2afda16095
* Added missing translations natural wonders related * Auto generation of translation files * Missing Tutorial names translation * Auto generation translation files Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com>
1615 lines
96 KiB
INI
1615 lines
96 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Sposta un'unità!\nClicca su un'unità > Clicca su una destinazione > Clicca sul popup con la freccia
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fonda una Città!\nSeleziona il Colono (l'icona con la bandiera) > Clicca su 'Fonda Città' (angolo in basso a sinistra)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra nella schermata cittadina!\nClicca due volte sul tasto.
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Ricerca una tecnologia!\nClicca sul tasto tecnologia (verdognolo, in alto a sinistra) > \nScegli una tecnologia > Clicca su 'Ricerca' (in basso a destra)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = Scegli una costruzione\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su un'unità o un edificio (lato sinistro)
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Termina il turno!\nClicca su 'Prossima unità' varie volte > Clicca su 'Prossimo turno'
|
||
# Requires translation!
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population =
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Incontra un'altra civiltà!\nEsplora la mappa finché non incontri un'altra civiltà.
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Apri il menu delle opzioni!\nClicca sul tasto menu (in altro a sinistra) > Clicca su 'Opzioni'.
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Choose 'Create improvement' > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Costruisci un miglioramento!\nCostruisci un Lavoratore > Spostalo su una Pianura o su una Prateria > \n Scegli 'Costruisci miglioramento' > Scegli 'Fattoria' > \n Lascia lì il Lavoratore finché non ha finito.
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una rotta commerciale!\nCostruisci una strada tra la tua capitale e un'altra città.\nProva ad automatizzare un Lavoratore perché lo faccia.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquista una città!\nPorta a zero la salute di una Città appartenente al nemico > \nEntra nella Città con un'unità da mischia.
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city = Sposta un'unità aerea!\nSeleziona un'unità aerea > Seleziona un'altra Città nel suo raggio > \nSposta l'unità in quell'altra Città.
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Visualizza le tue statistiche!\nEntra nella tua schermata Panoramica (in alto a sinistra)\nClicca su 'Statistiche'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Santi numi! Pare che qualcosa sia andato disastrosamente storto! Quello che è successo non era assolutamente previsto! Mandami un'email all'indirizzo yairm210@hotmail.com con l'info della partita (menu -> salva partita -> copia info partita -> incolla su email) e proverò a riparare il guasto il più in fretta possibile!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
## Ancient era buildings
|
||
|
||
Palace = Palazzo
|
||
Indicates the capital city = Indica la città capitale
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
Granary = Granaio
|
||
Stone Works = Scalpellino
|
||
Must not be on plains = Non deve trovarsi su Pianura
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele
|
||
|
||
Library = Biblioteca
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Scienza ogni 2 abitanti
|
||
Paper Maker = Cartiera
|
||
|
||
The Great Library = Grande Biblioteca
|
||
Free Technology = Dona una tecnologia gratuita
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno' - Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
Walls = Mura
|
||
Walls of Babylon = Mura di Babilonia
|
||
|
||
The Pyramids = Grandi Piramidi
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, non lasciare che i dolori della morte che piombano su di te entrino nel mio corpo. Io sono il dio Tem, e risiedo nella parte più importante del cielo, e il potere che mi protegge è quello che si accompagna per sempre a tutti gli dèi.' - Il Libro dei Morti, traduzione di Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
Worker construction increased 25% = +25% velocità costruzione lavoratori
|
||
Provides 2 free workers = Appaiono 2 Lavoratori gratuiti
|
||
|
||
Barracks = Caserma
|
||
Krepost = Krepost
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = -25% costi in Cultura e Oro nell'acquisto di nuove celle nella Città
|
||
|
||
Colossus = Colosso
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Già, lui cavalca questo stretto mondo ormai come un colosso; e noi, gli omuncoli, passiamo sotto le sue gambe enormi e ci scrutiamo intorno, per ritrovarci tutti quanti siamo come tanti sepolcri senza onore' - William Shakespeare: Giulio Cesare
|
||
+1 gold from worked water tiles in city = +1 Oro per ogni risorsa anfibia sfruttata dalla città.
|
||
|
||
Temple = Tempio
|
||
Burial Tomb = Sepolcro
|
||
|
||
The Oracle = Oracolo
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'antico Oracolo ha detto che sono il più saggio di tutti i greci. Questo perché io solo, di tutti i greci, so di non sapere nulla.' - Socrate
|
||
Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
|
||
|
||
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
Can only be built in coastal cities = La città deve trovarsi sulla costa
|
||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 Cibo da caselle Oceano e costiere
|
||
|
||
The Great Lighthouse = Grande Faro
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; essi veggono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie nell'abisso.' - Salmi 107:23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 Movimento e +1 Visione per ogni unità militare marittima
|
||
|
||
National College = Colleggio Nazionale
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno. - I Libri di Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = +50% durata dell'Età dell'Oro
|
||
|
||
Courthouse = Palazzo di giustizia
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina l'Infelicità extra proveniente dalle Città occupate
|
||
Can only be built in annexed cities = Costruibile solamente nelle città annesse
|
||
|
||
Stable = Scuderia
|
||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Produzione per le unità a cavallo
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Massimo
|
||
|
||
Hanging Gardens = Giardini Pensili
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Colosseo
|
||
|
||
Terracotta Army = Esercito di terracotta
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trattate i soldati come figli, e vi seguiranno nelle valli più profonde; considerateli la vostra amata progenie, e resteranno accanto a voi fino alla morte.' - Sun Tzu
|
||
|
||
Market = Mercato
|
||
Bazaar = Bazaar
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città
|
||
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 Oro per ogni fonte di Petrolio e ogni casella di Oasi
|
||
|
||
Monastery = Monastero
|
||
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architettura ha registrato le più grandi idee della razza umana. Non solo ogni simbolo religioso, ma ogni pensiero umano ha la sua pagina in quel vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
|
||
Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Perché si erge così alta da toccare il cielo, e come fluttuando sugli altri edifici guarda dall'alto in basso il resto della città, abbellendola, perché fa parte di essa, ma gloriandosi della propria bellezza.' - Procopio, De Aedificis (Sugli edifici)
|
||
+33% great person generation in all cities = +33% di generazione di Grandi Personaggi in tutte le città
|
||
|
||
Mint = Zecca
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pochi racconti fantastici possono sorpassare quello della cittadella di granito sospesa in cima ai precipizi, Machu Picchu, la corona delle terre degli Inca.' - Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% oro da ogni rotta commerciale
|
||
|
||
Aqueduct = Acquedotto
|
||
40% of food is carried over after a new citizen is born = Il 40% del cibo viene immagazzinato dopo la nascita di un nuovo cittadino
|
||
|
||
Great Wall = Grande Muraglia
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'arte della guerra ci insegna a non affidarci alla possibilità che il nemico... non ci attacchi, ma piuttosto alla certezza di aver reso la nostra posizione inattaccabile.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite).
|
||
|
||
Workshop = Bottega
|
||
Longhouse = Casa Lunga
|
||
+1 Production from each worked Forest tile = +1 Produzione da ogni casella di Foresta sfruttata dalla città
|
||
|
||
Forge = Fucina
|
||
|
||
Harbor = Porto
|
||
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 Produzione per ogni risorsa marittima sfruttata
|
||
Connects trade routes over water = Consente le rotte commerciali marittime
|
||
|
||
University = Università
|
||
+2 Science from each worked Jungle tile = +2 Scienza per ogni casella di Giungla sfruttata
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Università di Oxford
|
||
Castle = Castello
|
||
Mughal Fort = Forte Mughal
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La giustizia è una fortezza inespugnabile, costruita sulla cresta di una montagna che non può essere rovesciata dalla violenza dei torrenti né demolita dalla forza degli eserciti.' - Joseph Addison
|
||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Ogni unità da mischia, a cavallo e corazzata appena reclutata nella città riceve la promozione Addestramento I
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Il tempio non ha eguali nel mondo. Ha torri e decorazioni e tutti gli abbellimenti che il genio dell'uomo può concepire.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = -25% costo per l'acquisto di nuove celle
|
||
|
||
Porcelain Tower = Torre di Porcellana
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Le cose sembrano sempre più belle quando ci voltiamo indietro per guardarle, ed è dall'inaccessibile torre del passato che la nostalgia si protende e chiama.' - James Russel Lowell
|
||
Free great scientist appears = Appare un Grande Scienziato
|
||
|
||
Ironworks = Ferriera
|
||
Armory = Armeria
|
||
Observatory = Osservatorio
|
||
Opera House = Teatro dell'opera
|
||
|
||
Sistine Chapel = Cappella Sistina
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo e amo sotto la peculiare luce di Dio.' - Michelangelo Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = +25% cultura in ogni città
|
||
|
||
Bank = Banca
|
||
Hanse = Hansa
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produzione per ogni Rotta Commerciale con una Città-Stato nell'impero
|
||
Satrap's Court = Corte del Satrapo
|
||
|
||
Forbidden Palace = Città Proibita
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La maggior parte di noi può, a sua volontà, fare di questo mondo un palazzo o una prigione.' - John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by 10% = -10% infelicità dalla popolazione
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Torre pendente di Pisa
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Non applaudite troppo forte - è un edificio molto vecchio.' - John Osborne
|
||
Free Great Person = Ottieni un Grande Personaggio gratuito
|
||
Choose a free great person = Scegli un Grande Personaggio gratuito
|
||
Get = Ottieni
|
||
|
||
Himeji Castle = Castello di Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Il Bushido si realizza in presenza della morte. Significa, ogni volta che c'è una scelta tra la vita e la morte, scegliere la seconda. Non c'è alcun altro ragionamento' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% Forza per le unità che combattono in territorio amico
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Il Taj Mahal sorge sulle rive del fiume come una lacrima solitaria sospesa sulla guancia del tempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = L'impero entra nell'Età dell'Oro
|
||
|
||
Windmill = Mulino a vento
|
||
Must not be on hill = Non deve trovarsi su Collina
|
||
Museum = Museo
|
||
Hermitage = Hermitage
|
||
|
||
The Louvre = Il Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Ogni opera d'arte genuina ha tanta ragione d'esistere quanto la terra e il sole.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
Free Great Artist Appears = Appare un Grande Artista gratuito
|
||
|
||
Seaport = Cantiere navale
|
||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 Produzione e Oro da ogni risorsa marittima sfruttata dalla città
|
||
+15% production of naval units = +15% Produzione per le unità marittime
|
||
|
||
Public School = Scuola pubblica
|
||
Hospital = Ospedale
|
||
25% of food is carried over after a new citizen is born = Il 25% del cibo viene immagazzinato dopo la nascita di un nuovo cittadino
|
||
Factory = Fabbrica
|
||
Stock Exchange = Borsa valori
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Per ottenere grandi risultati servono due cose: un piano e un sacco di tempo.' - Leonard Bernstein
|
||
-15% to purchasing items in cities = -15% costi in Oro per l'acquisto di unità ed edifici nelle Città
|
||
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.' - Matteo 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = -10% costo in Cultura per ogni nuova politica
|
||
|
||
Kremlin = Cremlino
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La Legge è una fortezza su una collina che gli eserciti non possono catturare e le inondazioni non possono spazzare via. - Il profeta Maometto
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% efficacia delle strutture difensive in tutte le città
|
||
|
||
Neuschwanstein = Castello di Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la posizione è una delle più belle che si possano trovare, sacra e inaccessibile, degno tempio per l'amico divino che ha portato salvezza e vera benedizione a tutto il mondo.' - Re Ludovico II di Baviera
|
||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 Felicità, +2 Cultura e +3 Oro per ogni Castello posseduto
|
||
|
||
Military Academy = Accademia militare
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Porta di Brandeburgo
|
||
Free Great General appears near the Capital = Appare un Grande Generale vicino alla Capitale
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pallida morte batte ugualmente alla porta del povero e al palazzo del re.' - Orazio
|
||
|
||
Broadcast Tower = Ripetitore
|
||
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Chi può pensare che, siccome siamo ingegneri, la bellezza non ci preoccupi, o che non cerchiamo di costruire strutture belle oltre che solide e durature?' - Gustave Alexandre Eiffel
|
||
Provides 1 happiness per social policy = +1 Felicità per ogni politica sociale
|
||
|
||
Statue of Liberty = Statua della Libertà
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Datemi coloro che sono esausti, i poveri / Le folle accalcate che bramano di respirare libere, / I miseri rifiuti delle vostre coste brulicanti. / Mandatemi chi non ha casa, squassato dalle tempeste, / Sollevo la fiaccola accanto alla porta d'oro!' - Emma Lazarus
|
||
+1 Production from specialists = +1 Produzione dagli Specialisti
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorio medico
|
||
Research Lab = Laboratorio di ricerca
|
||
Hydro Plant = Centrale idroelettrica
|
||
Stadium = Stadio
|
||
Solar Plant = Centrale ad energia solare
|
||
Must be next to desert = Deve rasentare Deserto
|
||
Must be next to mountain = Deve rasentare Montagna
|
||
|
||
Sydney Opera House = Teatro dell'Opera di Sidney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Quelli che perdono i sogni sono perduti.' - Massima degli aborigeni australiani
|
||
+1 population in each city = +1 Popolazione in ogni città
|
||
+1 happiness in each city = +1 Felicità in ogni città
|
||
|
||
Pentagon = Pentagono
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Preparandomi alla battaglia ho sempre constatato che i piani sono inutili, ma la pianificazione è indispensabile.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% costi in Oro per aggiornare un'unità militare
|
||
|
||
Manhattan Project = Progetto Manhattan
|
||
Enables nuclear weapon = Consente l'utilizzo delle armi nucleari
|
||
|
||
Apollo Program = Programma Apollo
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Consente la costruzione di parti dell'astronave
|
||
|
||
Nuclear Plant = Centrale nucleare
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fabbrica di astronavi
|
||
Increases production of spaceship parts by 50% = +50% produzione per le parti dell'astronave
|
||
Spaceship part = Parte dell'astronave
|
||
SS Booster = Propulsore dell'astronave
|
||
SS Cockpit = Abitacolo dell'astronave
|
||
SS Engine = Motore dell'astronave
|
||
SS Stasis Chamber = Camera di stasi dell'astronave
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio spaziale Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La meraviglia non sta nella vastità del campo di stelle, ma nel fatto che l'uomo lo abbia misurato.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = Appaiono 2 grandi scenziati gratuiti
|
||
Increases production of spaceship parts by 25% = +25% Produzione per le parti dell'astronave
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Richiede la costruzione di [buildingName] nella città
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Richiede la costruzione di [buildingName] in tutte le città
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Dona l'edificio gratuito [buildingName] nella città
|
||
Requires worked [resource] near city = Richiede che la città sfrutti [resource]
|
||
Wonder is being built elsewhere = Meraviglia in costruzione altrove
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le città
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
|
||
Requires [resource] = Richiede [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnologie propedeutiche: [requiredTech]
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomazia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Pace
|
||
Declare war = Dichiara guerra
|
||
Declare war on [civName]? = Vuoi dichiarare guerra a [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = La civiltà [civName] ci ha dichiarato guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] dell'impero [nation]
|
||
You'll pay for this! = Pagherai caro questo affronto!
|
||
Negotiate Peace = Negozia una pace
|
||
Very well. = Molto bene.
|
||
Farewell. = Addio.
|
||
Sounds good! = Sta bene!
|
||
Not this time. = Non questa volta.
|
||
Excellent! = Eccellente!
|
||
How about something else... = Che ne dici di questa offerta?
|
||
A pleasure to meet you. = Siamo lieti di incontrarvi.
|
||
Our relationship: = I nostri rapporti:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Abbiamo incontrato la Citta-Stato di [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Dichiarazione di Amicizia ([numberOfTurns] turni)
|
||
May our nations forever remain united! = Possano le nostre nazioni rimanere per sempre unite!
|
||
Indeed! = Perfetto!
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denuncia ([numberOfTurns] turni)
|
||
We will remember this. = Non credere che ce lo scorderemo!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonabile!
|
||
Enemy = Nemici
|
||
Competitor = Avversari
|
||
Neutral = Neutri
|
||
Favorable = Favorevoli
|
||
Friend = Amichevoli
|
||
Ally = Alleati
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Ci hai dichiarato guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Non accettiamo i tuoi metodi da guerrafondaio!
|
||
You have captured our cities! = Hai preso una delle nostre città!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Applaudiamo il fatto che tu abbia liberato alcune nostre città!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Gli anni di pace hanno rafforzato i nostri rapporti.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = I nostri nemici in comune ci hanno tenuti insieme.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Abbiamo segnato una dichiarazione pubblica d'amicizia!
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Hai dichiarato un'amicizia con i nostri nemici!
|
||
You have declared friendship with our allies = Hai dichiarato un'amicizia con i nostri alleati.
|
||
Our open borders have brought us closer together. = I nostri accordi di passaggio hanno avvicinato le nostre nazioni.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = La tua cosiddetta 'amicizia' non vale nulla!
|
||
You have publicly denounced us! = Ci hai denunciato pubblicamente di fronte al mondo!
|
||
You have denounced our allies = Hai denunciato i nostri alleati!
|
||
You have denounced our enemies = Hai denunciato i nostri nemici!
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Hai tradito la tua promessa di non fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Hai mantenuto la tua promessa di non fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
You refused to stop settling cities near us = Hai continuato a fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Hai fatto una richiesta arrogante.
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Siamo disgustati dal tuo uso delle armi nucleari!
|
||
|
||
Demands = Richieste
|
||
Please don't settle new cities near us. = Smetti di fondare città vicino a noi.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Ti porgiamo le nostre scuse.
|
||
We shall do as we please. = Colonizzeremo la terra che ci pare e piace.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Abbiamo notato la tua nuova città vicino ai nostri confini. E questo avrà... ripercussioni sui nostri rapporti.
|
||
|
||
# City states
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at [30] Influence = Dona [amountOfCulture] punti Cultura a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Dona 3 Cibo alla Capitale e 1 Cibo alle altre Città a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Dona 3 Punti Felicità a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Concede un'unità terrestre ogni 20 turni a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Dona [giftAmount] oro (+[influenceAmount] Influenza)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = I rapporti cambieranno tra [turnsToRelationshipChange] turni
|
||
|
||
Cultured = Acculturata
|
||
Maritime = Marittima
|
||
Mercantile = Mercantile
|
||
Militaristic = Militaristica
|
||
Type: = Tipo:
|
||
Influence: = Influenza:
|
||
Reach 30 for friendship. = Stringi un'amicizia superando il limite minimo di 30 Influenza.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Stringi un'alleanza superando 60 Influenza al di sopra di tutti.
|
||
Ally: = Alleati:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Negozia
|
||
Offer trade = Offri scambio
|
||
Retract offer = Ritira offerta
|
||
What do you have in mind? = Cos'hai in mente?
|
||
Our items = I nostri articoli
|
||
Our trade offer = La nostra offerta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Offerta di [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Gli articoli di [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = È un piacere fare affari con te!
|
||
I think not. = Non ci penso proprio!
|
||
That is acceptable. = È accettabile.
|
||
Accept = Accetta
|
||
Keep going = Continua...
|
||
There's nothing on the table = Non c'è niente da trattare
|
||
Peace Treaty = Trattato di pace
|
||
Agreements = Accordi
|
||
Open Borders = Diritto di passaggio
|
||
Gold per turn = Oro per turno
|
||
Cities = Città
|
||
Technologies = Tecnologie
|
||
Declarations of war = Dichiarazione di guerra
|
||
Introduction to [nation] = Introduci a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Dichiara guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Risorse di lusso
|
||
Strategic resources = Risorse strategiche
|
||
replaces = sostituisce
|
||
[resourceName] not required = Risorsa [resourceName] non richiesta
|
||
Lost ability = Non possiede
|
||
National ability = Abilità della civiltà
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Ricevi un Grande Scienziato gratuito quando scopri la Scrittura, e ricevi i Grandi Scienziati il 50% più in fretta
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
|
||
Greece = Grecia
|
||
Alexander = Alessandro
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = L'influenza sulle Città-Stato diminuisce il doppio più lentamente e aumenta il doppio più velocemente.
|
||
|
||
China = Cina
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = I Grandi Generali nascono il 50% più in fretta e il loro bonus è raddoppiato
|
||
|
||
Egypt = Egitto
|
||
Ramesses II = Ramses II
|
||
+20% production towards Wonder construction = +20% Produzione per la costruzione delle Meraviglie
|
||
|
||
England = Inghilterra
|
||
Elizabeth = Elisabetta
|
||
+2 movement for all naval units = +2 movimento per tutte le unità navali
|
||
|
||
France = Francia
|
||
Napoleon = Napoleone
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura al turno dalle città prima della scoperta dell'Energia a Vapore
|
||
|
||
Russia = Russia
|
||
Catherine = Caterina II
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = +1 Produzione dalle risorse, e doppia quantità fornita da Cavalli, Ferro e Uranio
|
||
|
||
Rome = Roma
|
||
Augustus Caesar = Cesare Augusto
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produzione per gli edifici già costruiti nella Capitale
|
||
|
||
Arabia = Arabia
|
||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Oro da ogni rotta commerciale, e doppia quantità da ogni fonte di Petrolio
|
||
|
||
America = Stati Uniti
|
||
George Washington = George Washington
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = +1 Visione per le unità militari terrestri, e -50% costi in Oro quando acquisti una casella
|
||
|
||
Japan = Giappone
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane, anche quando gravemente ferite
|
||
|
||
Germany = Germania
|
||
Otto von Bismark = Otto von Bismark
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% di probabilità di ottenere 25 Oro e reclutare un'unità barbara da un accampamento catturato. -25% mantenimento delle unità terrestri.
|
||
|
||
India = India
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Infelicità dal numero di Città raddoppiata, Infelicità dal numero di Cittadini dimezzata.
|
||
|
||
The Ottomans = Turchia
|
||
Suleiman I = Solimano I
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Le unità navali hanno un mantenimento ridotto a un terzo rispetto al normale. Quelle ravvicinate hanno un 34% di probabilità di catturare le unità navali nemiche sconfitte.
|
||
|
||
Korea = Corea
|
||
Sejong = Sejong
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Scienza per ogni specialista e ogni miglioramento dai Grandi Personaggi.
|
||
|
||
Iroquois = Irochese
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Le caselle di Foreste e Giungle in territorio amico agiscono come strade, e sono usate per stabilire Rotte Commerciali quando scopri la Ruota.
|
||
|
||
Persia = Persia
|
||
Darius I = Dario I
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = +50% durata delle Età dell'Oro, durante le quali le unità ricevono +1 Movimento e +10% Forza.
|
||
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Le unità possono imbarcarsi e attraversare gli oceani fin da subito, e ricevono +1 Visione quando imbarcate, e +10% Forza entro 2 caselle con un Moai.
|
||
|
||
Siam = Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = +50% Cibo e Cultura ricevute dalle Città-Stato amiche o alleate.
|
||
|
||
Songhai = Songhai
|
||
Askia = Askia
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Saccheggiare città o conquistare accampamenti barbari frutta una quantità tripla di Oro. Le unità imbarcate possono difendersi da sole.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Spain =
|
||
# Requires translation!
|
||
Isabella =
|
||
# Requires translation!
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. =
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Abilità unica
|
||
Promotions = Promozioni
|
||
Barbarians = Barbari
|
||
Load copied data = Carica i dati copiati
|
||
Could not load game from clipboard! = Impossibile caricare partita dagli appunti!
|
||
Start game! = Comincia la tua avventura!
|
||
Map options = Opzioni mappa
|
||
Game options = Opzioni di gioco
|
||
Map type = Tipo di mappa
|
||
Generated = Generato
|
||
Existing = Esistente
|
||
Map generation type = Tipo generazione mappa
|
||
Number of city-states = Numero di Città-Stato
|
||
One City Challenge = Sfida a città singola
|
||
No barbarians = Niente barbari
|
||
No ancient ruins = Niente antiche rovine
|
||
# Requires translation!
|
||
No Natural Wonders =
|
||
Victory conditions = Condizioni di Vittoria
|
||
Scientific = Scientifica
|
||
Domination = Dominazione
|
||
Cultural = Culturale
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = IN FASE DI PRODUZIONE - TI ABBIAMO AVVERTITO!
|
||
Online Multiplayer = Multiplayer online
|
||
|
||
World size = Dimensioni della mappa
|
||
Tiny = Minuscola
|
||
Small = Piccola
|
||
Medium = Media
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
|
||
Difficulty = Difficoltà
|
||
Settler = Colono
|
||
Chieftain = Capo
|
||
Warlord = Condottiero
|
||
Prince = Principe
|
||
King = Re
|
||
Emperor = Imperatore
|
||
Immortal = Immortale
|
||
Deity = Divinità
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Rimuovi
|
||
Random = Casuale
|
||
Human = Umano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID Utente
|
||
Click to copy = Clicca per copiare
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocità di gioco
|
||
Quick = Rapida
|
||
Standard = Standard
|
||
Epic = Epica
|
||
Marathon = Maratona
|
||
|
||
Starting Era = Epoca iniziale
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Sembra che i parametri da te impostati siano eccessivi per questa mappa!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Forse hai inserito troppi giocatori o altri parametri?
|
||
No human players selected! = È necessario almeno un giocatore umano!
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Nome utente
|
||
Multiplayer = Multigiocatore
|
||
Could not download game! = Impossibile scaricare partita!
|
||
Could not upload game! = Impossibile caricare partita
|
||
Join Game = Unisciti
|
||
Invalid game ID! = ID Partita non corretto
|
||
Copy User ID = Copia ID Utente
|
||
Copy Game ID = Copia ID Partita
|
||
Set current user = Imposta utente attuale
|
||
Player ID from clipboard = Copia ID giocatore dagli appunti
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Per creare una partita multigiocatore, attiva la spunta su 'Multigiocatore' nella schermata Nuova Partita, e inserisci l'ID utente per del giocatore per ogni rispettivo giocatore umano
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puoi assegnarvi facilmente il tuo ID Utente, e altri giocatori possono copiarvi il loro ID Utente e mandartelo per unirsi alla partita.
|
||
Once you've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = Una volta creata la tua partita, ritorna in questa schermata per copiare l'ID Partita e mandala ad altri giocatori.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = I giocatori possono entrare nella tua partita copiando il codice ID sugli appunti e cliccando il tasto Unisciti.
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Salvataggio attuale
|
||
Show autosaves = Mostra autosalvataggi
|
||
Saved game name = Nome del salvataggio
|
||
Copy to clipboard = Copia su appunti
|
||
Copy saved game to clipboard = Copia salvataggio su appunti
|
||
Could not load game = Impossibile caricare partita
|
||
Load [saveFileName] = Carica [saveFileName]
|
||
Delete save = Elimina salvataggio
|
||
Saved at = Salvato su
|
||
Load map = Carica mappa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Vuoi davvero cancellare questa mappa?
|
||
Upload map = Carica
|
||
Could not upload map! = Impossibile caricare mappa!
|
||
Map uploaded successfully! = Mappa caricata con successo
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opzioni
|
||
Display options = Opzioni grafiche
|
||
Gameplay options = Opzioni di gioco
|
||
Other options = Altre opzioni
|
||
Turns between autosaves = Turni tra autosalvataggi
|
||
Sound effects volume = Volume effetti
|
||
Music volume = Volume musica
|
||
Download music = Scarica musica
|
||
Downloading... = Download in corso...
|
||
Could not download music! = Impossibile scaricare musica!
|
||
Show = Mostra
|
||
Hide = Nascondi
|
||
Show worked tiles = Mostra caselle sfruttate
|
||
Show resources and improvements = Mostra risorse e miglioramenti
|
||
Check for idle units = Controlla unità inutilizzate
|
||
Move units with a single tap = Muovi unità con un solo tocco
|
||
Show tutorials = Mostra tutorial
|
||
Auto-assign city production = Autoassegna produzione città
|
||
Auto-build roads = Costruzione strade automatica
|
||
Show minimap = Mostra minimappa
|
||
Show pixel units = Mostra unità pixel
|
||
Show pixel improvements = Mostra miglioramenti pixel
|
||
Enable nuclear weapons = Abilita armi nucleari
|
||
Fontset = Fontset
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Abbiamo scoperto la tecnologia [technologyName]!
|
||
You have entered a golden age! = Sei entrato in un'Età dell'Oro!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] scoperto vicino a [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = È nato un [greatPerson] a [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = Abbiamo incontrato il popolo [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Mantenimento troppo alto per [unitName]: l'unità si è sciolta!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] è cresciuta!
|
||
[cityName] has been founded! = [cityName] è stata fondata!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] sta patendo la fame!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [cityName] ha costruito [construction]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = La Meraviglia [wonder] è stata costruita in una terra lontana
|
||
Work has started on [construction] = Sono iniziati i lavori per [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] non può più costruire [construction]
|
||
[cityname] has expanded its borders! = [cityname] ha espanso i suoi confini!
|
||
Your Golden Age has ended. = La tua Età dell'Oro è terminata.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] è stata rasa al suolo!
|
||
We have conquered the city of [cityname]! = Abbiamo conquistato la città di [cityname]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [cityname]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha attaccato [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un'unità nemica [unit] ha conquistato [cityname]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha catturato [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha distrutto [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = L'unità nemica [RangedUnit] ha distrutto le difese di [cityname]!
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha distrutto [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava [cityname]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava la nostra unità [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = La nostra unità [attackerName] è stata distrutta dall'intercettante [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = La nostra unità [interceptorName] ha intercettato e distrutto l'unità nemica [attackerName]
|
||
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = La nostra unità [$attackerName] è stata attaccata dall'intercettante [$interceptorName]
|
||
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = La nostra unità [$interceptorName] ha intercettato e attaccato l'unità nemica [$attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] vicino al nostro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] nel nostro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche vicino ai nostri confini!
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nel nostro territorio!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civiltà [civName] è stata distrutta!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La Città-Stato di [name] è stata distrutta!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Abbiamo distrutto un accampamento barbaro e recuperato [goldAmount] Oro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = L'unità barbarica [unitType] si è unita a noi!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Abbiamo trovato dei superstiti nelle rovine, che si sono aggiunti alla città di [cityName]!
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Abbiamo scoperto i segreti della tecnologia perduta [techName]!
|
||
A [unitName] has joined us! = L'unità [unitName] si è unita a noi!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Un'antica tribù ha addestrato la nostra unità [unitName] nelle loro arti della guerra!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Abbiamo trovato un tesoro di [amount] pezzi d'oro nelle rovine!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] non sta più esplorando.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] è ora inattivo.
|
||
You're losing control of [name]. = Stai perdendo il controllo di [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Non sei più amico di [name]!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = L'alleanza con [name] si sta sfaldando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Non sei più alleato con [name]!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] ci ha dato [unitName] come regalo vicino a [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] ci ha denunciati pubblicamente!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = Collegamento stabilito tra la Capitale e [cityName]!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = Collegamento tra la Capitale e [cityName] interrotto!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha accettato la nostra offerta commerciale.
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rifiutato la nostra offerta commerciale.
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Accordo di [tradeOffer] da [otherCivName] terminato
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Accordo di [tradeOffer] verso [otherCivName] terminato
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un nostro accordo con [nation] è terminato.
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Un nostro accordo con [nation] è stato interrotto.
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ha promesso di smettere di fondare città vicino a noi!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] ha rifiutato di smettere di fondare città vicino a noi!
|
||
We have allied with [nation]. = Abbiamo stretto un'alleanza con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Non siamo più alleati di [nation].
|
||
# Requires translation!
|
||
We have discovered [naturalWonder]! =
|
||
# Requires translation!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] =
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Attendere...
|
||
Waiting for other players... = In attesa degli altri giocatori...
|
||
in = tra
|
||
Next turn = Fine turno
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turni
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Prossima unità
|
||
Pick a policy = Scegli Politica
|
||
Movement = Movimento
|
||
Strength = Forza
|
||
Ranged strength = Forza a distanza
|
||
Bombard strength = Forza bombardamento
|
||
Range = Raggio
|
||
Move unit = Sposta unità
|
||
Stop movement = Ferma movimento
|
||
Construct improvement = Costruisci miglioramento
|
||
Automate = Automatizza
|
||
Stop automation = Arresta automazione
|
||
Construct road = Costruisci Strada
|
||
Fortify = Fortifica
|
||
Fortification = Fortificazione
|
||
Sleep = Riposa
|
||
Moving = In movimento
|
||
Set up = Monta
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Aggiorna a [unitType] ([goldCost] oro)
|
||
Found city = Fonda città
|
||
Promote = Promuovi
|
||
Health = Salute
|
||
Disband unit = Sciogli
|
||
Explore = Esplora
|
||
Stop exploration = Smetti di esplorare
|
||
Pillage = Saccheggia
|
||
Do you really want to disband this unit? = Vuoi davvero sciogliere questa unità?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Vuoi sciogliere questa unità per [goldAmount] Oro?
|
||
Create [improvement] = Costruisci [improvement]
|
||
Start Golden Age = Avvia Età dell'Oro
|
||
Yes = Sì
|
||
No = No
|
||
Acquire = Prendi
|
||
Gold = Oro
|
||
Science = Scienza
|
||
Happiness = Felicità
|
||
Production = Produzione
|
||
Culture = Cultura
|
||
Food = Cibo
|
||
GOLDEN AGE = ETÀ DELL'ORO
|
||
Golden Age = Età dell'Oro
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
Start new game = Nuova partita
|
||
Save game = Salva partita
|
||
Load game = Carica partita
|
||
Victory status = Condizioni di vittoria
|
||
Social policies = Politiche sociali
|
||
Community = Community
|
||
Close = Chiudi
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Esci dalla città
|
||
Raze city = Demolisci città
|
||
Stop razing city = Anulla demolizione città
|
||
Buy for [amount] gold = Acquista ([amount] oro)
|
||
Buy = Acquista
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Vuoi acquistare [constructionName] ([buildingGoldCost] oro)?
|
||
Maintenance cost = Costi di mantenimento
|
||
Pick construction = Scegli costruzione
|
||
Pick improvement = Scegli miglioramento
|
||
Provides [resource] = Dona [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sostituisce [improvement]
|
||
Pick now! = Scegli ora!
|
||
Build [building] = Costruisci [building]
|
||
Train [unit] = Addestra [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produci [thingToProduce]
|
||
Nothing = Niente
|
||
Annex city = Annetti città
|
||
Specialist Buildings = Edifici specialisti
|
||
Specialist Allocation = Assegna specialisti
|
||
Specialists = Specialisti
|
||
Food eaten = Cibo consumato
|
||
Growth bonus = Bonus crescita
|
||
Unassigned population = Popolazione libera
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = Espansione dei confini tra [turnsToExpansion] turni
|
||
Stopped expansion = Espansione arrestata
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = Nuovo abitante tra [turnsToPopulation] turni
|
||
Food converts to production = Cibo convertito in Produzione
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perdita di popolazione tra [turnsToStarvation] turni
|
||
Stopped population growth = Stagnazione
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = La resistenza durerà altri [numberOfTurns] turni.
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vendi ([sellAmount] Oro)
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Vuoi davvero vendere [building]?
|
||
[greatPerson] points = Punti [greatPerson]
|
||
Great person points = Punti Grande Personaggio
|
||
Current points = Punti attuali
|
||
Points per turn = Punti per turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Converte la Produzione a Oro a un tasso di 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of 4 to 1 = Converte la Produzione a Scienza a un tasso di 4 a 1
|
||
The city will not produce anything. = La città non produrrà nulla
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Scegli una tecnologia
|
||
Pick a free tech = Scegli una tecnologia gratuita
|
||
Research [technology] = Ricerca [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Scegli [technology] come tecnologia gratuita
|
||
Units enabled = Unità sbloccate
|
||
Buildings enabled = Edifici sbloccati
|
||
Wonder = Meraviglia
|
||
National Wonder = Meraviglia Nazionale
|
||
National Wonders = Meraviglie Nazionali
|
||
Wonders enabled = Meraviglie sbloccate
|
||
Tile improvements enabled = Miglioramenti delle celle sbloccati
|
||
Reveals [resource] on the map = Mostra [resource] sulla mappa
|
||
XP for new units = XP per nuove unità
|
||
provide = forniscono
|
||
provides = fornisce
|
||
City strength = Forza della città
|
||
City health = Salute della città
|
||
Occupied! = Occupa!
|
||
Attack = Attacca
|
||
Bombard = Bombarda
|
||
NUKE = NUCLEARIZZA!
|
||
Captured! = Cattura!
|
||
defence vs ranged = difesa contro unità da tiro
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] difesa dell'unità
|
||
Attacker Bonus = Bonus attaccante
|
||
Landing = Atterraggio
|
||
Flanking = Attacco ai fianchi
|
||
vs [unitType] = contro [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Accelera ricerca
|
||
Conduct Trade Mission = Conduci missione commerciale
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = La tua missione commerciale con [civName] ti ha fruttato [goldAmount] Oro e [influenceAmount] Influenza!
|
||
Hurry Wonder = Accellera Meraviglia
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = I tuoi cittadini sono da tempo contenti del tuo governo! Il tuo impero è entrato in un'Età dell'Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = Benvenuto nell'Era [newEra]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Ramo sociale [policyBranch] sbloccato!
|
||
Overview = Panoramica
|
||
Total = Totale
|
||
Stats = Statistiche
|
||
Policies = Politiche
|
||
Base happiness = Felicità di base
|
||
Occupied City = Città occupata
|
||
Buildings = Edifici
|
||
Wonders = Meraviglie
|
||
Base values = Valori di base
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = Valori finali
|
||
Other = Altro
|
||
Population = Popolazione
|
||
City States = Città-Stato
|
||
Tile yields = Resa delle celle
|
||
Trade routes = Rotte commerciali
|
||
Maintenance = Manutenzione
|
||
Transportation upkeep = Mantenimento dei trasporti
|
||
Unit upkeep = Mantenimento unità
|
||
Trades = Commercio
|
||
Units = Unità
|
||
Name = Nome
|
||
Closest city = Città più vicina
|
||
Action = Azione
|
||
Defeated = Sconfitto
|
||
Tiles = Caselle
|
||
# Requires translation!
|
||
Natural Wonders =
|
||
|
||
#Victory
|
||
|
||
Science victory = Vittoria Scientifica
|
||
Cultural victory = Vittoria Culturale
|
||
Conquest victory = Vittoria per Dominazione
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Completa tutte le parti\n dell'astronave per vincere!
|
||
Complete 4 policy branches\n to win! = Completa quattro rami\n politici per vincere!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Distruggi tutti gli avversari \n per vincere!
|
||
You have won a scientific victory! = Hai ottenuto una Vittoria Scientifica!
|
||
You have won a cultural victory! = Hai ottenuto una Vittoria Culturale!
|
||
You have won a domination victory! = Hai ottenuto una Vittoria per Dominazione!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Hai ottenuto la vittoria attraverso il maestoso potere della tua cultura. La grandezza della tua civiltà, la magnificenza dei suoi monumenti e il talento dei suoi artisti ha sbalordito il mondo! I poeti ti ononeranno per sempre, finché la bellezza continuerà a portare sollievo ai cuori affaticati.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Il mondo è stato straziato dalla guerra. Molte grandi e potenti civiltà sono cadute, ma tu sei sopravvissuto e se emerso vittorioso. Il mondo ricorderà a lungo il tuo glorioso trionfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Hai ottenuto la vittoria attraverso la padronanza della scienza! Hai penetrato i misteri più arcani della natura e condotto il tuo popolo in un viaggio verso un nuovo, favoloso mondo! Il tuo trionfo sarà ricordato finch* le stelle continueranno a brillare nel firmamento!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Sei stato sconfitto. La tua civiltà è stata spazzata via dai suoi nemici. Ma il tuo popolo non dispera, perché sa che un giorno tornerai... e lo condurrai alla vittoria!
|
||
One more turn...! = Aspetta! Solo un altro turno...
|
||
Built Apollo Program = Programma Apollo costruito
|
||
Destroy [civName] = Distruggi [civName]
|
||
Our status = I tuoi progressi
|
||
Global status = Progressi globali
|
||
Spaceship parts remaining = Parti dell'astronave rimanenti
|
||
Branches completed = Rami completati
|
||
Undefeated civs = Civiltà esistenti
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = Cosa vorresti farne della Città?
|
||
Annex = Annetti
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Le città annesse faranno parte regolare del tuo impero.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = I loro cittadini genereranno il doppio dell'Infelicità, fino a quando non costruirai un Palazzo di giustizia.
|
||
Puppet = Riduci a Stato Fantoccio
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Le città fantoccio non incrementano i costi di Scienza e Cultura, ma i loro cittadini generano Infelicità pari a una volta e mezzo.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Non hai alcun controllo sulla produzione delle città fantoccio.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Gli stati fantoccio generano anche il 25% di Oro e Scienza in meno.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Puoi annettere una città fantoccio ogni volta che vuoi
|
||
Liberate = Libera
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Liberare una città la restituirà al suo possessore originale, dandoti un'enorme bonus diplomatico nei loro confronti!
|
||
Raze = Radi al suolo
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Questa opzione ti permetterà di annettere la città e poi di raderla al suolo.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La popolazione diminuirà gradualmente fino alla distruzione della città.
|
||
Destroy = Distruggi
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Questa opzione ti consente di radere immediatamente al suolo la città.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Esigiamo che rimuoviate i vostri soldati dai nostri confini!
|
||
Sorry. = Ti porgiamo le nostre scuse.
|
||
Never! = Non sia mai!
|
||
Basics = Basi
|
||
Resources = Risorse
|
||
Terrains = Terreni e caratteristiche
|
||
Tile Improvements = Miglioramenti
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unico per la civiltà [civName], sostituisce [unitName]
|
||
Tutorials = Tutorial
|
||
Cost = Costo
|
||
May contain [listOfResources] = Può contenere [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Aggiorna a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Diventa obsoleta con [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Può avvenire/avviene su [listOfTerrains]
|
||
Can be found on = Può trovarsi su
|
||
Improved by [improvement] = Può essere migliorato/a da [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus per miglioramento:
|
||
Can be built on = Può essere costruito/a su:
|
||
Defence bonus = Bonus di Difesa
|
||
Movement cost = Costi di movimento
|
||
Rough Terrain = Terreno accidentato
|
||
for = per
|
||
Missing translations: = Traduzioni mancanti:
|
||
Version = Versione
|
||
Resolution = Risoluzione
|
||
Tileset = Set celle
|
||
Map editor = Editor mappe
|
||
Language = Lingua
|
||
Terrains & Resources = Terreni e risorse
|
||
Improvements = Miglioramenti
|
||
Clear current map = Ripulisci mappa
|
||
Save map = Salva mappa
|
||
Download map = Scarica mappa
|
||
Exit map editor = Esci dall'editor
|
||
[nation] starting location = Punto iniziale di [nation]
|
||
Clear terrain features = Elimina caratteristica del terreno
|
||
Clear improvements = Elimina miglioramenti
|
||
Clear resource = Elimina risorsa
|
||
Requires = Richiede
|
||
|
||
# Civilopedia Tutorials names
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
After Conquering =
|
||
# Requires translation!
|
||
City Range =
|
||
# Requires translation!
|
||
Contact Me =
|
||
# Requires translation!
|
||
Culture and Policies =
|
||
# Requires translation!
|
||
Embarking =
|
||
# Requires translation!
|
||
Enemy City =
|
||
# Requires translation!
|
||
Idle Units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Injured Units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Introduction =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury Resource =
|
||
# Requires translation!
|
||
New Game =
|
||
# Requires translation!
|
||
Roads and Railroads =
|
||
# Requires translation!
|
||
Siege Units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic Resource =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unhappiness =
|
||
# Requires translation!
|
||
Victory Types =
|
||
# Requires translation!
|
||
Workers =
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adotta politica
|
||
Adopt free policy = Adotta politica
|
||
Unlocked at = Si sblocca con
|
||
|
||
Tradition = Tradizionalismo
|
||
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 Cultura nella Capitale, e maggior tasso di espansione dei confini
|
||
Aristocracy = Aristocrazia
|
||
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% Produzione quando costruisci una Meraviglia, e +1 Felicità ogni 10 cittadini in una città
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Le prime 4 città ricevono gratuitamente un edificio culturale
|
||
Oligarchy = Oligarchia
|
||
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = +50% Forza d'attacco per le città con guarnigione, e nessun mantenimento per le loro guarnigioni
|
||
Landed Elite = Nobiltà terriera
|
||
+10% food growth and +2 food in capital = +10% Crescita e +2 Cibo nella capitale
|
||
Monarchy = Monarchia
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro e -1 Infelicità ogni 2 cittadini nella capitale
|
||
Tradition Complete = Tradizionalismo Completo
|
||
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crescita e +2 Cibo in tutte le città
|
||
|
||
Liberty = Libertà
|
||
+1 culture in every city = +1 Cultura in ogni città
|
||
Collective Rule = Governo collettivo
|
||
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = La Capitale riceve un Colono gratuito nella Capitale, e produce Coloni il 50% più in fretta
|
||
Citizenship = Cittadinanza
|
||
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = I Lavoratori costruiscono il 25% più in fretta, e la Capitale riceve un Lavoratore gratuito
|
||
Republic = Repubblica
|
||
+1 construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 Produzione in ogni città, e +5% Produzione quando costruisci un edificio
|
||
Representation = Rappresentanza
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Il costo in Cultura delle nuove Politiche Sociali aumenta del 33% in meno ad ogni nuova città fondata. Avvia inoltre un'Età dell'Oro.
|
||
Meritocracy = Meritocrazia
|
||
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 Felicità per ogni città connessa alla capitale, e -5% Infelicità dai cittadini nelle città non occupate
|
||
Liberty Complete = Libertà Completa
|
||
Free Great Person of choice near capital = Appare un Grande Personaggio gratuito a scelta nella capitale
|
||
|
||
Honor = Onore
|
||
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% Forza contro i Barbari; ottieni Cultura quando uccidi unità barbariche
|
||
Warrior Code = Codice guerriero
|
||
+20% production when training melee units = +20% Produzione per le unità da mischia
|
||
Discipline = Disciplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% forza di combattimento alle unità da mischia vicine a un'altra unità militare
|
||
Military Tradition = Tradizione militare
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = +50% esperienza in battaglia per le unità militari
|
||
Military Caste = Casta Militare
|
||
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = +1 Felicità e +2 Cultura per ogni città con una guarnigione
|
||
Professional Army = Esercito professionale
|
||
Honor Complete = Onore Completo
|
||
|
||
Gain gold for each unit killed = Ottieni Oro ogni volta che elimini un'unità nemica
|
||
Piety = Devozione
|
||
Building time of culture buildings reduced by 15% = -15% tempi di costruzione per le strutture religiose
|
||
Organized Religion = Religione Organizzata
|
||
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicità per ogni Monumento, Tempio e Monastero costruito
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = Il 50% di Felicità in eccesso si converte in Cultura per le future Politiche sociali
|
||
Theocracy = Teocrazia
|
||
Temples give +10% gold = +10% Oro dai Templi (Sepolcri per gli Egizi)
|
||
Reformation = Riforma
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% Cultura in tutte le città con una Meraviglia Mondiale, e avvio immediato di un'Età dell'Oro
|
||
Free Religion = Tolleranza Religiosa
|
||
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 Cultura per ogni Monumento, Tempio e Monastero, più una Politica gratuita
|
||
Piety Complete = Devozione Completa
|
||
Reduce culture cost of future policies by 10% = -10% costi in Cultura per le Politiche future
|
||
|
||
Commerce = Commercio
|
||
+25% gold in capital = +25% Oro nella Capitale
|
||
Trade Unions = File di carri
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = -33% mantenimento in Oro per strade e ferrovie, +2 oro per ogni rotta commerciale
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
-25% to purchasing items in cities = -25% costi d'acquisto in Oro nelle città
|
||
Entrepreneurship = Imprenditorialità
|
||
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = +25% tasso di nascita dei Grandi Mercanti, +1 Scienza da ogni Zecca, Mercato, Banca e Borsa
|
||
Patronage = Mecenatismo
|
||
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = -50% costi per l'acquisto degli edifici culturali
|
||
Protectionism = Protezionismo
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 Felicità per ogni risorsa di lusso
|
||
Commerce Complete = Commercio Completo
|
||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Oro per ogni stazione commerciale, e oro raddoppiato dalle missioni commerciali dei Grandi Mercanti
|
||
|
||
Rationalism = Razionalismo
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = +33% conversione da Produzione a Scienza nelle città
|
||
Secularism = Secolarismo
|
||
+2 science from every specialist = +2 Scienza per ogni specialista
|
||
Humanism = Umanesimo
|
||
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 Felicità per ogni Università, Osservatorio e Scuola Pubblica
|
||
Free Thought = Libertà di pensiero
|
||
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 Scienza per ogni base commerciale, +17% scienza dalle Università
|
||
Sovereignty = Sovranità
|
||
+15% science while empire is happy = +15% Scienza quando l'Impero è felice (ovvero la Felicità è al di sopra dello 0)
|
||
Scientific Revolution = Rivoluzione Scientifica
|
||
Gain 2 free technologies = Consente di scoprire due Tecnologie gratuite
|
||
Rationalism Complete = Razionalismo Completo
|
||
+1 gold from all science buildings = +1 Oro per ogni edificio scientifico costruito
|
||
|
||
Freedom = Uguaglianza
|
||
+25% great people rate = +25% tasso di generazione per i Grandi Personaggi
|
||
Constitution = Costituzione
|
||
+2 culture from each wonder = +2 Cultura per ogni Meraviglia
|
||
Universal Suffrage = Suffragio Universale
|
||
+1 production per 5 population = +1 Produzione per ogni abitante
|
||
Civil Society = Società civile
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% consumo di Cibo dagli Specialisti
|
||
Free Speech = Libertà di parola
|
||
+1 culture for every 2 citizens = +1 Cultura ogni 2 Cittadini
|
||
Democracy = Democrazia
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Gli Specialisti dimezzano l'Infelicità prodotta
|
||
Freedom Complete = Uguaglianza Completa
|
||
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Doppia resa (+100%) dai miglioramenti, e +50% durata da Età dell'Oro
|
||
|
||
Autocracy = Autocrazia
|
||
-33% unit upkeep costs = -33% mantenimento delle unità in Oro
|
||
Populism = Populismo
|
||
Wounded military units deal +25% damage = +25% danno per le unità militari ferite
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = -33% costi d'acquisto in Oro per le unità
|
||
Fascism = Fascismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = L'impero raddoppia la quantità delle risorse strategiche che possiede
|
||
Police State = Stato di polizia
|
||
Captured cities retain their previous borders = Le città conquistate mantengono i loro confini precedenti
|
||
Total War = Guerra Totale
|
||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produzione per le unità militari, e +15 esperienza per le nuove unità militari
|
||
Autocracy Complete = Autocrazia Completa
|
||
+1 happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 Felicità per ogni Mura, Castello e Arsenale
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Agriculture = Agricoltura
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster
|
||
Pottery = Ceramica
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argilla dirà forse a colui che le dà forma: 'Che fai'?' - La Bibbia, Isaia, 45:9
|
||
Animal Husbandry = Allevamento di animali
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Non mettere la musoliera al bue mentre sta trebbiando.' - Deuteronomio, 25:4
|
||
Archery = Tiro con l'arco
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La freccia è piumata con le penne dell'aquila. Così, spesso diamo ai nemici i mezzi per la nostra stessa distruzione.' - Esopo
|
||
Mining = Estrazione mineraria
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Gli umili erediteranno la terra, ma non i suoi diritti minerari.' - J. Paul Getty
|
||
Sailing = Vela
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Chi ha il dominio del mare ha il dominio di tutto.' - Temistocle
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.' - Salmi, 90:12
|
||
Writing = Scrittura
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Chi distrugge un buon libro uccide la ragione stessa.' - John Milton
|
||
Trapping = Trappole per animali
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Persino le ferali bestie e gli uccelli vagabondi non cadono due volte nelle stesse trappole.' - San Girolamo
|
||
The Wheel = Ruota
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La saggezza e la virtù sono come le due ruote di un carretto.' - Proverbio giapponese
|
||
Masonry = Muratura
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Lieti coloro le cui mura già si ergono!' - Virgilio
|
||
Bronze Working = Lavorazione del bronzo
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Ed ecco che entrò Ettore, impugnando una lancia lunga undici cubiti; la punta di bronzo brillava davanti a lui ed era fissata all'asta con un anello d'oro.' - Omero
|
||
Optics = Ottica
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Equitazione
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!' - William Shakespeare (Riccardo III)
|
||
Mathematics = Matematica
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'La matematica è la porta e la chiave delle scienze.' - Ruggero Bacone
|
||
Construction = Costruzione
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Di un edificio bisogna guardare tre cose: che sia collocato nel posto giusto; che abbia fondamenta solide; che la costruzione sia eseguita con perizia.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Philosophy = Filosofia
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate
|
||
Currency = Valuta
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope
|
||
Engineering = Ingegneria
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Lavorazione del ferro
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Non aspettate che il ferro sia caldo prima di batterlo; rendetelo caldo con i vostri colpi.' - William Butler Yeats
|
||
Theology = Teologia
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tre cose sono necessarie per la salvezza dell'uomo: sapere in cosa deve credere; sapere che cosa deve desiderare; sapere cosa deve fare.' - San Tommaso d'Aquino
|
||
Civil Service = Pubblica amministrazione
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy
|
||
Enables Open Borders agreements = Consente accordi su Diritti di Passaggio
|
||
Guilds = Gilde
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Physics = Fisica
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Misura ciò che è misurabile, e rendi misurabile ciò che non lo è.' - Galileo Galilei
|
||
Metal Casting = Fusione del metallo
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pezzi di bronzo o d'oro o di ferro si rompono, il fabbro li rinsalda ancora con il fuoco e il legame è ristabilito.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Steel = Acciaio
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse al cuo Capitano, 'Un uomo non è che un uomo, e prima che la tua perforatrice a vapore mi batta, morirò col martello in mano.' - Anonimo: La ballata di John Henry, l'uomo che batte l'acciaio
|
||
Compass = Bussola
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Trovo che la cosa grandiosa di questo mondo non sia tanto dove siamo, ma verso dove stiamo andando.' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Educazione
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele
|
||
Chivalry = Codice cavalleresco
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Chi estrae questa spada dall'incudine e dalla roccia è per diritto nato re di tutta l'Inghilterra.' - Malory
|
||
Machinery = Meccanica
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero
|
||
Acoustics = Acustica
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Quando si levarono tutti insieme, il suono fu come un tuono che rimbomba lontano.' - Milton
|
||
Banking = Sistema bancario
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'La felicità è un buon conto in banca, una buona cuoca e una buona digestione.' - Jean-Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Tipografia
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Il dovere di un giornale è pubblicare le notizie e scatenare polveroni.' - The Chicago Times
|
||
Gunpowder = Polvere da sparo
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Il giorno in cui due eserciti potranno distruggersi l'un l'altro in un solo secondo, si può sperare che tutte le nazioni civilizzate rifuggiranno la guerra e scioglieranno le loro truppe.' - Alfred Nobel
|
||
Navigation = Navigazione
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'I venti e le onde sono sempre dalla parte dei navigatori più abili.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Architettura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architettura inizia dove finisce l'ingegneria.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Economia
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'L'interesse composto è la forza più potente dell'universo.' - Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metallurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Non c'è mai stato un buon coltello fatto di cattivo acciaio.' - Bejamin Franklin
|
||
Chemistry = Chimica
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Dovunque voltiamo gli occhi, il lavoro del chimico ha alzato il livello della nostra civiltà e incrementato la capacità produttiva della nazione.' - Calvin Coolidge
|
||
Scientific Theory = Teoria scientifica
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Ogni grande progresso della scienza è scaturito da una nuova audacia dell'immaginazione.' - John Dewey
|
||
Archaeology = Archeologia
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Chi non ricorda il passato è condannato a riviverlo.' - George Santayana
|
||
Industrialization = Industrializzazione
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrializzazione basata sui macchinari, già indicata come una caratteristica della nostra epoca, è solo uno degli aspetti della rivoluzione prodotta dalla tecnologia.' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Rigatura delle canne
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'È un bene che la guerra sia così terribile, altrimenti potrebbe cominciare a piacerci troppo.' - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Scienza militare
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Le guerre possono anche essere combattute con le armi, ma sono vinte dagli uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e dell'uomo che conduce che porta alla vittoria.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Fertilizzanti
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nazione che distrugge il suo suolo distrugge se stessa.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||
Biology = Biologia
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se il cervello fosse così semplice da poter essere compreso, noi saremmo troppo semplici per comprenderlo.' - Lyall Watson
|
||
Electricity = Elettricità
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'È un fatto - oppure l'ho sognato - che, per mezzo dell'elettricità, il mondo della materia è diventato un grande nervo, che vibra per migliaia di miglia in un battibaleno?' - Nathaniel Hawthornev
|
||
Steam Power = Energia a vapore
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Le nazioni occidentali sperano che grazie alla comunicazione a vapore il mondo intero diventerà come una grande famiglia.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dinamite
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Non appena si decide che per combattere il male tutti i mezzi sono leciti, il bene diventa indistinguibile dal male che si vuole distruggere.' - Christopher Dawson
|
||
Refrigeration = Refrigerazione
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E senza dimora vicino a mille dimore stavo, e vicino a mille tavole mi struggevo e desideravo il cibo.' - William Wordsworth
|
||
Replaceable Parts = Pezzi indipendenti
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Niente è troppo difficile se lo suddividi in piccole azioni.' - Henry Ford
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'L'intero paese è stato unito dalla radio. Tutti avevamo in comune gli stessi eroi, gli stessi comici, gli stessi cantanti. Erano dei giganti.' - Woody Allen
|
||
Combustion = Combustione
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein
|
||
Plastics = Plastica
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, voglio solo dirti una parola... una sola: plastica.' - Buck Henry e Calder Willingham, Il Laureato
|
||
Electronics = Elettronica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Nell'elettronica di consumo esiste un principio di base: diventa sempre più potente e sempre meno costosa.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balistica
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Gli uomini, come i proiettili, vanno più lontano quanto meno sono ruvidi.' - Jean Paul
|
||
Mass Media = Mass media
|
||
Flight = Volo
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aeronautica non è stata né un settore industriale né una scienza. È stata un miracolo.' - Igor Sikorsky
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduzione sui carri a ruote di un agente potente come il vapore apporterà un grande cambiamento alla condizione dell'uomo.' - Thomas Jefferson
|
||
Pharmaceuticals = Penicillina
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visione è l'arte di vedere le cose invisibili' - Jonathan Swift
|
||
Atomic Theory = Teoria atomica
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Lo sfruttamento dell'energia dell'atomo ha cambiato tutto tranne il nostro modo di pensare e questo può condurci a catastrofi mai viste prima.' - Albert Einstein
|
||
Computers = Computer
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell
|
||
Mobile Tactics = Tattiche mobili
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
|
||
Combined Arms = Armi combinate
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La radice del male non sta nella costruzione di nuove, terribili armi, ma nello spirito stesso della conquista.' - Ludwig von Mises
|
||
Nuclear Fission = Fissione nucleare
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Ecology = Ecologia
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Soltanto nel momento storico rappresentato dal secolo attuale una specie, quella dell'uomo, ha acquisito il potere necessario per alterare significativamente la natura del mondo.' - Rachel Carson
|
||
Rocketry = Missilistica
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937
|
||
Robotics = Robotica
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Laser
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La notte è già inoltrata, presto arriverà il giorno: per questo dobbiamo scestirci delle cattive azioni delle tenebre e indossare l'armatura della luce.' - La Bibbia, Romani 13:12
|
||
Nanotechnology = Nanotecnologia
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz
|
||
Satellites = Satelliti
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Particle Physics = Fisica delle particelle
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Ogni particella di materia è attratta da o gravita intorno a ogni altra particella con una forza inversamente proporzionale al quadrato della distanza.' - Isaac Newton
|
||
Future Tech = Tecnologia futura
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush
|
||
|
||
# Technology uniques
|
||
|
||
Who knows what the future holds? = Chi sa cosa riservano i prossimi anni?
|
||
+10% science and production in all cities = +10% Scienza e Produzione in tutte le città
|
||
Improves movement speed on roads = Migliora la velocità di movimento sulle strade
|
||
Enables conversion of city production to science = Consente di convertire la Produzione nelle città in Scienza
|
||
Enables conversion of city production to gold = Consente di convertire la Produzione nelle città in Oro
|
||
Enables embarkation for land units = Permette alle unità terrestri di imbarcarsi e attraversare le caselle acquatiche.
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permette alle unità di imbarcarsi nelle caselle oceaniche
|
||
Increases embarked movement +1 = +1 movimento delle unità imbarcate
|
||
|
||
# Tech eras
|
||
|
||
Ancient era = Antichità
|
||
Classical era = Classica
|
||
Medieval era = Medievale
|
||
Renaissance era = Rinascimentale
|
||
Industrial era = Industriale
|
||
Modern era = Moderna
|
||
Information era = Informatica
|
||
Future era = Futura
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Grassland = Prateria
|
||
Plains = Pianura
|
||
Tundra = Tundra
|
||
Desert = Deserto
|
||
Lakes = Laghi
|
||
Hill = Collina
|
||
Mountain = Montagna
|
||
Forest = Foresta
|
||
Jungle = Giungla
|
||
Marsh = Palude
|
||
Fallout = Scorie Radioattive
|
||
Oasis = Oasi
|
||
Snow = Neve
|
||
Coast = Costa
|
||
Ocean = Oceano
|
||
Flood plains = Pianure allagate
|
||
Impassible = Inaccessibile
|
||
|
||
# Natural Wonders
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratere di Barringer
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
Great Barrier Reef = Grande barriera corallina
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
Rock of Gibraltar = Rocca di Gibilterra
|
||
Cerro de Potosi = Cerro Rico de Potosí
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
Fountain of Youth = Fonte della giovinezza
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Cattle = Bestiame
|
||
Sheep = Pecora
|
||
Deer = Cervo
|
||
Bananas = Banane
|
||
Wheat = Grano
|
||
Stone = Pietra
|
||
Fish = Pesce
|
||
Bison = Bisonti
|
||
Horses = Cavalli
|
||
Iron = Ferro
|
||
Coal = Carbone
|
||
Oil = Petrolio
|
||
Aluminum = Alluminio
|
||
Uranium = Uranio
|
||
Furs = Pellicce
|
||
Cotton = Cotone
|
||
Dyes = Coloranti
|
||
Gems = Pietre preziose
|
||
Silver = Argento
|
||
Incense = Incenso
|
||
Ivory = Avorio
|
||
Silk = Seta
|
||
Spices = Spezie
|
||
Wine = Vino
|
||
Sugar = Zucchero
|
||
Marble = Marmo
|
||
Pearls = Perle
|
||
Whales = Balene
|
||
Copper = Rame
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Granchi
|
||
Citrus = Agrumi
|
||
Truffles = Tartufi
|
||
Farm = Fattoria
|
||
Lumber mill = Segheria
|
||
Mine = Miniera
|
||
Trading post = Base commerciale
|
||
Camp = Campo
|
||
Oil well = Pozzo di petrolio
|
||
Pasture = Pascolo
|
||
Plantation = Piantagione
|
||
Quarry = Cava
|
||
Fishing Boats = Peschereccio
|
||
Road = Strada
|
||
Remove Road = Rimuovi Strada
|
||
Railroad = Ferrovia
|
||
Remove Railroad = Rimuovi Ferrovia
|
||
Remove Forest = Rimuovi foresta
|
||
Remove Jungle = Rimuovi giungla
|
||
Remove Marsh = Bonifica palude
|
||
Remove Fallout = Rimuovi Scoria Radioattiva
|
||
Ancient ruins = Antiche rovine
|
||
City ruins = Rovine cittadine
|
||
Academy = Accademia
|
||
Landmark = Punto di riferimento
|
||
Manufactory = Fabbrica
|
||
Customs house = Dogana
|
||
Moai = Moai
|
||
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 Cultura aggiuntiva per ogni Moai adiacente
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Costruibile solo su Costa
|
||
Barbarian encampment = Accampamento barbaro
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = unità civile
|
||
land units = unità terrestri
|
||
water units = unità anfibie
|
||
air units = unità aeree
|
||
WaterCivilian = unità marittima civile
|
||
Melee = da mischia
|
||
WaterMelee = marittima da mischia
|
||
Ranged = da tiro
|
||
WaterRanged = marittima a distanza
|
||
WaterSubmarine = sottomarina
|
||
Siege = d'assedio
|
||
Mounted = a cavallo
|
||
Scout = Scout
|
||
Armor = corazzata
|
||
City = Città
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Founds a new city = Può fondare una nuova città
|
||
Worker = Lavoratore
|
||
Can build improvements on tiles = Può costruire miglioramenti sulle caselle
|
||
Ignores terrain cost = Ignora i costi di movimento su terreno
|
||
Brute = Bruto
|
||
Warrior = Guerriero
|
||
Maori Warrior = Guerriero Maori
|
||
Archer = Arciere
|
||
Bowman = Guerriero con arco
|
||
Work Boats = Chiatta
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Può entrare nell'oceano solo dopo aver scoperto l'Astronomia
|
||
May create improvements on water resources = Può costruire miglioramenti sulle risorse acquatiche
|
||
Trireme = Trireme
|
||
Cannot enter ocean tiles = Non può entrare nelle caselle oceaniche
|
||
Chariot Archer = Arciere su carro
|
||
No defensive terrain bonus = Nessun bonus difensivo su terreno
|
||
Rough terrain penalty = Penalità su terreno accidentato
|
||
War Chariot = Carro da guerra
|
||
Spearman = Lanciere
|
||
Hoplite = Oplita
|
||
Persian Immortal = Immortale
|
||
+10 HP when healing = +10 PF quando si cura
|
||
Composite Bowman = Arciere composito
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Deve allestirsi per attaccare a distanza
|
||
Ballista = Ballista
|
||
Swordsman = Spadaccino
|
||
Mohawk Warrior = Guerriero Mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% Forza su Foreste o Giungle
|
||
Legion = Legionario
|
||
Can construct roads = Può costruire Strade
|
||
Horseman = Guerriero a cavallo
|
||
Can move after attacking = Può muoversi dopo aver attaccato
|
||
Companion Cavalry = Cavalleria dei Compagni
|
||
War Elephant = Elefante da guerra
|
||
Galleass = Galeazza
|
||
Crossbowman = Balestriere
|
||
Longbowman = Arciere con arco lungo
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
Logistics = Logistica
|
||
1 additional attack per turn = L'unità può attaccare due volte ogni turno
|
||
Trebuchet = Trabocco
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
Limited Visibility = Visibilità limitata
|
||
Longswordsman = Guerriero con spada lunga
|
||
Pikeman = Picchiere
|
||
Landsknecht = Lanzichenecco
|
||
Knight = Cavaliere
|
||
Camel Archer = Arciere su cammello
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante di Naresuan
|
||
Samurai = Samurai
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Può generare un Grande Generale combattendo
|
||
Caravel = Caravella
|
||
Turtle Ship = Nave tartaruga
|
||
+1 Visibility Range = +1 raggio di Visione
|
||
Cannon = Cannone
|
||
Musketman = Soldato con moschetto
|
||
Musketeer = Moschettiere
|
||
Janissary = Giannizzero
|
||
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Cura [amountHealed] PF quando uccide un'unità nemica
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
Frigate = Fregata
|
||
Ship of the Line = Nave di linea
|
||
Lancer = Lanciere a cavallo
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
No movement cost to pillage = Nessun costo di movimento per il saccheggio
|
||
Gatling Gun = Mitragliatrice Gatling
|
||
Rifleman = Fuciliere
|
||
Cavalry = Cavalleria
|
||
Cossack = Cosacco
|
||
Artillery = Artiglieria
|
||
Indirect Fire = Fuoco indiretto
|
||
Ironclad = Ironclad
|
||
Double movement in coast = Doppio movimento sulla costa
|
||
Landship = Nave di terra
|
||
Great War Infantry = Fante della Grande Guerra
|
||
Foreign Legion = Legione straniera
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% Forza fuori da territorio amico
|
||
Foreign Land = Terra Straniera
|
||
Destroyer = Cacciatorpediniere
|
||
Can attack submarines = Può attaccare i sottomarini
|
||
Machine Gun = Mitragliatrice
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cannone antiaereo
|
||
Infantry = Fanteria
|
||
Battleship = Corazzata
|
||
Submarine = Sottomarino
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = [amount]% Bonus in attacco
|
||
Invisible to others = Invisibile per le altre unità
|
||
Can only attack water = Può attaccare solo unità acquatiche
|
||
Carrier = Portaerei
|
||
Triplane = Triplano
|
||
[percent]% chance to intercept air attacks = [percent]% probabilità di intercettare attacchi aerei
|
||
Requires Manhattan Project = Richiede Progetto Manhattan
|
||
6 tiles in every direction always visible = 6 caselle in ogni direzione sempre visibili
|
||
Great War Bomber = Bombardiere della Grande Guerra
|
||
Rocket Artillery = Artiglieria lanciarazzi
|
||
Anti-Tank Gun = Cannone anticarro
|
||
Marine = Marine
|
||
Mobile SAM = SAM mobile
|
||
Paratrooper = Paracadutista
|
||
Tank = Carro armato
|
||
Panzer = Panzer
|
||
Bomber = Bombardiere
|
||
Mechanized Infantry = Fanteria meccanizzata
|
||
Modern Armor = Armatura moderna
|
||
B17 = B-17
|
||
Fighter = Caccia
|
||
Zero = Zero
|
||
Helicopter Gunship = Elicottero da guerra
|
||
Atomic Bomb = Bomba atomica
|
||
Nuclear Missile = Missile nucleare
|
||
Great Artist = Grande Artista
|
||
Unbuildable = Non costruibile
|
||
Can start an 8-turn golden age = Può avviare un'Età dell'Oro di 8 turni
|
||
Can build improvement: Landmark = Può costruire il miglioramento: Punto di riferimento
|
||
Great Scientist = Grande Scienziato
|
||
Can hurry technology research = Può accelerare la ricerca tecnologica
|
||
Can build improvement: Academy = Può costruire il miglioramento: Accademia
|
||
Great Merchant = Grande Mercante
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Può intraprendere una missione commerciale con una Città-Stato, ricavando una gran quantità d'oro e [influenceAmount] Influenza
|
||
Can build improvement: Customs house = Può costruire il miglioramento: Dogana
|
||
Great Engineer = Grande Ingegnere
|
||
Can speed up construction of a wonder = Può accelerare la costruzione di una Meraviglia
|
||
Can build improvement: Manufactory = Può costruire il miglioramento: Manifattura
|
||
Great General = Grande Generale
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus per le unità nel raggio di 2 caselle
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Scegli promozione
|
||
OR = O
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contro [unitType]
|
||
Penalty vs [unitType] = Malus contro [unitType]
|
||
Accuracy I = Precisione I
|
||
Accuracy II = Precisione II
|
||
Accuracy III = Precisione III
|
||
units in open terrain = unità su terreno aperto
|
||
units in rough terrain = unità su terreno accidentato
|
||
Barrage I = Fuoco di Fila I
|
||
Barrage II = Fuoco di Fila II
|
||
Barrage III = Fuoco di Fila III
|
||
Shock I = Assalto I
|
||
Shock II = Assalto II
|
||
Shock III = Assalto III
|
||
Drill I = Addestramento I
|
||
Drill II = Addestramento II
|
||
Drill III = Addestramento III
|
||
Scouting I = Esplorazione I
|
||
Scouting II = Esplorazione II
|
||
Scouting III = Esplorazione III
|
||
+1 Movement = +1 Movimento
|
||
Cover I = Copertura I
|
||
Cover II = Copertura II
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25 difesa contro gli attacchi a distanza
|
||
March = Marcia
|
||
Charge = Carica
|
||
wounded units = unità ferite
|
||
Mobility = Mobilità
|
||
Volley = Raffica
|
||
Sentry = Sentinella
|
||
Extended Range = Raggio di tiro ampliato
|
||
+1 Range = +1 raggio
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Permette di sparare a distanza superando gli ostacoli
|
||
Formation I = Formazione I
|
||
Formation II = Formazione II
|
||
Blitz = Incursione
|
||
Bombardment I = Bombardamento I
|
||
Bombardment II = Bombardamento II
|
||
Bombardment III = Bombardamento III
|
||
Boarding Party I = Abbordaggio I
|
||
Boarding Party II = Abbordaggio II
|
||
Boarding Party III = Abbordaggio III
|
||
Coastal Raider I = Incursione costiera I
|
||
Coastal Raider II = Incursione costiera II
|
||
Coastal Raider III = Incursione costiera III
|
||
Targeting I = Puntamento I
|
||
Targeting II = Puntamento II
|
||
Targeting III = Puntamento III
|
||
Wolfpack I = Attacco in massa I
|
||
Wolfpack II = Attacco in massa II
|
||
Wolfpack III = Attacco in massa III
|
||
Woodsman = Forestali
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Movimento doppio attraverso Foreste e Giungle.
|
||
Heal Instantly = Cura istantanea
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura l'unità di 50 PF, rinunciando però all'opportunità di scegliere una promozione.
|
||
Medic = Medico I
|
||
Medic II = Medico II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = L'unità attuale e quelle circostanti guariscono di 5 PF al turno
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = L'unità attuale e quelle circostanti guariscono di 5 PF al turno. Inoltre, l'unità recupera 5 PF aggiuntivi se si trova fuori dal territorio amico.
|
||
Targeting I (air) = Puntamento aereo I
|
||
Targeting II (air) = Puntamento aereo II
|
||
Targeting III (air) = Puntamento aereo III
|
||
Air Repair = Riparazione aerea
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unità guarisce ad ogni turno, anche quando esegue un'azione
|
||
Operational Range = Raggio operativo
|
||
+2 Range = +2 Raggio
|
||
Sortie = Sortita
|
||
1 extra Interception may be made per turn = Può eseguire un'Intercettazione extra per turno
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = +[bonusAmount]% Forza nella distruzione delle difese aeree
|
||
Dogfighting I = Duello aereo I
|
||
Dogfighting II = Duello aereo II
|
||
Dogfighting III = Duello aereo III
|
||
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = +[bonusAmount]% Bonus d'intercettazione
|
||
Interception I = Intercettazione I
|
||
Interception II = Intercettazione II
|
||
Interception III = Intercettazione III
|
||
Siege I = Assedio I
|
||
Siege II = Assedio II
|
||
Siege III = Assedio III
|
||
Evasion = Manovre evasive
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Dimezza i danni da intercettazione contraerea
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% bonus d'intercettazione
|
||
Ambush I = Imboscata aerea I
|
||
Ambush II = Imboscata aerea II
|
||
Haka War Dance = Danza di guerra Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Forza alle unità nemiche adiacenti a questa unità
|
||
Rejuvenation = Ringiovanimento
|
||
# Requires translation!
|
||
All healing effects doubled =
|