Ouatagouna =
# Requires translation!
Dori =
# Requires translation!
Bamba =
Segou = Ségou
Mongolia = Mongolie
Genghis Khan = Gengis Khan
# Requires translation!
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! =
# Requires translation!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. =
# Requires translation!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. =
# Requires translation!
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. =
# Requires translation!
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. =
# Requires translation!
So what now? =
# Requires translation!
Karakorum =
# Requires translation!
Beshbalik =
# Requires translation!
Turfan =
# Requires translation!
Hsia =
Old Sarai = Vieux Saraï
New Sarai = Nouveau Saraï
# Requires translation!
Tabriz =
# Requires translation!
Tiflis =
# Requires translation!
Otrar =
# Requires translation!
Sanchu =
# Requires translation!
Kazan =
# Requires translation!
Almarikh =
# Requires translation!
Ulaanbaatar =
# Requires translation!
Hovd =
# Requires translation!
Darhan =
# Requires translation!
Dalandzadgad =
# Requires translation!
Mandalgovi =
# Requires translation!
Choybalsan =
# Requires translation!
Erdenet =
# Requires translation!
Tsetserieg =
# Requires translation!
Baruun-Urt =
# Requires translation!
Ereen =
# Requires translation!
Batshireet =
# Requires translation!
Choyr =
# Requires translation!
Ulaangom =
# Requires translation!
Tosontsengel =
# Requires translation!
Altay =
# Requires translation!
Uliastay =
# Requires translation!
Bayanhongor =
# Requires translation!
Har-Ayrag =
# Requires translation!
Nalayh =
# Requires translation!
Tes =
# Requires translation!
Inca =
# Requires translation!
Pachacuti =
# Requires translation!
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! =
# Requires translation!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! =
# Requires translation!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. =
# Requires translation!
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. =
# Requires translation!
The Incan people offer this fair trade. =
# Requires translation!
How are you doing? =
# Requires translation!
What do you want now? =
# Requires translation!
Cuzco =
# Requires translation!
Tiwanaku =
# Requires translation!
Machu =
# Requires translation!
Ollantaytambo =
# Requires translation!
Corihuayrachina =
# Requires translation!
Huamanga =
# Requires translation!
Rumicucho =
# Requires translation!
Vilcabamba =
# Requires translation!
Vitcos =
# Requires translation!
Andahuaylas =
# Requires translation!
Ica =
# Requires translation!
Arequipa =
Nasca = Nazca
# Requires translation!
Atico =
# Requires translation!
Juli =
# Requires translation!
Chuito =
# Requires translation!
Chuquiapo =
# Requires translation!
Huanuco Pampa =
# Requires translation!
Tamboccocha =
# Requires translation!
Huaras =
# Requires translation!
Riobamba =
# Requires translation!
Caxamalca =
# Requires translation!
Sausa =
# Requires translation!
Tambo Colorado =
# Requires translation!
Huaca =
# Requires translation!
Tumbes =
# Requires translation!
Chan Chan =
# Requires translation!
Sipan =
# Requires translation!
Pachacamac =
# Requires translation!
Llactapata =
# Requires translation!
Pisac =
# Requires translation!
Kuelap =
# Requires translation!
Pajaten =
# Requires translation!
Chucuito =
# Requires translation!
Choquequirao =
# Requires translation!
Denmark =
# Requires translation!
Harald Bluetooth =
# Requires translation!
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! =
# Requires translation!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! =
# Requires translation!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. =
# Requires translation!
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? =
# Requires translation!
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! =
# Requires translation!
Hail to you. =
# Requires translation!
Copenhagen =
# Requires translation!
Aarhus =
# Requires translation!
Kaupang =
# Requires translation!
Ribe =
# Requires translation!
Viborg =
# Requires translation!
Tunsbers =
# Requires translation!
Roskilde =
# Requires translation!
Hedeby =
# Requires translation!
Oslo =
# Requires translation!
Jelling =
# Requires translation!
Truso =
# Requires translation!
Bergen =
# Requires translation!
Faeroerne =
# Requires translation!
Reykjavik =
# Requires translation!
Trondheim =
# Requires translation!
Godthab =
# Requires translation!
Helluland =
# Requires translation!
Lillehammer =
# Requires translation!
Markland =
# Requires translation!
Elsinore =
# Requires translation!
Sarpsborg =
# Requires translation!
Odense =
# Requires translation!
Aalborg =
# Requires translation!
Stavanger =
# Requires translation!
Vorbasse =
# Requires translation!
Schleswig =
# Requires translation!
Kristiansand =
# Requires translation!
Halogaland =
# Requires translation!
Randers =
# Requires translation!
Fredrikstad =
# Requires translation!
Kolding =
# Requires translation!
Horsens =
# Requires translation!
Tromsoe =
# Requires translation!
Vejle =
# Requires translation!
Koge =
# Requires translation!
Sandnes =
# Requires translation!
Holstebro =
# Requires translation!
Slagelse =
# Requires translation!
Drammen =
# Requires translation!
Hillerod =
# Requires translation!
Sonderborg =
# Requires translation!
Skien =
# Requires translation!
Svendborg =
# Requires translation!
Holbaek =
# Requires translation!
Hjorring =
# Requires translation!
Fladstrand =
# Requires translation!
Haderslev =
# Requires translation!
Ringsted =
# Requires translation!
Skrive =
# Requires translation!
Milan =
You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. C'est donc la guerre.
Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas.
You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de cela !
# Requires translation!
Florence =
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares...
# Requires translation!
Rio de Janeiro =
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois le faire, au nom du progrès. Il faut vous empêcher !
You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que ça ne mènera à rien... N'est-ce pas ?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers voeux - paix et prospérité pour le Brésil.
Antwerp = Anvers
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons sur cela... Priez pour qu'elles soient en votre honneur.
# Requires translation!
Dublin =
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre vit dans nos coeurs. Pourquoi persister dans une fausse trêve ?
# Requires translation!
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! =
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ?
Tyre = Tyr
We never fully trusted you from the start. = Nous ne vous avons jamais fait confiance de toute manière.
# Requires translation!
Ur =
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'entendre votre dernier souffle lorsque vous assisterez à la destruction de votre royaume !
Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Parce qu'Inanna le demande. Maintenant admirez la puissance de Sumer !
What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle tragédie nous a-t-elle frappé ? Non, quelle plaie ?
Genoa = Gênes
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée.
Venice = Venise
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos projets un peu trop tôt, cher ami...
A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part.
Brussels = Bruxelles
I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne venez pas pour les choux...
Unacceptable! = Inacceptable !
# Requires translation!
Sidon =
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement !
# Requires translation!
Almaty =
How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu perdre contre des gens comme vous ?
Edinburgh = Édimbourg
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez cette terre plus longtemps ! Aux armes, chevauchons en guerre !
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et vos calomnies plus longtemps ! Nous repartirons avec votre tête !
Vile ruler, kow that you 'won' this war in name only! = Sachez que vous n'avez gagné cette guerre que sur le papier !
Singapore = Singapour
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Dans un autre monde nous aurions pu être amis...
# Requires translation!
Zanzibar =
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple.
# Requires translation!
Sydney =
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = l'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous à la guerre.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mobiliserons tous les moyens à notre disposition afin de stopper cet affront fait à notre nation !
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir.
Cape Town = Le Cap
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai échoué. Puissiez-vous montrer au moins de la compassion envers mon peuple.
Kathmandu = Katmandou
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire !
Hanoi = Hanoï
So this is how it feels to die... = Voilà ce que ça fait de mourir...
Quebec City = Québec
We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre...
# Requires translation!
Helsinki =
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais ne vous inquiétez pas, il viendra aussi pour vous !
# Requires translation!
Kuala Lumpur =
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Le peuple de Malaisie vous obéit aujourd'hui, mais ne croyez pas que cette histoire est terminée...
Manila = Manille
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Dieux ! Pourquoi nous as-tu punis ?
Lhasa = Lhassa
Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort...
# Requires translation!
Vancouver =
# Requires translation!
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! =
# Requires translation!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. =
# Requires translation!
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. =
# Requires translation!
M'Banza-Kongo =
# Requires translation!
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! =
# Requires translation!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. =
# Requires translation!
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. =
Mogadishu = Mogadiscio
# Requires translation!
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. =
Barbarians = Barbares
#################### Lines from Policies.json ####################
Aristocracy = Aristocratie
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% production lors de la construction de merveilles, +1 de bonheur pour chaque tranche de 10 citoyens dans chaque ville
Legalism = Légalisme
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Un monument culturel (le moins cher) apparaît gratuitement dans vos 4 premières villes
Oligarchy = Oligarchie
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Les unités en garnison n'ont plus de coût d'entretien, +50% de la Puissance de Combat en attaque
Landed Elite = Élite terrienne
+10% food growth and +2 food in capital = Croissance +10% et Nourriture +2 dans la capitale
Monarchy = Monarchie
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = Or +1 et mécontentement -1 tous les 2 citoyens dans la capitale
Tradition Complete = Tradition complète
+15% growth and +2 food in all cities = +15% de croissance et +2 nourriture dans toutes les villes
Ancient era = Antiquité
Tradition = Tradition
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 culture dans la capitale and accélère la vitesse d'expension du territoire
Collective Rule = Pouvoir collectif
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = La vitesse de formation des colons augmente de 50% dans la capital capitale et un colon gratuit apparaît à proximité
Citizenship = Citoyenneté
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = La vitesse de construction des ouvriers augmente de 25% et un ouvrier apparaît près de la capitale
Republic = République
+1 production in every city, +5% production when constructing buildings = production +1, et production +5% dans les villes lors de la construction de bâtiments
Representation = Représentation
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Pour chaque ville fondée, le coût en culture des doctrines augmentera 33% moins vite. Déclenche également un âge d'or
Meritocracy = Méritocratie
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = Ville nationale reliée à la capitale : bonheur +1, et mécontentement -5% grâce aux citoyens des villes non occupées
Liberty Complete = Liberté complète
Free Great Person of choice near capital = personnage illustre gratuit près de votre capitale
Liberty = Liberté
+1 culture in every city = +1 Culture dans toutes les villes
Warrior Code = Code du guerrier
+20% production when training melee units = Production +20% lors de la formation d'unités de combat rapproché
Discipline = Discipline
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = Puissance de combat +15% pour les unités de combat rapproché si une autre unité militaire se trouve sur une case adjacente
Military Tradition = Tradition militaire
Military units gain 50% more Experience from combat = Unités militaires : EXP gagnée en combat +50%
Military Caste = Caste militaire
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Dans chaque ville possédant une garnison, +1 Bonheur et +2 Culture
Professional Army = Armée de métier
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33%
Honor Complete = Honneur complète
Gain gold for each unit killed = Chaque unités tués rapporte de l'or
Honor = Honneur
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = bonus de combat de 25% contre les Barbares
Organized Religion = Religion organisée
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 bonheur pour chaque monument, temple et monastère
Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% du bonheur excédentaire est ajouté en Culture
Theocracy = Théocratie
Temples give +10% gold = Les temples augmentent la production des villes de 10%
Reformation = Réforme
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% de culture dans toutes les villes ayant une Merveille, déclenche un âge d'or
Free Religion = Tolérance religieuse
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 culture pour chaque monument, temple et monastère, donne une doctrine gratuite
Piety Complete = Piété complète
Reduce culture cost of future policies by 10% = Réduit le cout en culture des futures doctrines de 10%
Classical era = Âge classique
Piety = Piété
Building time of culture buildings reduced by 15% = diminue de 15% le temps nécessaire à la construction des batiments produisant de la culture
Trade Unions = Unions commerciales
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Le coût des routes et des chemins de fer est réduit de 33%, +2 or pour chaques routes commerciales
Mercantilism = Mercantilisme
-25% to purchasing items in cities = -25% de coût en or d'achat de batiments/unités dans les villes
Entrepreneurship = Entreprenariat
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Apparition des marchands illustres 25% plus rapide, +1 science pour chaque Hôtel de la monnaie, Marché, Banque et Douane
Patronage = Patronat
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coût d'achat des batiments culturelles réduit de 50%
Protectionism = Protectionnisme
+1 happiness from each luxury resource = +1 Bonheur pour chaque ressource de luxe
Commerce Complete = Commerce complet
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Or pour chaque comptoir commercial, double l'or des missions commerciales du Grand Marchand
Medieval era = Moyen Âge
Commerce = Commerce
+25% gold in capital = +25% de production d'or dans la capitale
Secularism = Laïcité
+2 science from every specialist = Spécialiste : science +2.
Humanism = Humanisme
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 bonheur pour chaque université, observatoire et école publique
Free Thought = Liberté de pensée
+1 science from every trading post, +17% science from universities = Comptoirs commerciaux : science +1 et science +17% grâce aux universités
Sovereignty = Souveraineté
+15% science while empire is happy = +15% science tant que l'empire est heureux
Scientific Revolution = Révolution scientifique
Science gained from research agreements +50% = +50% pour la Science gagnée par les accords de recherche
Rationalism Complete = Rationalisme complet
+1 gold from all science buildings = Les batiments scientifiques rapportent +1 or
Renaissance era = Renaissance
Rationalism = Rationalisme
Production to science conversion in cities increased by 33% = +33% de production lors de conversion de la production en science
Constitution = Constitution
+2 culture from each wonder = +2 culture pour chaque merveilles
Universal Suffrage = Suffrage universel
+1 production per 5 population = +1 production par tranches de 5 habitants
Civil Society = Société civile
-50% food consumption by specialists = -50% consommation de nourriture des spécialistes
Free Speech = Liberté de parler
+1 culture for every 2 citizens = +1 culture tous les 2 citoyens
Democracy = Démocratie
Specialists produce half normal unhappiness = Les spécialistes produisent moitié moins de mécontentement
Freedom Complete = Liberté complète
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Bonus des cases améliorés par les spécialistes +100%, la durée des âges d'or augmente de 50%
Freedom = Liberté
+25% great people rate = +25% d'apparition des personnages illustres
Populism = Populisme
Wounded military units deal +25% damage = Les unités militaires blessés infligent +25% dégats
Militarism = Militarisme
Gold cost of purchasing units -33% = Le coût d'achat des unités militaires est réduit de 33%
Fascism = fascisme
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = La quantité de ressources stratégiques est doublé
Police State = Etat policier
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 de Bonheur pour chaque Palais de justice. Temps de construction d'un Palais de justice réduit de moitié
Total War = Guerre Totale
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% production lors de la construction d'unités militaires, les nouvelles unités apparaissent avec +15 EXP
Autocracy Complete = Autocratie complète
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% en attaque pour toutes les unités militaires durant 30 tours
Industrial era = Ère industrielle
Autocracy = Autocratie
-33% unit upkeep costs = -33% de coût de maintenance des unités
#################### Lines from Techs.json ####################
Ancient era = Antiquité
Agriculture = Agriculture
# Requires translation!
Starting tech =
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster
Pottery = Poterie
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9
Animal Husbandry = Élevage
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deuteronome 25:4
Archery = Tir à l'arc
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La coche de la flèche a été faite avec l'une des propres plumes de l'aigle, nous donnons souvent à nos ennemis les moyens de notre propre destruction' - Esope
Mining = Exploitation minière
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty
Sailing = Navigation à voile
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui a le contrôle des mers a le contrôle de tout.' - Thémistocle
Calendar = Calendrier
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12
Writing = L'écriture
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre met fin à sa propre raison.' - John Milton
Trapping = Piège
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent pas deux fois dans le même piège ou le même filet.' - Saint Jérome
The Wheel = La roue
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'un chariot' - Proverbe japonais
Masonry = Maçonnerie
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Bienheureux sont dont les murs ne cessent jamais de s'élever' - Virgile
Bronze Working = Travail du bronze
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là Hector entra, avec une lance de onze pieds de long en main ; la pointe de bronze, fixée à la hampe par un anneau d'or, étincelait devant lui.' - Homère
Classical era = Âge classique
Optics = Optique
Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler
Horseback Riding = Équitation
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III)
Mathematics = Mathématiques
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon
Construction = Construction
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Il faut examiner trois choses dans un bâtiment: qu'il se trouve au bon endroit; qu'il soit solidement bâti; qu'il soit construit avec habilité.' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Philosophie
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Il n'y a qu'une bonne chose, la connaissance, et une seule mauvaise, l'ignorance.' - Socrates
Currency = Monnaie
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut du pain avec un coeur heureux, que des richesses avec des tracas.' - Aménémopé
Engineering = Ingénierie
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci
Iron Working = Travail du fer
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le frapper, mais frapper le pour qu'il soit chaud.' - William Butler Yeats
Medieval era = Moyen Âge
Theology = Théologie
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin
Civil Service = Administration
Enables Open Borders agreements = Permet l'accord des frontières ouvertes
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy
Guilds = Guildes
Enables conversion of city production to gold = Permet la conversion de la production des villes en or
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Moulage
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quand une pièce, qu'elle soit de bronze, d'or ou de fer, casse, le forgeron les soude à nouveau dans les flammes et le lien est établi.' - Sri Guru Granth Sahib
Compass = Boussole
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Je trouve que la grande question de ce monde n'est pas tant où nous sommes que dans quelle direction allons nous ?' - Oliver Wendell Holmes
Education = Éducation
Enables conversion of city production to science = Permet la conversion de la production des villes en science
Enables Research agreements = Permet les accords de Recherche
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes agées.' - Aristote
Chivalry = Chevalerie
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque sortira cette épée de cette pierre et de cette enclume sera le roi légitime de toute l'Angleterre.' - Malory
Machinery = Mécanique
Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson
Physics = Physique
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable et rend mesurable ce qui ne l'est pas.' - Galileo Galilée
Steel = Acier
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre foreuse à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le marteau à la main.' - Anonyme : La ballade de John Henry, l'homme au marteau
Renaissance era = Renaissance
Astronomy = Astronomie
Increases embarked movement +1 = Améliore le déplacement embarqué +1
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarqués de traverser les cases d'océan
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère
Acoustics = Acoustique
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Lorsque qu'ils se levaient tous ensemble, le son était comme un tonnerre rugissant au loin' - Milton
Banking = Banques
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur: un bon compte en banque, un bon cuisinier et une bonne digestion.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Imprimerie
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de soulever l'enfer.' - The Chicago Times
Gunpowder = Poudre à canon
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir l'un l'autre en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechignerons à faire la guerre et désarmerons leurs troupes.' - Alfred Nobel
Navigation = La navigation
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours du coté des navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon
Architecture = Architecture
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence quand l'ingénierie se termine.' - Walter Gropius
Economics = Sciences économiques
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la force la plus puissante del'univers.'- Albert Einstein
Metallurgy = Métallurgie
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Il n'y a jamais eu de bon couteau fait d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin
Chemistry = Chimie
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge
Industrial era = Ère industrielle
Archaeology = Archéologie
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répeter.' - George Santayana
Scientific Theory = Théorie scientifique
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Chaque grande avancée de la science est issue d'une nouvelle audace de l'imagination' - John Dewey
Industrialization = Industrialisation
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la machinerie, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution que la technologie opère' - Emily Greene Balch
Rifling = Fusil
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee
Military Science = Science militaire
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'état des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton
Fertilizer = Engrais
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologie
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était si simple que nous pouvions le comprendre, nous serions si stupides que nous ne le pourrions pas'- Lyall Watson
Electricity = Électricité
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait - ou en ai-je rêvé - que, grâce à l'électricité, le monde de la matière est devenu un grand nerf, vibrant à des milliers de kilomètres en un moment de souffle haletant ?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Moteur à vapeur
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations de l'Ouest espèrent que par le moyens de communication à vapeur le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris
Dynamite = Dynamite
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Aussitôt que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson
Modern era = Ère contemporaine
Refrigeration = Réfrigération
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans-abri à coté d'un millier de maisons où je me trouvais, et à coté d'un millier de tables qui désiraient et voulaient de la nourriture'- William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était lié ensemble par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen
Replaceable Parts = Pièces de rechange
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est particulièrement ardu si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford
Flight = Aviation
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'était ni une industrie ni une science. C'était un miracle.' - Igor Sikorsky
Railroad = Chemin de fer
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson
Plastics = Matières plastiques
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, le diplômé.
Electronics = Électronique
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'C'est un principe de base du commerce éléctronique : c'est toujours plus puissant et c'est toujours moins cher tout le temps.' - Trip Hawkins
Ballistics = Balistique
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus réguliers.' - Jean Paul
Combustion = Combustion
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité pendant qu'il embrasse une jolie fille ne donne simplement pas à ce baiser l'attention qu'il mérite.' - Albert Einstein
Information era = Ère médiatique
Pharmaceuticals = Médicaments
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron
Atomic Theory = Théorie atomique
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift
Combined Arms = Armes combinés
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises
Ecology = Écologie
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Fission nucléaire
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je deviens la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Fusées
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937
Computers = Ordinateurs
+10% science and production in all cities = +10% science et production dans toutes les villes
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
Future era = Ère du futur
Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu
Satellites = Satellites
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotique
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov
Lasers = Lasers
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Saint Bible, Romains 13:12
Particle Physics = Physique des particules
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton
Nanotechnology = Nanotechnologie
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz
Future Tech = Technologie future
Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve?
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains.json ####################
Ocean = Océan
Coast = Côte
Grassland = Prairie
Plains = Plaines
Tundra = Toundra
Desert = Désert
Lakes = Lacs
Hill = Colline
Mountain = Montagne
Snow = Neige
Forest = Forêt
Jungle = Jungle
Marsh = Marais
Fallout = Retombées radioactives
Oasis = Oasis
Flood plains = Plaines inondables
Ice = Glace
Atoll = Atoll
Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Occtroie le Rajeunissement (tous les effets de soins sont doublés) a toutes les unités militaires adjacentes pour le reste de la partie
Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Mont Fuji
Krakatoa = Krakatoa
Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
Barringer Crater = Cratère de Barringer
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
Farm = Ferme
Lumber mill = Scierie
Mine = Mine
Trading post = Comptoir commercial
Camp = Campement
Oil well = Puits de pétrole
Pasture = Pâturage
Plantation = Plantation
Quarry = Carrière
Fishing Boats = Bateaux de pêche
# Requires translation!
Gives a defensive bonus of 50% =
# Requires translation!
Fort =
Road = Route
Railroad = Chemin de fer
Remove Forest = Couper la forêt
Remove Jungle = Défricher la jungle
Remove Fallout = Eliminer les retombées
Remove Marsh = Assécher le marais
Remove Road = Retirer la route
Remove Railroad = Retirer les rails
# Requires translation!
Cancel improvement order =
Academy = Académie
Landmark = Monument culturel
Manufactory = Manufacture
Customs house = Douanes
# Requires translation!
Gives a defensive bonus of 100% =
# Requires translation!
Deal 30 damage to adjacent enemy units =
# Requires translation!
Citadel =
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 en culture pour chaque Moai adjacent
Can only be built on Coastal tiles = constructible uniquement sur des cases cotières
Moai = Moai
+1 food for each adjacent Mountain = +1 Nourriture par montagne adjacente
Cannot improve a resource = Non permis en cases avec ressources
Terrace farm = Ferme en Terrace
Ancient ruins = Anciennes ruines
City ruins = Ruines
Barbarian encampment = Campement barbare
#################### Lines from TileResources.json ####################
Pasture = Pâturage
Cattle = Bétail
Sheep = Moutons
Camp = Campement
Deer = Cerfs
Plantation = Plantation
Bananas = Bananes
Farm = Ferme
Wheat = Blé
Quarry = Carrière
Stone = Pierre
Fishing Boats = Bateaux de pêche
Fish = Poisson
Horses = Chevaux
Mine = Mine
Iron = Fer
Coal = Charbon
Oil well = Puits de pétrole
Oil = Pétrole
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uranium
Furs = Fourrures
Cotton = Coton
Dyes = Teintures
Gems = Gemmes
Gold = Or
Silver = Argent
Incense = Encens
Ivory = Ivoire
Silk = Soie
Spices = Épices
Wine = Vin
Sugar = Sucre
+15% production towards Wonder construction = +15% lors de la construction de Merveilles
Marble = Marbre
Whales = Baleines
Pearls = Perles
#################### Lines from Tutorials.json ####################
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own!
# Requires translation!
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. =
# Requires translation!
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. =
# Requires translation!
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. =
# Requires translation!
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. =
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Lors de vos premiers tours,\n vous aurez peu de choix.\n Mais plus votre civilisation grandira, \n plus vous aurez d'éléments à gérer.
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A chaque tour, la culture que vous gagnez grâce à vos\n villes est ajoutée à votre total de culture.\nLorsque vous avez suffisament de culture, vous pouvez choisir\n une Doctrine, chaque culture vous donnera un bonus différent.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en arbre, chaque\n arbre donne un bonus supplémentaire lorsque\n toutes les doctrines de l'arbre ont été adoptées.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée et chaque ville construite,\n le coût pour adopter une nouvelle doctrine augmente.
# Requires translation!
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. =
# Requires translation!
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. =
# Requires translation!
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. =
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate.
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = On dirait que vos citoyens ne sont pas contents !\n Tant qu'ils sont malheureux, vos villes grandiront 4 fois moins vite\n et vos troupes seront 2% moins efficace au combat pour chaque point négatif.
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le malheur peut provenir de deux choses : la population et les villes.\n Chaque ville coûte 3 de bonheur, et chaque habitants en coûte 1.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Il y a deux moyens de lutter contre le malheur :\n en construisant certains batiments\n ou en ayant des ressources de luxe sur votre territoire.
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Age d'or !\n Les points d'Age d'or se gagnent grâce au bonheur de vos citoyens :\n 1 point de bonheur excédentaire
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Vous avez fondé votre deuxième ville !\n Connectez vos villes à votre capitale par des routes.\n Cela génèrera de l'or via les routes du commerce.\n Notez que chaque route coûte 1 ressource d'or de maintenance par tour,\n donc attendez que vos villes grandissent !
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already.
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 4 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim.
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Vous avez rencontré une ville ennemie !\n Les villes peuvent être conquises en réduisant leur vie à 1\n puis en y envoyant une unité de mêlée.\n Les villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités à distance\n et utiliser vos unités de mêlée pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe !
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Vous avez trouvé votre première ressource de luxe !\n Chaque ressource de luxe différente que vous possédez vous donne 5 de bonheur\n mais les doublons/triplons/... de la même ressource ne donnent rien. \n Donc échangez-les avec les autres civilisations !
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. = Vous avez trouvé votre première ressource stratégique !\n Les ressources stratégiques servent à produire certaines unités et certains bâtiments\n qui requierent des ressources spécifiques. Par exemple, le cavalier nécessite des chevaux.\n Chaque unité 'consomme' 1 de la ressource dont il a besoin, mais si l'unité est détruite \n vous récupérez cette ressource.\n Les ressources stratégiques que vous possédez sont listées sur la barre en haut de l'écran.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\n Pour conquérir cette ville vous devez l'attaquer avec une unité de mêlée.
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed.
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\n Les barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc ne laissez \n pas vos unités civiles à côté d'eux et gardez un oeil sur vos éclaireurs !
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\n Lorsque vous les rencontrez, les autres civilisations sont pacifiques\n et vous pouvez échanger avec elles, mais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur prend.
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Vous avez complété le programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais produire des parties de vaisseau spatial\n (si vous avez les technologies nécessaires) et faire une victoire scientifique !
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = L'une de vos unités est blessée !\n Les unités blessées font moins de dégâts en combat, mais elles regagnent des points de vie en restant inactives.\n Les unités se soignent de 5 points de vie par tour en territoire ennemi, de 10 points de vie en territoire neutre,\n de 15 points de vie en territoire allié et de 20 points de vie dans vos villes.
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Vous avez produit un Ouvrier !\n Les ouvriers sont vitaux pour l'agrandissement de vos villes. Ils peuvent améliorer les cases\n leur permettant ainsi de produire plus de nourriture, d'or ou de points de production.
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Vous avez produit une unité de siège !\n Ces unités sont efficaces contre les villes, mais elles doivent être installées avant de pouvoir attaquer.\n Une fois installées, elles peuvent attaquer depuis leur position\n mais dès qu'elles bougent, elles devront être ré-installées avant de pouvoir attaquer.
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Vos unités terrestres peuvent désormais s'embarquer pour traverser les océans !\n Entrer ou quitter une case d'océan prend un tour entier.\n De plus, les unités embarquées ne peuvent pas se défendre, donc faites attention !
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\n remarqué que ce jeu n'est pas encore fini.\n UnCiv est open-source et gratuit, pour toujours.\n Ce qui veut dire qu'il ne contient ni pub ou ni aucun élément payant.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus, \n en plus du fait que c'est super cool,\n c'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs !
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me fait sourire =)\n Donc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un email, une review, ou une Github issue.\n Ou envoyez-moi un pigeon voyageur, et découvrons comment rendre ce jeu\n encore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info Contact dans le Play Store)
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.
# Requires translation!
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. =
# Requires translation!
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. =
# Requires translation!
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. =
# Requires translation!
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. =
# Requires translation!
Ranged attacks can be done from a distance, dependant on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. =
# Requires translation!
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreeent, you will both recieve a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. =
# Requires translation!
The amount of Science you recieve at the end is dependant on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! =
# Requires translation!
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. =
# Requires translation!
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. =
# Requires translation!
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. =
# Requires translation!
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
#################### Lines from UnitPromotions.json ####################
Heal Instantly = Soin instantané
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Soigne cette unité de 50 PV, coûte une promotion
Accuracy I = Précision I
Bonus vs [unitType] = Bonus contre [unitType]
Accuracy II = Précision II
Accuracy III = Précision III
Barrage I = Barrage I
Barrage II = Barrage II
Barrage III = Barrage III
Volley = Volée
Extended Range = Portée
+1 Range = +1 portée d'attaque
Indirect Fire = Attaque indirecte
Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distances peuvent être effectuées à travers des obstacles
Shock I = Choc I
Shock II = Choc II
Shock III = Choc III
Drill I = Percée I
Drill II = Percée II
Drill III = Percée III
Charge = Charge
Siege = Siège
Formation I = Formation I
Formation II = Formation II
Blitz = Guerre éclair
1 additional attack per turn = 1 attaque supplémentaire par tour
Woodsman = Bûcheron
Double movement rate through Forest and Jungle = Déplacement doublé dans la Forêt et la Jungle
Medic = Médecin
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Cette unité et toutes celles présentes dans les cases adjacentes se soignent de 5 PV supplémentaires par tour
Medic II = Médecin II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Cette unité et toutes celles présentes dans les cases adjacentes se soignent de 5 PV supplémentaires par tour. Cette unité se soigne de 5 PV supplémentaires par tour en dehors d'un territoire allié
Scouting I = Eclaireur I
+1 Visibility Range = +1 à la Portée de Vision
Scouting II = Eclaireur II
+1 Movement = +1 Mouvement
Scouting III = Eclaireur III
Boarding Party I = Embarquement I
Boarding Party II = Embarquement II
Boarding Party III = Embarquement III
Coastal Raider I = Commando Côtier I
Coastal Raider II = Commando Côtier II
Coastal Raider III = Commando Côtier III
Wolfpack I = Meute I
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus en tant qu'attaquant +[amount]%
Wolfpack II = Meute II
Wolfpack III = Meute III
Armor Plating I = Blindage I
+25% Combat Bonus when defending = Combat +25% en défense
Armor Plating II = Blindage II
Armor Plating III = Blindage III
Flight Deck I = Pont d'envol I
Can carry 1 extra air unit = Peut transporter 1 avion supplémentaire
Flight Deck II = Pont d'envol II
Flight Deck III = Pont d'envol III
Siege I = Siège I
Siege II = Siège II
Siege III = Siège III
Evasion = Esquive
Reduces damage taken from interception by 50% = Réduit les dégâts des unités d'interception de 50%
Interception I = Interception I
Bonus when intercepting [amount]% = Bonus en interception de [amount]%
Interception II = Interception II
Interception III = Interception III
Sortie = Sortie
1 extra Interception may be made per turn = 1 interception supplémentaire par tour
Operational Range = Portée
+2 Range = +2 Portée
Air Repair = Réparation Aérienne
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action
Cover I = Protection I
+25% Defence against ranged attacks = +25% en défense contre les attaques à distance
Cover II = Protection II
March = Marche
Mobility = Mobilité
Sentry = Sentinel
Logistics = Logistique
Ambush I = Embuscade I
Ambush II = Embuscade II
Bombardment I = Bombardement I
Bombardment II = Bombardement II
Bombardment III = Bombardement III
Targeting I = Ciblage I
Targeting I (air) = Visée I (air)
Targeting II = Ciblage II
Targeting III = Ciblage III
Haka War Dance = Haka - Danse de guerre
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de force de combats pour toutes les unités ennemies adjacentes
Rejuvenation = Rajeunissement
All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés
Slinger Withdraw = Fuite du Frondeur
May withdraw before melee (133%) = Peut fuire le combat en mélée (133%)
#################### Lines from Units.json ####################
Worker = Ouvrier
Can build improvements on tiles = Peut construire des améliorations sur les cases
Settler = Colon
Founds a new city = Fonder une nouvelle ville
Scout = Éclaireur
Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain
Warrior = Guerrier
Swordsman = Épéiste
Maori Warrior = Guerrier Maori
Brute = Sauvage
Archer = Archer
Crossbowman = Arbalétrier
Bowman = Archer Babylonien
Slinger = Frondeur
Work Boats = Bateau-atelier
May create improvements on water resources = Peut créer des améliorations de ressources maritimes
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ne peut pas aller sur les cases d'océan avant la découverte de l'Astronomie
Trireme = Trirème
Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas aller sur les case océan
Caravel = Caravelle
Chariot Archer = Archer sur char
Rough terrain penalty = Pénalité de terrain difficile
No defensive terrain bonus = Aucun bonus de terrain défensif
Knight = Chevalier
War Chariot = Char de guerre
War Elephant = Éléphant de Guerre
Spearman = Lancier
Bonus vs [unitType] = Bonus contre [unitType]
Pikeman = Piquier
Hoplite = Hoplite
Persian Immortal = Immortel
+10 HP when healing = +10 PV en cas de soins
Catapult = Catapulte
Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance
Trebuchet = Trébuchet
Ballista = Balliste
Longswordsman = Spadassin à épée longue
Legion = Légion
Can construct roads = Peut construire des routes
Mohawk Warrior = Guerrier Mohawk
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus au combat en Forêt/Jungle
Horseman = Cavalier
Penalty vs [unitType] = Pénalité contre [unitType]
Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué
Companion Cavalry = Cavalerie des Compagnons
Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Longbowman = Archer long
Limited Visibility = Visibilité réduite
Cannon = Canon
Hwach'a = Hwacha
Musketman = Arquebusier
Samurai = Samuraï
Combat very likely to create Great Generals = A de grande chance de faire apparaitre un général illustre suite à un combat
# Requires translation!
Berserker =
# Requires translation!
Amphibious =
Landsknecht = Lansquenet
Can move immediately once bought = Peut se déplacer immédiatement après achat
Galleass = Galléasse
Frigate = Frégate
Cavalry = Cavalerie
Camel Archer = Archer méhariste
Conquistador = Conquistador
Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué
+2 Visibility Range = +2 à la Portée de Vision
Naresuan's Elephant = Elephant de Naresuan
Mandekalu Cavalry = Cavalrie Mandékalou
Keshik = Keshig
50% Bonus XP gain = +50% de gain d'expérience
May withdraw before melee = Capable de fuite du combat rapproché
+1 Visibility Range = +1 à la Portée de Vision
Ironclad = Cuirassé
Turtle Ship = Bateau Tortue
Artillery = Artillerie
Rifleman = Fusilier
Musketeer = Mousquetaire
Janissary = Janissaire
Heals [amount] damage if it kills a unit = Soigne [amount] dégâts si il tue une unité
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus en tant qu'attaquant +[amount]%
Minuteman = Minuteman
Tercio = Tercio
Battleship = cuirassé
Ship of the Line = Navire de ligne
Lancer = Lancier monté
Anti-Tank Gun = Canon antichar
Sipahi = Sipahi
No movement cost to pillage = L'action pillage ne coûte pas de point de mouvement
Machine Gun = Mitrailleuse
Great War Infantry = Infanterie de la grande guerre
Carrier = Porte-avions
Can carry 2 aircraft = Peut transporter 2 avions
Triplane = Triplan
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% chance d'intercepter une attaque aérienne
6 tiles in every direction always visible = 6 cases dans chaque direction sont toujours visibles
Fighter = Chasseur
Great War Bomber = Bombardier de la grande guerre
Bomber = Bombardier
# Requires translation!
Norwegian Ski Infantry =
# Requires translation!
Double movement in Snow, Tundra and Hills =
# Requires translation!
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills =
Landship = Véhicule terrestre
Cossack = Cosaque
Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distances peuvent être effectuées à travers des obstacles
Rocket Artillery = Lance-roquettes
Double movement in coast = Double mouvement le long des côtes
Destroyer = Destroyer
Zero = Zéro
B17 = B-17
Nuclear Missile = Missile Nucléaire
Requires Manhattan Project = Necessite le projet Manhattan
Tank = Char
Can attack submarines = Peut attaquer les sous-marins
Submarine = Sous-marin
Can only attack water = Ne peut attaquer que les unités marines
Can enter ice tiles = Peut se déplacer sur la glace
Invisible to others = Invisible aux autres
Infantry = Infanterie
Foreign Legion = Légion étrangère
+20% bonus outside friendly territory = +20% bonus lors de combat hors d'un territoire allié
Mechanized Infantry = Infantrie mécanisée
Anti-Aircraft Gun = Canon anti-aérien
Modern Armor = Blindé moderne
Panzer = Panzer
Great Artist = Artiste illustre
Can build improvement: Landmark = Peut construire l'amélioration suivante: Monument culturel
Can start an 8-turn golden age = Peut commencer un âge d'or de 8 tours
Great Scientist = Scientifique illustre
Can hurry technology research = Peut accélerer la recherche technologique
Can build improvement: Academy = Peut construire l'amélioration suivante: Académie
Great Merchant = Marchand illustre
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une cité-état, apportant une grande quantité d'or et [amount] d'influence
Can build improvement: Customs house = Peut construire l'amélioration suivante: Douanes
Great Engineer = Ingénieur illustre
Can build improvement: Manufactory = Peut construire l'amélioration suivante: Manufacture
Can speed up construction of a wonder = Peut accélérer la construction d'une Merveille
Great General = Général illustre
# Requires translation!
Can build improvement: Citadel =
Bonus for units in 2 tile radius 15% = Bonus de combat +15% pour les unités dans un rayon de 2 cases
Khan = Khan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Soigne les unités adjacentes de 15 PV supplémentaires par tour