c890895f39
* French translation fixes (#2484) * Replace tile improvement term in FR to match Civ terminology * FR fixes for tutorial * FR fixes for buildings and diplomacy * FR fixes for Trade, Nation and City-State * FR fixes for Menus and notifications * FR - Removed particles in front of civ names * FR - fix non translated string (419 -> 335) Most of the fixes here are city or place names. These were extracted from Wikipedia French articles matching the corresponding english article. Thanks goes to https://wikipedia.org * FR - fix space before "!", typo, translate falsely translated tutorial lines * Translations (#2490) * Translations are added and corrected * Translations for the main screen * Update Indonesian.properties (#2487) * Update Indonesian.properties Finished all required translations Some tweaks and corrections Enjoy, Indonesians * Update Indonesian.properties * Update Indonesian.properties * Update Indonesian.properties Co-authored-by: Luke Marlin <luke.marlin@viacesi.fr> Co-authored-by: Jack Rainy <JackRainy@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Kensvin <63847755+Kensvin28@users.noreply.github.com>
3614 lines
236 KiB
INI
3614 lines
236 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Перемістіть підрозділ!\nНатисніть на підрозділ > Натисніть на пункт призначення > Натисніть на стрілку
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Заснуйте місто\nОберіть Поселенця (зі значком прапора) > \nНатисніть «Заснувати місто» (нижній лівий кут)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Відкрийте екран міста!\nНатисніть на кнопку міста двічі
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Оберіть технологію для дослідження!\nНатисніть кнопку технологій (зеленувата, верхня ліва) > \n оберіть технологію > Натисніть «Дослідити» (нижня права)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Оберіть будівлю!\nВідкрийте екран міста > Натисніть на підрозділ чи споруду (нижня ліва сторона) > \n натисніть «додати до черги»
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Пропустіть хід!\nНатисніть багато разів «Наступний підрозділ» >\n Натисніть «Наступний хід»
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Перепризначте робочі клітинки!\nВідкрийте екран міста > натисніть на призначену (зелену) клітинку, щоб зробити непризначеною > \n натисніть на непризначену клітинку, щоб зробити призначеною
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Зустріньте іншу цивілізацію!\nДосліджуйте мапу до зустрічі з іншою цивілізацією!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Відкрийте вкладку з налаштуваннями\nНатисніть кнопку меню (згори ліворуч) >\n Натисність «Налаштування»
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Збудуйте покращення! \n Збудуйте Робітника > Перемістіться до клітинки рівнини чи пасовища > \n Оберіть «Удосконалити» > Оберіть ферму > Залиште робітника доти, \n доки він не завершить свою роботу
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Створіть торговий шлях!\nБудуйте дороги між вашою столицею та іншим містом\nАбо автоматизуйте робітника і дозвольте йому зробити це самому
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Захопіть місто!\n Зменшіть здоров’я міста до низького рівня> \nУвійдіть до міста з ближньобійником
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Перемістіть повітряний підрозділ!\nОберіть його !\n оберіть інше місто в радіусі дії > \nПеремість підрозділ в інше місто
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Подивіться статистику\nУвійдіть до екрану огляду (верхній правий кут) >\nНатисніть кнопку «Статистика»
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Жах! Схоже щось пішло КАТАСТРОФІЧНО неправильно! Цього АБСОЛЮТНО НЕ ПОВИННО БУЛО СТАТИСЯ! Будь ласка, надішліть мені (yairm210@hotmail.com) електронний лист з ігровою інформацією (меню -> зберегти гру -> копіювати інформацію про гру -> вставити до email) і я спробую виправити якнайшвидше!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Жах! Схоже щось пішло КАТАСТРОФІЧНО неправильно! Цього АБСОЛЮТНО НЕ ПОВИННО БУЛО СТАТИСЯ! Будь ласка, надішліть нам звіт про помилку і ми виправимо якнайшидше.
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Обрати видатну особу безкоштовно
|
||
Get = Отримати:
|
||
|
||
Hydro Plant = Гідроелектростанція
|
||
+1 population in each city = У кожному місті населення +1
|
||
+1 happiness in each city = У кожному місті щастя +1
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = У місті має бути будівля: [buildingName]
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = В усіх містах має бути будівля: [buildingName]
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Безкоштовно надає місту будівлю: [buildingName]
|
||
Requires worked [resource] near city = Біля міста має бути робочий ресурс: [resource]
|
||
Wonder is being built elsewhere = Диво будується у іншому місті
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = В усіх містах має бути будівля: [buildingName]
|
||
Requires a [buildingName] in this city = У місті має бути будівля: [buildingName]
|
||
Consumes 1 [resource] = Потрібен ресурс: [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Потрібна технологія: [requiredTech]
|
||
|
||
Current construction = Зараз будується
|
||
Construction queue = Черга на побудову
|
||
Pick a construction = Оберіть будівництво
|
||
Queue empty = Немає черги
|
||
Add to queue = Додати до черги
|
||
Remove from queue = Видалити з черги
|
||
Show stats drilldown = Показати статистику
|
||
Show construction queue = Показати чергу
|
||
|
||
Diplomacy = Дипломатія
|
||
War = Війна
|
||
Peace = Мир
|
||
Research Agreement = Угода про дослідження
|
||
Declare war = Оголосити війну
|
||
Declare war on [civName]? = Ви дійсно хочете оголосити війну нації «[civName]»?
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] оголосила війну нам!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName], правитель нації [nation]
|
||
You'll pay for this! = Ви заплатите за це!
|
||
Negotiate Peace = Запропонувати мир
|
||
Peace with [civName]? = Запропонувати мир [civName]?
|
||
Very well. = Дуже добре.
|
||
Farewell. = До зустрічі.
|
||
Sounds good! = Звучить добре!
|
||
Not this time. = Не цього разу.
|
||
Excellent! = Чудово!
|
||
How about something else... = Як щодо іншого…
|
||
A pleasure to meet you. = Приємно зустріти вас.
|
||
Our relationship: = Наші відносини:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Ми зіткнулися з містом-державою [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Заявити про дружбу (Ходів: [numberOfTurns])
|
||
May our nations forever remain united! = Нехай наші народи назавжди залишаються об’єднаними!
|
||
Indeed! = Справді!
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Звинувачення (Ходів: [numberOfTurns])
|
||
We will remember this. = Ми пам’ятатимемо це.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] оголосила війну [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] і [targetCivName] підписали Мирний договір!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] і [targetCivName] підписали Декларацію про дружбу!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] звинуватила [targetCivName]!
|
||
|
||
Unforgivable = непрощальні
|
||
Enemy = ворожі
|
||
Competitor = конкурентні
|
||
Neutral = нейтральні
|
||
Favorable = вигідні
|
||
Friend = дружні
|
||
Ally = союзницькі
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Ви оголосили нам війну!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Ваші войовничі способи неприйнятні для нас.
|
||
You have captured our cities! = Ви захопили наші міста!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Ми плескаємо в долоні вашому звільненню наших завойованих міст!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Роки миру зміцнили наші відносини.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Наша взаємна військова боротьба зближує нас.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Ми підписали публічну декларацію про дружбу
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Ви оголосили дружбу з нашими ворогами!
|
||
You have declared friendship with our allies = Ви оголосили дружбу з нашими союзниками!
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Наші відкриті кордони зблизили нас.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Ваша так звана «дружба» нічого не варта.
|
||
You have publicly denounced us! = Ви публічно засудили нас!
|
||
You have denounced our allies = Ви засудили наших союзників
|
||
You have denounced our enemies = Ви засудили наших ворогів
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Ви порушили свою обіцянку не засновувати міста поблизу нас.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ви виконали свою обіцянку припинити засновувати міста біля нас!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Ви відмовилися не засновувати міст біля нас
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Ваші пихаті вимоги – поганий смак
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Ваше використання ядерної зброї огидне!
|
||
You have stolen our lands! = Ви вкрали наші землі!
|
||
|
||
Demands = Вимоги
|
||
Please don't settle new cities near us. = Будь ласка, не засновуйте нові міста поблизу нас.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Дуже добре, ми будемо шукати нові землі для заселення.
|
||
We shall do as we please. = Ми будемо робити так, як забажаємо.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Ми помітили ваше нове місто біля наших кордонів, незважаючи на вашу обіцянку. Це матиме... наслідки.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Надає [amountOfCulture] культури за 30 Впливу
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Надає 3 їжі у столиці і 1 їжу в інших містах за 30 Впливу
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Надає 3 щастя за 30 впливу
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Надає наземних одиниць кожні 20 ходів за 30 впливу
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Подарувати [giftAmount] зол. (+[influenceAmount] впливу)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Відносини зміняться через [turnsToRelationshipChange] ход.
|
||
|
||
Cultured = Культурний
|
||
Maritime = Морський
|
||
Mercantile = Торгівельний
|
||
Militaristic = Войовничий
|
||
Type: = Тип:
|
||
Influence: = Вплив:
|
||
Reach 30 for friendship. = Досягніть 30 для дружби.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Досягніть найвищого впливу (понад 60) для союзу.
|
||
Ally: = Союзник:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Торгівля
|
||
Offer trade = Запропонувати угоду
|
||
Retract offer = Відкликати пропозицію
|
||
What do you have in mind? = Що ви маєте на увазі?
|
||
Our items = Наші предмети
|
||
Our trade offer = Наша торгова пропозиція
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Торгова пропозиція від [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Предмети нації [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = З вами приємно вести справу!
|
||
I think not. = Я думаю, що ні.
|
||
That is acceptable. = Це не прийнятно.
|
||
Accept = Прийняти
|
||
Keep going = Продовжуйте
|
||
There's nothing on the table = На столі нічого немає
|
||
Peace Treaty = Мирна угода
|
||
Agreements = Угоди
|
||
Open Borders = Відкриті кордони
|
||
Gold per turn = Золото за хід
|
||
Cities = Міста
|
||
Technologies = Технології
|
||
Declarations of war = Оголошення війни
|
||
Introduction to [nation] = Познайомити з [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Оголосити війну [nation]
|
||
Luxury resources = Ресурси розкоші
|
||
Strategic resources = Стратегічні ресурси
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = Ресурс [resourceName] не потрібен
|
||
Lost ability = Утрачена здібність
|
||
National ability = Національна здібність
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] замість [secondValue]
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Отримайте безкоштовно Великого вченого, коли відкриєте для себе Письмо, народження Великих Вчених на 50% швидше
|
||
Ingenuity = Винахідливість
|
||
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = Вплив на міста-держави погіршується вдвійчі повільніше та відновлюється вдвійчі швидше ніж зазвичай.
|
||
Hellenic League = Грецька ліга
|
||
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Бонус сили видатних генералів подвоюється. Видатні генерали народжуються на 50% швидше
|
||
Art of War = Мистецтво війни
|
||
|
||
+20% production towards Wonder construction = Чудеса Світу будуються на +20% швидше
|
||
Monument Builders = Будівельники монументів
|
||
|
||
+2 movement for all naval units = +2 пересування для кожного морського підрозділу
|
||
Sun Never Sets = Сонце ніколи не заходить
|
||
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 культури з міст до відкриття Парової енергії
|
||
Ancien Régime = Старий порядок
|
||
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Стратегічні ресурси забезпечують виробництво +1, а коні, залізні та уранові ресурси забезпечуються в подвійній кількості
|
||
Siberian Riches = Сибірське багатство
|
||
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Виробництва для всіх будівель що вже існують в столиці
|
||
The Glory of Rome = Слава Риму
|
||
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Золото з кожного торгового шляху, та нафтові ресурси у подвійній кількості
|
||
Trade Caravans = Торговельні каравани
|
||
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Усі наземні підрозділи отримують +1 до зору, а також купівля клітинок за півціни
|
||
Manifest Destiny = Явне призначення
|
||
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Підрозділи б'ються у повну силу, навіть коли поранені.
|
||
Bushido = Бусідо
|
||
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% можливість заробити 25 золота та винайняти рекрута з захопленого варварського табору. Обслуговування наземних військ коштує на 25% менше.
|
||
Furor Teutonicus = Тевтонський фурор
|
||
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Нещастя від кількості міст подвоєно, нещастя від кількості громадян вдвічі зменшено.
|
||
Population Growth = Приріст населення
|
||
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Сплачуйте лише третину звичайних витрат на обслуговування військово-морських підрозділів. Морські підрозділи ближнього бою мають 33% шансу захопити переможені військово-морські частини.
|
||
Barbary Corsairs = Корсари-варвари
|
||
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Науки для всіх спеціалістів і до клітин з покращеннями від Великих людей
|
||
Scholars of the Jade Hall = Науковці нефритового залу
|
||
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Усі підрозділи рухаються через клітини Лісу та Джунглів на дружній території, наче там побудовані дороги. Ці клітини можуть бути використані для встановлення зв'язку між містами до винаходу Колеса.
|
||
The Great Warpath = Великий воєнний шлях
|
||
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Золота доба триває на 50% довше. Упродовж Золотої доби, підрозділи отримують +1 Рух і +10% Сили
|
||
Achaemenid Legacy = Спадщина Ахаменіда
|
||
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Сухопутні підрозділи можуть одразу рухатися через Узбережжя та Океани. +1 радіус зору на борту. +10 Бойова сила, якщо в межах 2 клітинок Moaї.
|
||
Wayfinding = Пошук шляху
|
||
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Їжа і Культура від дружніх Міст-держав підвищена на 50%
|
||
Father Governs Children = Сім міст золота
|
||
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Embarked units gain the War Canoes and Amphibious promotions, strengthening them while embarked.
|
||
River Warlord = Батько править дітьми
|
||
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 золота за виявлення природного дива (бонус збільшується до 500 золотих, якщо ви були першими). Культура, щастя та врожайність клітин біля природних чудес подвоїлися.
|
||
Seven Cities of Gold = Воєначальник річок
|
||
|
||
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +30% сили бою проти Міст-держав та їх підрозділів. Усі підрозділи кінноти мають на +1 рух більше.
|
||
Mongol Terror = Терор монголів
|
||
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Підрозділи ігнорують витрати на пересування, рухаючись на клітинки з пагорбами. Відсутні витрати на покращення на пагорбах, та вдвійчі менші у решту місць.
|
||
Great Andean Road = Великий Шлях Андів
|
||
|
||
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 рух для всіх підрозділів на борту. Підрозділи витрачають лише 1 рух для загрузки та вигрузки на борт. Ближньобійні підрозділи руйнують покращення, не витрачаючи очків руху.
|
||
Viking Fury = Лють вікінгів
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Унікальні
|
||
Promotions = Підвищення
|
||
Load copied data = Завантажити скопійовані дані
|
||
Could not load game from clipboard! = Неможливо завантажити гру з буфера обміну!
|
||
Start game! = Почати!
|
||
Map options = Налаштування мапи
|
||
Game options = Налаштування гри
|
||
Map type = Тип мапи
|
||
Generated = Створена
|
||
Existing = Існуюча
|
||
Custom = Користувацька
|
||
Map generation type = Тип генерації мапи
|
||
Default = Звичайний
|
||
Pangaea = Пангея
|
||
Perlin = Перлин
|
||
Continents = Континенти
|
||
Number of city-states = Міст-держав
|
||
One City Challenge = Випробовування «Одне місто»
|
||
No barbarians = Без варварів
|
||
No ancient ruins = Без древніх руїн
|
||
No Natural Wonders = Без природних див
|
||
Victory conditions = Умови перемоги
|
||
Scientific = Наукова
|
||
Domination = Загарбання
|
||
Cultural = Культурна
|
||
|
||
Map shape = Форма мапи
|
||
Hexagonal = Шестикутна
|
||
Rectangular = Прямокутна
|
||
|
||
Show advanced settings = Показати додаткові налаштування
|
||
Hide advanced settings = Сховати додаткові налаштування
|
||
Map Height = Висота мапи
|
||
Temperature extremeness = Рівень температури
|
||
Resource richness = Багатство ресурсів
|
||
Vegetation richness = Багатство рослинності
|
||
Rare features richness = Багатство рідкісних елементів
|
||
Max Coast extension = Ширина берегової полоси
|
||
Biome areas extension = Ширина зон біома
|
||
Water level = Рівень води
|
||
Reset to default = Встановити за замовчуванням
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = ПЕРЕБУВАЄ В РОЗРОБЦІ — ВАС ПОПЕРЕДЖЕНО!
|
||
Online Multiplayer = Багатокористувацька гра
|
||
|
||
World size = Розмір світу
|
||
Tiny = Крихітний
|
||
Small = Малий
|
||
Medium = Середній
|
||
Large = Великий
|
||
Huge = Величезний
|
||
|
||
Difficulty = Складність
|
||
|
||
AI = ШІ
|
||
Remove = Видалити
|
||
Random = Випадково
|
||
Human = Людина
|
||
Hotseat = Почергово
|
||
User ID = ID гравця
|
||
Click to copy = Натисніть для копіювання
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Швидкість гри
|
||
Quick = Швидка
|
||
Standard = Нормальна
|
||
Epic = Епічна
|
||
Marathon = Марафон
|
||
|
||
Starting Era = Початкова епоха
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Схоже, що неможливо створити мапу з обраними параметрами!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Можливо забагато гравців на замаленьку мапу?
|
||
No human players selected! = Не обрано людей-гравців!
|
||
Mods: = Модифікації:
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Імʼя гравця
|
||
Multiplayer = Багатокористувацька
|
||
Could not download game! = Неможливо завантажити гру!
|
||
Could not upload game! = Неможливо надіслати гру!
|
||
Join Game = Приєднатися до гри
|
||
Invalid game ID! = Недопустимий ідентифікатор гри
|
||
Copy User ID = Копіювати ідентифікатор гравця
|
||
Copy Game ID = Копіювати ідентифікатор гри
|
||
UserID copied to clipboard = ID користувача скопійовано до буферу
|
||
GameID copied to clipboard = ID гри скопійовано до буферу
|
||
Set current user = Обрати поточного гравця
|
||
Player ID from clipboard = Ідентифікатор гравця з буфера обміну
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Для створення багатокористувацької гри перевірте перемикач «Багатокористувацька» у віконці «Нова гра» і для кожної людини-гравця введіть відповідний ідентифікатор
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Тут ви можете легко вказати власний ідентифікатор гравця, а інші гравці можуть скопіювати їхні ідентифікатори і надіслати вам для додавання до гри.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Щойно ви створите вашу гру, ідентифікатор гри буде автоматично скопійовано до буферу обміну, так щоб ви мали змогу відправити його іншим гравцям.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Гравці можуть приєднатись до вашої гри, скопіювавши ідентифікатор гри до буферу обміну і натиснувши кнопку 'Додати багатокористувацьку гру'
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Символ вашої нації з'явиться поряд з грою, коли настане ваш хід
|
||
Back = Назад
|
||
Rename = Перейменувати
|
||
Edit Game Info = Редагувати гру
|
||
Add Multiplayer Game = Додати багатокористувацьку гру
|
||
Refresh List = Оновити список
|
||
Could not save game! = Неможливо зберегти гру!
|
||
Could not delete game! = Неможливо видалити гру!
|
||
Could not refresh! = Неможливо оновити!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Останнє оновлення: [time] хвилин тому
|
||
Current Turn: = Поточний хід:
|
||
Add Currently Running Game = Додати поточну запущену гру
|
||
Game name = Назва гри
|
||
# Requires translation!
|
||
Loading latest game state... = Завантаження останнього стану гри...
|
||
# Requires translation!
|
||
Couldn't download the latest game state! = Неможливо завантажити останній стан гри!
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Поточні збереження
|
||
Show autosaves = Показати автозбереження
|
||
Saved game name = Назва збереженої гри
|
||
Copy to clipboard = Зберегти до буфера обміну
|
||
Copy saved game to clipboard = Копіювати збережену гру до буфера обміну
|
||
Could not load game = Неможливо завантажити гру
|
||
Load [saveFileName] = Завантажити [saveFileName]
|
||
Delete save = Видалити збережене
|
||
Saved at = Збережено
|
||
Load map = Завантажити мапу
|
||
Delete map = Видалити мапу
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Ви впевнені, що бажаєте видалити цю мапу?
|
||
Upload map = Вивантажити мапу
|
||
Could not upload map! = Неможливо вивантажити мапу!
|
||
Map uploaded successfully! = Мапа вивантажена успішно!
|
||
Saving... = Збереження...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Здається, ваша збережена гра не може бути завантажена!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Якщо ви можете скопіювати дані вашої гри ("Копіювати збережену гру до буфера обміну" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = та вставити у лист до yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Можливо, я зможу допомогти вам з'ясувати, що пішло не так, бо цього не мало трапитись!
|
||
Missing mods: [mods] = Відсутні модифікації: [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Налаштування
|
||
Display options = Налаштування екрану
|
||
Gameplay options = Налаштування ігроладу
|
||
Other options = Інші налаштування
|
||
Turns between autosaves = Ходів між автозбереженнями
|
||
Sound effects volume = Гучність звуків
|
||
Music volume = Гучність музики
|
||
Download music = Завантажити музику
|
||
Downloading... = Завантаження…
|
||
Could not download music! = Не вдалося завантажити музику!
|
||
Show = Показати
|
||
Hide = Сховати
|
||
Show worked tiles = Показати оброблювані клітини
|
||
Show resources and improvements = Показати ресурси і вдосконалення
|
||
Check for idle units = Перевіряти неробочі підрозділи
|
||
Move units with a single tap = Переміщення підрозділів одним натиском
|
||
Show tutorials = Показувати підказки
|
||
Auto-assign city production = Автоматичне виробництво у містах
|
||
Auto-build roads = Автоматичне будівництво доріг
|
||
Show minimap = Показати мінімапу
|
||
Show pixel units = Візуалізовувати підрозділи
|
||
Show pixel improvements = Візуалізовувати вдосконалення
|
||
Enable nuclear weapons = Увімкнути ядерну зброю
|
||
Fontset = Шрифт
|
||
Continuous rendering = Безперервна візуалізація
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Коли вимкнено, зменшує витрати заряду батареї, проте деякі анімації стануть статичними.
|
||
Order trade offers by amount = Сортувати торгові пропозиції за кількістю
|
||
Generate translation files = Згенерувати файли для перекладу
|
||
Translation files are generated successfully. = Файли для перекладу успішно створені.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = [technologyName]: досліджено!
|
||
You have entered a golden age! = Розпочалась Золота доба!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] виявлено біля [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] народився у місті [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = Ми зустрілись з нацією [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Неможливо утримувати [unitName] — підрозділ ліквідовано!
|
||
[cityName] has grown! = Місто [cityName] зросло!
|
||
[cityName] has been founded! = Засновано місто [cityName]!
|
||
[cityName] is starving! = Голодує місто [cityName]!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction]: побудовано в [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] збудовано за тридевʼять земель
|
||
Work has started on [construction] = [construction]: розпочато будівництво
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [construction]: неможливо продовжити будувати в місті [cityName]
|
||
[cityname] has expanded its borders! = Місто [cityname] розширило межі!
|
||
Your Golden Age has ended. = Ваша Золота доба завершилася.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = Місто [cityName] зруйновано вщент!
|
||
We have conquered the city of [cityname]! = Загарбано місто [cityname]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = Ворожий підрозділ [unit] атакував наше місто [cityname]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Ворожий підрозділ [unit] атакував наш підрозділ [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Вороже місто [cityName] атакувало наш підрозділ [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityname] = Ворожий підрозділ [unit] захопив наше місто [cityname]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Ворожий підрозділ [unit] захопив наш підрозділ [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Ворожий підрозділ [unit] знищив наш підрозділ [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Ворожий підрозділ [RangedUnit] знищив оборону нашого міста [cityname]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Вороже місто [cityName] знищило наш підрозділ [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Ворожий підрозділ [unit] знищено під час атаки нашого міста [cityname]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Ворожий підрозділ [unit] знищено під час атаки нашого підрозділу [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Наш [attackerName] знищено при перехопленні ворожим підрозділом [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Наш [interceptorName] перехопив і знищив ворожий [attackerName]
|
||
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Наш [$attackerName] атаковано ворожим перехоплювачем [$interceptorName]
|
||
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Наш [$interceptorName] перехопив і атакував ворожий [$attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Ворожий підрозділ [unit] помічено біля нашої території
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Ворожий підрозділ [unit] помічено на нашій території
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = Біля нашої території помічено ворожих підрозділів: [amount]
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = На нашій території помічено ворожих підрозділів: [amount]
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = [civName]: цивілізація знищена!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = [name]: місто-держава знищена!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Ми захопили табір варварів і отримали золота: [goldAmount]
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Варварський підрозділ [unitType] приєднався до нас!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = В руїнах знайдено вцілілих — вони приєдналися до населення міста [cityName]
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = В руїнах знайдено загублену технологію [techName]!
|
||
A [unitName] has joined us! = До нас приєднався підрозділ [unitName]!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Давнє племʼя навчило їхнього способу битви наш підрозділ [unitName]!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = В руїнах знайдено скарб золота кількістю [amount]!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Ми знайшли в руїнах грубо намальовану мапу!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] завершив розвідку.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] без роботи.
|
||
You're losing control of [name]. = Втрачається контроль над містом-державою [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Припинилася дружба з містом-державою [name]!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Захитався альянс з містом-державою [name].
|
||
You and [name] are no longer allies! = Розірвано альянс з містом-державою [name]!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = Цивілізація [civName] дарує підрозділ [unitName] біля міста [cityName]
|
||
[civName] has denounced us! = Цивілізація [civName] образила нас!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] було приєднано до вашої столиці!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] було від’єднано від вашої столиці!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] приймає вашу торгівельну угоду
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] відхиляє вашу торгівельну угоду
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Угода «[tradeOffer]» від [otherCivName] закінчилася
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Угода «[tradeOffer]» для [otherCivName] закінчилася
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Одна з наших угод із [nation] закінчилася
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Достроково закінчилася одна з наших угод з [nation]
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Нація [nation] погодилась не будувати міста поруч з нами!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = Нація [nation] відмовилась не будувати міста поруч з нами!
|
||
We have allied with [nation]. = Тепер ми союзники з [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Тепер ми не союзники з [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Ми відкрили [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Ми отримали [goldAmount] золота за відкриття [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Ваші стосунки з [cityStateName] близькі до погіршення
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Ваші стосунки з [cityStateName] погіршилися
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = З’явився новий варварський табір!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Отримано [goldAmount] золота за захоплення міста [cityName]
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = Наша торгівельна пропозиція більше не дійсна!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] не зміг втекти від [attacker], бо був заблокований.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] втік від [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = [building] приносить [amount] золота!
|
||
[civName] has stolen your territory! = [civName] краде ваші территорії!
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Обробка…
|
||
Waiting for other players... = Очікування інших гравців…
|
||
in = через
|
||
Next turn = Наступний хід
|
||
Turn = Хід
|
||
turns = ходів
|
||
turn = хід
|
||
Next unit = Наступний підрозділ
|
||
Pick a policy = Вибрати інститут
|
||
Movement = Рух
|
||
Strength = Сила
|
||
Ranged strength = Сила у дальньому бою
|
||
Bombard strength = Сила обстрілу
|
||
Range = Дальність
|
||
Move unit = Перемістити підрозділ
|
||
Stop movement = Скасувати переміщення
|
||
Construct improvement = Удосконалити
|
||
Automate = Автоматизувати
|
||
Stop automation = Зупинити автоматизацію
|
||
Construct road = Будувати дорогу
|
||
Fortify = Укріпити
|
||
Fortify until healed = Укріпити до одужання
|
||
Fortification = Фортифікація
|
||
Sleep = Спати
|
||
Sleep until healed = Спати до одужання
|
||
Moving = У русі
|
||
Set up = Підготуватися
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Удосконалити до [unitType] ([goldCost] золота)
|
||
Found city = Заснувати місто
|
||
Promote = Підвищити
|
||
Health = Здоров’я
|
||
Disband unit = Розформувати підрозділ
|
||
Explore = Розвідувати
|
||
Stop exploration = Зупинити розвідку
|
||
Pillage = Пограбувати
|
||
Do you really want to disband this unit? = Ви дійсно хочете розформувати цей підрозділ?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Розформувати цей підрозділ за [goldAmount] золота?
|
||
Create [improvement] = Створити [improvement]
|
||
Start Golden Age = Розпочати Золоту добу
|
||
Yes = Так
|
||
No = Ні
|
||
Acquire = Отримати
|
||
Science = Наука
|
||
Happiness = Щастя
|
||
Production = Виробництво
|
||
Culture = Культура
|
||
Food = Їжа
|
||
Crop Yield = Врожай
|
||
Land = Земля
|
||
Force = Сила
|
||
GOLDEN AGE = ЗОЛОТА ДОБА
|
||
Golden Age = Золота доба
|
||
[year] BC = [year] до н.е.
|
||
[year] AD = [year] н.е.
|
||
Civilopedia = Цивілопедія
|
||
Start new game = Розпочати нову гру
|
||
Save game = Зберегти гру
|
||
Load game = Завантажити гру
|
||
# Requires translation!
|
||
Main menu = Головне меню
|
||
# Requires translation!
|
||
Resume = Повернутись до гри
|
||
# Requires translation!
|
||
Cannot resume game! = Неможливо відновити гру!
|
||
# Requires translation!
|
||
Quickstart = Швидкий старт
|
||
Victory status = Статус перемоги
|
||
Social policies = Соціальні інститути
|
||
Community = Спільнота
|
||
Close = Закрити
|
||
Do you want to exit the game? = Ви бажаєте вийти з гри?
|
||
Start bias: = Початковий біом:
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Вийти з міста
|
||
Raze city = Зруйнувати місто
|
||
Stop razing city = Зупинити руйнування міста
|
||
Buy for [amount] gold = Купити за [amount] золота
|
||
Buy = Купити
|
||
You have [amount] gold = У вас є [amount] золота
|
||
Currently you have [amount] gold. = Зараз у вас в наявності [amount] золота.
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Бажаєте придбати [constructionName] за [buildingGoldCost] золота?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Біля [city] немає місця, щоб розмістити [unit]
|
||
Maintenance cost = Вартість обслуговування
|
||
Pick construction = Вибрати споруду
|
||
Pick improvement = Вибрати вдосконалення
|
||
Provides [resource] = Забезпечує [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Замінює [improvement]
|
||
Pick now! = Вибрати!
|
||
Build [building] = Побудувати [building]
|
||
Train [unit] = Обучити [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Виробляти [thingToProduce]
|
||
Nothing = Нічого
|
||
Annex city = Анексувати місто
|
||
Specialist Buildings = Спеціалізовані будівлі
|
||
Specialist Allocation = Розподіл спеціалістів
|
||
Specialists = Спеціалісти
|
||
[specialist] slots = Слотів: [specialist]
|
||
Engineer specialist = Спеціаліст-інженер
|
||
Merchant specialist = Спеціаліст-торговець
|
||
Scientist specialist = Спеціаліст-науковець
|
||
Artist specialist = Спеціаліст-митець
|
||
Food eaten = Їжі з’їдено
|
||
Growth bonus = Бонус до зростання
|
||
Unassigned population = Незайняте населення
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] ходів до розширення
|
||
Stopped expansion = Розширення зупинено
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] ходів до зростання населення
|
||
Food converts to production = Їжа перетворюється на виробництво
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = [turnsToStarvation] ходів до зменшення населення
|
||
Stopped population growth = Приріст населення призупинено
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Опір на [numberOfTurns] ходів
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Продати за [sellAmount] золота
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Ви дійсно хочете продати [building]?
|
||
[greatPerson] points = для [greatPerson]
|
||
Great person points = Очки великих людей
|
||
Current points = Поточні очки
|
||
Points per turn = Очки за хід
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Конвертує виробництво в золото з курсом 4 до 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Конвертує виробництво в науку з курсом [rate] до 1
|
||
The city will not produce anything. = Місто не буде нічого виробляти.
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Вибрати технологію
|
||
Pick a free tech = Вибрати безкоштовну технологію
|
||
Research [technology] = Дослідити [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Вибрати [technology] як безкоштовну технологію
|
||
Units enabled = Нові підрозділи
|
||
Buildings enabled = Нові будівлі
|
||
Wonder = Диво
|
||
National Wonder = Національне диво
|
||
National Wonders = Національні дива
|
||
Wonders enabled = Нові дива
|
||
Tile improvements enabled = Нові вдосконалення клітинок
|
||
Reveals [resource] on the map = Показує [resource] на мапі
|
||
XP for new units = Досвіду для нових підрозділів
|
||
provide = забезпечує
|
||
provides = забезпечує
|
||
City strength = Сила міста
|
||
City health = Здоров’я міста
|
||
Occupied! = Окупувати!
|
||
Attack = Атака
|
||
Bombard = Обстрілювати
|
||
NUKE = Ядерний удар
|
||
Captured! = Захопити!
|
||
defence vs ranged = захист проти дальнобійників
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] до захисту підрозділу
|
||
Attacker Bonus = Бонус нападника
|
||
Landing = Висадка
|
||
Flanking = Атака з флангу
|
||
vs [unitType] = проти: [unitType]
|
||
Terrain = Місцевість
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Завершити дослідження
|
||
Conduct Trade Mission = Проведення торговельної угоди
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Ваша торгова місія з цивілізіцією «[civName]» принесла вам [goldAmount] золота та [influenceAmount] впливу!
|
||
Hurry Wonder = Завершити будування дива
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Ваші громадяни були задоволені вашим правлінням так довго, що в імперії розпочалась Золота доба!
|
||
You have entered the [newEra]! = Ви увійшли до епохи [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = Нація [civName] увійшла в епоху [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Інститути галузі [policyBranch] розблоковано!
|
||
Overview = Огляд
|
||
Total = Усього
|
||
Stats = Статистика
|
||
Policies = Інститути
|
||
Base happiness = Початкове щастя
|
||
Occupied City = Окуповане місто
|
||
Buildings = Будівлі
|
||
Wonders = Дива
|
||
Base values = Початкове значення
|
||
Bonuses = Бонуси
|
||
Final = Остаточно
|
||
Other = Інше
|
||
Population = Населення
|
||
City-States = Міста-держави
|
||
Tile yields = Клітини
|
||
Trade routes = Торгові шляхи
|
||
Maintenance = Обслуговування
|
||
Transportation upkeep = Транспортування
|
||
Unit upkeep = Утримання
|
||
Trades = Угоди
|
||
Units = Підрозділи
|
||
Name = Назва
|
||
Closest city = Найближче місто
|
||
Action = Дія
|
||
Defeated = Переможено
|
||
Tiles = Клітини
|
||
Natural Wonders = Природні дива
|
||
Treasury deficit = Дефіцит коштів
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Наукова перемога
|
||
Cultural victory = Культурна перемога
|
||
Conquest victory = Завоювання
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Побудуйте усі частини\n космічного корабля,\n щоб перемогти!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = Завершіть 5 гілок інститутів,\n щоб перемогти!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Знищте усіх ворогів,\n щоб перемогти!
|
||
You have won a scientific victory! = Ви здобули наукову перемогу!
|
||
You have won a cultural victory! = Ви здобули культурну перемогу!
|
||
You have won a domination victory! = Ви знищили усіх!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Ви домоглися перемоги завдяки приголомшливій силі вашої культури. Велич вашої цивілізації — пишність пам’ятників та сила її митців вразили світ! Поети будуть шанувати вас до тих пір, поки краса приносить радість стомленому серцю.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Світ заплутаний війною. Занепало багато великих і могутніх цивілізацій, але ви вижили — і вийшли переможцями! Світ надовго запам’ятає твій славний тріумф!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Ви здобули перемогу завдяки оволодінню Наукою! Ви перемогли таємниці природи і повели своїх людей у плавання до сміливого нового світу! Ваш тріумф запам’ятається до тих пір, поки на нічному небі горить зірки!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Ви зазнали поразки. Вашу цивілізацію переповнили численні вороги. Але ваш народ не впадає у відчай, бо вони знають, що одного дня ви повернетеся — і поведете їх до перемоги!
|
||
One more turn...! = Ще один хід...
|
||
Built Apollo Program = Здійснити Програму Аполлон
|
||
Destroy [civName] = Знищити [civName]
|
||
Our status = Наш стан
|
||
Global status = Глобальний стан
|
||
Rankings = Рейтинги
|
||
Spaceship parts remaining = Залишилось частин космічного корабля
|
||
Branches completed = Галузей завершено
|
||
Undefeated civs = Непереможені цивілізації
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = Що ви хочете зробити з цим містом?
|
||
Annex = Анексувати
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Анексовані міста стануть частиною вашої імперії.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Їх громадяни породжують вдвійчі більше нещастя, якщо ви не побудуєте будинок суду.
|
||
Puppet = Маріонетка
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Маріонеткові міста не збільшують ваші витрати на техніку чи інститути, але їхні жителі створюють у 1.5 рази більше нещастя ніж зазвичай.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Ви не маєте контролю над виробництвом маріонеткових міст.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Маріонеткові міста також генерують на 25% менше золота та науки.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Маріонеткові міста можуть бути анексованими будь-коли.
|
||
Liberate = Визволити
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Визволення міста повертає його своєму первісному власнику, надаючи вам значний приріст відносин з ними!
|
||
Raze = Зруйнувати
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Захоплюючи місто, ви можете його зруйнувати.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Населення поступово зменшиться, поки місто не буде зруйновано.
|
||
Destroy = Зруйнувати
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Руйнування миттєво зрівняє місто із землею
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Негайно приберіть свої війська від нашого кордону!
|
||
Sorry. = Вибачте.
|
||
Never! = Ніколи!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Запропонувати декларацію Дружби ([30] ходів)
|
||
# Requires translation!
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Мій друже, чи проголосимо ми нашу дружбу всьому Світові?
|
||
# Requires translation!
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Підписати декларацію Дружби ([30] ходів)
|
||
# Requires translation!
|
||
We are not interested. = Нам це не цікаво.
|
||
# Requires translation!
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Ми підписали декларацію Дружби з [otherCiv]!
|
||
# Requires translation!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] відхилили нашу декларацію Дружби!
|
||
|
||
Basics = Основи
|
||
Resources = Ресурси
|
||
Terrains = Місцевість
|
||
Tile Improvements = Удосконалення клітин
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Унікальний для [civName], замінює [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Унікальний для [civName]
|
||
Tutorials = Навчальні посібники
|
||
Cost = Вартість
|
||
May contain [listOfResources] = Може містити [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Удосконалюється до [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Застарілий після [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = З’являється на [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Розміщено на [terrainType]
|
||
Can be found on = Може бути знайдено в
|
||
Improved by [improvement] = Забезпечується [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Бонусні характеристики за удосконалення:
|
||
Buildings that consume this resource: = Будівлі, що потребують цей ресурс:
|
||
Units that consume this resource: = Підрозділи, що потребують цей ресурс:
|
||
Can be built on = Може бути побудований на
|
||
Defence bonus = Бонус до захисту
|
||
Movement cost = Вартість руху
|
||
Rough Terrain = Нерівна місцевість
|
||
for = за
|
||
Missing translations: = Відсутні переклади:
|
||
Version = Версія
|
||
Resolution = Роздільність
|
||
Tileset = Палітра клітинок
|
||
Map editor = Редактор мап
|
||
Create = Створити
|
||
New map = Нова мапа
|
||
Empty = Порожня
|
||
Language = Мова
|
||
Terrains & Resources = Місцевість і ресурси
|
||
Improvements = Удосконалення
|
||
Clear current map = Очистити поточну мапу
|
||
Save map = Зберегти мапу
|
||
Download map = Завантажити мапу з інтернету
|
||
Loading... = Завантаження...
|
||
Filter: = Фільтр:
|
||
Exit map editor = Вийти з редактора мап
|
||
[nation] starting location = Початкове місцезнаходження [nation]
|
||
Clear terrain features = Очистити особливості місцевості
|
||
Clear improvements = Видалити вдосконалення
|
||
Clear resource = Видалити ресурс
|
||
Requires = Потребує
|
||
Menu = Меню
|
||
Brush Size = Розмір пензля
|
||
|
||
# Civilopedia Tutorials names
|
||
|
||
After Conquering = Після завоювання
|
||
City Range = Дальність міста
|
||
Contact Me = Зв’яжіться зі мною
|
||
Culture and Policies = Культура і політика
|
||
Embarking = На борту
|
||
Enemy City = Вороже місто
|
||
Idle Units = Незайняті одиниці
|
||
Injured Units = Пошкоджені підрозділи
|
||
Introduction = Введення
|
||
Luxury Resource = Ресурси
|
||
New Game = Нова гра
|
||
Roads and Railroads = Дороги і колії
|
||
Siege Units = Облогові підрозділи
|
||
Strategic Resource = Стратегічний ресурс
|
||
Unhappiness = Нещастя
|
||
Victory Types = Види перемоги
|
||
Workers = Робітники
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Нації
|
||
Promotions = Підвищення
|
||
Available for [unitTypes] = Доступно для [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Безкоштовне підвищення:
|
||
Free promotions: = Безкоштовні підвищення:
|
||
Free for [units] = Безкоштовно для [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] з [tech]
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Вибрати інститут
|
||
Adopt free policy = Вибрати безкоштовний інститут
|
||
Unlocked at = Розблокується у
|
||
Gain 2 free technologies = Отримати 2 безкоштовні технології
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Засоби масової інформації
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Непрохідні
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Бізони
|
||
Copper = Мідь
|
||
Cocoa = Какао
|
||
Crab = Краб
|
||
Citrus = Цитрус
|
||
Truffles = Трюфелі
|
||
|
||
Terrace farm = Терасна ферма
|
||
+1 food for each adjacent Mountain = +1 їжа з кожної гори поруч
|
||
Cannot improve a resource = Неможливо покращити ресурс
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Цивільний
|
||
land units = наземні підрозділи
|
||
water units = водні підрозділи
|
||
air units = повітряні підрозділи
|
||
WaterCivilian = Морський цивільний
|
||
Melee = Ближній бій
|
||
WaterMelee = Морський ближній бій
|
||
Ranged = Дальній бій
|
||
WaterRanged = Морський дальній бій
|
||
WaterSubmarine = Підводний
|
||
Mounted = Кіннота
|
||
Armor = Бронетехніка
|
||
City = Місто
|
||
Missile = Ракета
|
||
WaterAircraftCarrier = Морський авіаносець
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Складний лук
|
||
Foreign Land = Ворожа територія
|
||
Marine = Морська піхота
|
||
Mobile SAM = Мобільна зенітна ракета
|
||
Paratrooper = Десантник
|
||
Helicopter Gunship = Бойовий гелікоптер
|
||
Atomic Bomb = Ядерна бомба
|
||
Unbuildable = Неможливо створити
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Обрати підвищення
|
||
OR = Або
|
||
units in open terrain = підрозділи на відкритій території
|
||
units in rough terrain = підрозділи на пересіченій території
|
||
wounded units = пошкоджені підрозділи
|
||
Targeting II (air) = Повітряна ціль II
|
||
Targeting III (air) = Повітряна ціль III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Чисте повітря отримує силу +[bonusAmount]%
|
||
Dogfighting I = Повітряний бій I
|
||
Dogfighting II = Повітряний бій II
|
||
Dogfighting III = Повітряний бій III
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = Опції мультиплеєру
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Увімкніть сповіщення поза грою
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Час між перевірками ходу поза грою (у хвилинах)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Показувати постійні сповіщення від сервісу контроля ходу
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings.json ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Позначає столицю
|
||
Monument = Монумент
|
||
Monastery = Монастир
|
||
Temple = Храм
|
||
Palace = Палац
|
||
|
||
|
||
Granary = Житниця
|
||
|
||
Must not be on plains = Не може бути на рівнинах
|
||
Stone Works = Каменярня
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = «Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу» — Арістотель
|
||
Stonehenge = Стоунхендж
|
||
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 наука за кожні 2 населення
|
||
Library = Бібліотека
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = «Бібліотеки — це святилища, де лежать і зберігаються мощі давніх святих, повні справжніх чеснот, і все, що не має обману і вигадок.» — Сер Френсіс Бекон
|
||
Free Technology = Безкоштовна технологія
|
||
The Great Library = Александрійська бібліотека
|
||
|
||
Paper Maker = Папірня
|
||
|
||
Circus = Цирк
|
||
|
||
Walls = Мури
|
||
|
||
Walls of Babylon = Мури Вавилону
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = «О, нехай болі смерті, які приходять від тебе, не увійдуть в моє тіло. Я бог Тем, і я передова частина неба, і сила, яка захищає мене, - це те, що є з усіма богами назавжди.» — Книга мертвих, перекладена сером Ернестом Альфредом Воллісом Буджем
|
||
Worker construction increased 25% = Швидкість роботи робітників +25%
|
||
Provides 2 free workers = Безкоштовно надає 2 робітників
|
||
The Pyramids = Піраміди
|
||
|
||
Barracks = Казарми
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = «Так, мій друже. Він мов Колос, піднявсь над бідним світом, А ми, маленькі, ходим під тяжкими Його ногами й виглядаєм місця, Де б у ганебній опочіть могилі.» — Вільям Шекспір. Юлій Цезар
|
||
Can only be built in coastal cities = Можна збудувати тільки в набережних містах
|
||
+1 gold from worked water tiles in city = Одна робоча клітинка у цьому місті дає золота +1
|
||
Colossus = Колос Родоський
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = У цьому місті вартість освоєння нових клітинок у культурі і золоті -25%
|
||
Krepost = Фортеця
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Він, син Кроноса, мовив та похитав головою з-під темних бров, та волосся помазане бессмертям величного бога впало з його святої голови, та весь Олімп здригнувся' - Ілліада
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% сили у нападі на міста для всіх підрозділів
|
||
Statue of Zeus = Статуя Зевса
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Вся Земля - це могила героїчних людей, та їх історія записана не тільки на камені над їх могилою, але й простягається скрізь повсюди невидимою символічною ниткою, вплетаючись у буденне життя інших людей.' - Перікл
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Забезпечує певну суму золота за кожне витрачання видатної особи
|
||
+2 Gold for each source of Marble and Stone = +2 золота за кожен Мармур та Камінь
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Галікарнаський мавзолей
|
||
|
||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 їжа з кожної океанської і прибережної клітинки
|
||
Lighthouse = Маяк
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = «Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді; вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!» — Біблія, Псалом 107:23-34
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Усі військові морські підрозділи отримують рух +1 і огляд +1
|
||
The Great Lighthouse = Александрійський маяк
|
||
|
||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% виробництва при створенні кінних підрозділів в цьому місті
|
||
Stable = Стайня
|
||
|
||
Colosseum = Колізей
|
||
Circus Maximus = Великий цирк
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = «Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір.» - Френк Франкфурт Мур
|
||
Hanging Gardens = Висячі Сади Семіраміди
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Видаляє надмірне нещастя з анексованих міст
|
||
Can only be built in annexed cities = Можна збудувати тільки в анексованих містах
|
||
Courthouse = Суд
|
||
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = «Стався до воїнів як до дітей, і вони підуть за тобою у найглибші долини; стався до воїнів як до улюблених синів, і вони будуть готові померти разом з тобою.» — Мистецтво війни. Су Цзи
|
||
Terracotta Army = Терракотова армія
|
||
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Ворог отримує подвійну кілкість золота, якщо місто було захоплено
|
||
Burial Tomb = Гробниця
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Глиняна пірамідальна мечеть
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = «Давній оракул сказав, що я наймудріший з греків. Бо я єдиний, хто знає, що нічого не знає.» - Сократ
|
||
Free Social Policy = Безкоштовний соціальний інститут
|
||
The Oracle = Оракул
|
||
|
||
Market = Ринок
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкошів біля цього міста
|
||
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 золота за кожне джерело нафти та оазиси
|
||
Bazaar = Базар
|
||
|
||
Mint = Монетний двір
|
||
|
||
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% їжі залишається після народження нового громадянина
|
||
Aqueduct = Акведук
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = «Мистецтво війни вчить нас не покладатися на вірогідність, що ворог не нападе, а більше на створення неприступної позиції» — Мистецтво війни. Су Цзи
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Ворожі наземні підрозділи мають витратити додатково 1 пункт руху на вашій території (до відкриття динаміту)
|
||
Great Wall = Великий китайський мур
|
||
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = «Він піднімається вгору до самого неба, виділяючись серед інших будівель, як ладдя в бурхливих хвилях відкритого моря… він весь сповнений сонячного світла, і здається, ніби храм сам випромінює світло» — Прокопій Кесарійський. Про будови
|
||
+33% great person generation in all cities = Cтворення видатних осіб в усіх містах +33%
|
||
Hagia Sophia = Софійський собор
|
||
|
||
National College = Державна академія
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Доступна ядерна зброя
|
||
Manhattan Project = Мангеттенський проєкт
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = «Катун почався в Чічен-Іці. Поселення Іца розміщене тут. Кетцаль прийде, зелений птах прийде. А-Кантенал прийде. Це слово Бога. Іца прийде.» - Чилам-Балам
|
||
Golden Age length increases +50% = Тривалість золотої доби +50%
|
||
Chichen Itza = Чічен-Іца
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = «'Тільки кілька витворів уяви можуть перевершити цю гранітну цитаделю над бурхливими проваллями Мачу-Пікчу» — Хайрем Бінґем
|
||
Gold from all trade routes +25% = З усіх торгових шляхів золото +25%
|
||
Must have an owned mountain within 2 tiles = В радіусі 2 клітинок на вашій территорії повинна бути гора
|
||
Machu Picchu = Мачу-Пікчу
|
||
|
||
Workshop = Майстерня
|
||
|
||
+1 Production from each worked Forest tile = +1 виробництво за кожну робочу лісову клітинку
|
||
Longhouse = Довгий будинок
|
||
|
||
+15% production of land units = +15% до виробництва наземних підрозділів
|
||
Increases production of spaceship parts by 15% = Виробництво частин космічного корабля +15%
|
||
Forge = Кузня
|
||
|
||
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 виробництво за усі робочі морські ресурси міста
|
||
Connects trade routes over water = З’єднує водні торгові шляхи
|
||
Harbor = Гавань
|
||
|
||
+2 Science from each worked Jungle tile = +2 науки за кожну робочу клітинку джунглів
|
||
University = Університет
|
||
|
||
Wat = Ват
|
||
|
||
Oxford University = Оксфордський університет
|
||
|
||
Castle = Замок
|
||
|
||
Mughal Fort = Червоний форт
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = «Храм є унікальною будовою. Він має вежі і оздобу і таку витонченість, які тільки здатен створити талант людини.» — Антоніу да Мадалена
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Вартість отримання нових клітинок -25%
|
||
Angkor Wat = Ангкор-Ват
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = «Справедливість є неприступною фортецею, збудованою на горі, яку неможливо скинути потоками насильства, або знищити силою війська» - Джозеф Еддісон
|
||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = В цьому місті усі новонавчені ближньобійні, верхові, броньовані підрозділи отримують вдосконалення Вишкіл I
|
||
Alhambra = Альгамбра
|
||
|
||
Ironworks = Чавуноливарня
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = «Архітектура записала найвидатніші ідеї людства. Не тільки кожен релігійний символ, але кожна людська думка має власну сторінки у цій величезній книзі.» — Віктор Ґюґо
|
||
Notre Dame = Собор Паризької Богоматері
|
||
|
||
Armory = Зброярня
|
||
|
||
Must be next to mountain = Має бути біля гори
|
||
Observatory = Обсерваторія
|
||
|
||
Opera House = Оперний театр
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = «Живу і кохаю під особливим божим осяянням» — Мікеланджело Буонарроті
|
||
Culture in all cities increased by 25% = +25% культури в усіх містах
|
||
Sistine Chapel = Сікстинська капела
|
||
|
||
Bank = Банк
|
||
|
||
Satrap's Court = Двір сатрапа
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% виробництва за кожен торгівельний шлях з містом-державою
|
||
Hanse = Ганза
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = «Більшість з нас може, за власним вибором, зробити цей світ палацом або в’язницею» — Джон Лаббок
|
||
Unhappiness from population decreased by 10% = Нещастя населення -10%
|
||
Forbidden Palace = Заборонене місто
|
||
|
||
Theatre = Театр
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = «Не плескайте занадто гучно - це дуже стара будівля» — Джон Джеймс Осборн
|
||
Free Great Person = Безкоштовно з’являється видатна особа
|
||
Leaning Tower of Pisa = Пізанська вежа
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = «Шлях воїна проявляється у присутності смерті. Треба обирати смерть, коли є вибір між життям і смертю. Інших міркувань немає» — Ямамото Цунетомо
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = Підрозділи на дружній території отримують в битві силу атаки +15%
|
||
Himeji Castle = Замок Хімедзі
|
||
|
||
Museum = Музей
|
||
|
||
Hermitage = Ермітаж
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = «Кожен витвір мистецтва має стільки ж причин існувати, як Земля і Сонце» — Ральф Волдо Емерсон
|
||
2 free Great Artists appear = З'являються 2 безкоштовних видатних митця
|
||
The Louvre = Лувр
|
||
|
||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = За усі робочі морські ресурси міста виробництво +1 і золото +1
|
||
+15% production of naval units = Виробництво морських підрозділів +15%
|
||
Seaport = Морський порт
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = «Тадж-Махал здіймається над берегом річки, як самотня сльоза на щоці часу.» — Рабіндранат Тагор
|
||
Empire enters golden age = Розпочалась Золота доба
|
||
Taj Mahal = Тадж-Махал
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = «Речі завжди здаються справедливішими, коли ми дивимось на них з тієї неприступної вежі минулого, де туга сховалася і манить» - Джеймс Расселл Ловелл
|
||
Free great scientist appears = Безкоштовно з’являється видатний науковець
|
||
Science gained from research agreements +50% = +50% науки з угоди про дослідження
|
||
Porcelain Tower = Порцелянова пагода
|
||
|
||
Must not be on hill = Не може бути на пагорбі
|
||
Windmill = Вітряк
|
||
|
||
Public School = Публічна школа
|
||
|
||
Factory = Фабрика
|
||
|
||
Military Academy = Військова академія
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = «Смерть приходить однаково до хиж бідняків і королівських палаців» — Горацій
|
||
Free Great General appears near the Capital = біля столиці безкоштовно з’являється видатний генерал
|
||
Brandenburg Gate = Бранденбурські ворота
|
||
|
||
Hospital = Шпиталь
|
||
|
||
Stock Exchange = Біржа
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = «Для досягнення визначних результатів потрібні дві речі: план, і не зовсім достатньо часу» — Леонард Бернштейн
|
||
-15% to purchasing items in cities = Вартість речей в містах -15%
|
||
Big Ben = Біг-Бен
|
||
|
||
Broadcast Tower = Радіовежа
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = «Ми живемо тільки для відкриття краси, усе інше є формою очікування» — Халіль Джебран
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Забезпечує +1 щастя за кожні 2 прийнятих інститути
|
||
Eiffel Tower = Ейфелева вежа
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = «До мене ідіть... Хто в лахмітті, хто хворий, голодний, бездомний, Кого викинув світ у сваволі крутій, - Нехай прийдуть до мене холодні та змучені штормом, Підіймаю цей факел для них біля входу у рай золотий!» — Емма Лазарус
|
||
+1 Production from specialists = За кожного спеціаліста виробництво +1
|
||
Statue of Liberty = Статуя Свободи
|
||
|
||
Research Lab = Дослідницька лабораторія
|
||
|
||
Stadium = Стадіон
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = «Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!» — Євангеліє Від Матвія 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Культурна вартість затвердження нових політик -10%
|
||
Cristo Redentor = Христос-Спаситель
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = «Закон є фортецею на горі, яку не можуть захопити війська або змити потоки» — Пророк Магомет
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Оборонні будівлі в усіх містах стають на 25% ефективнішими
|
||
Kremlin = Кремль
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = «…місцина одна з найкрасивіших, яку можна знайти, свята і неприступна, гідний храм для божественного друга, який приніс спасіння і справжнє благословення для світу.» — Король Баварії Людвіг II
|
||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = За кожен замок щастя +1, культура +2, золото +3
|
||
Neuschwanstein = Замок Нойшванштайн
|
||
|
||
25% of food is carried over after a new citizen is born = Після народження нового жителя додається 25% їжі
|
||
Medical Lab = Медична лабораторія
|
||
|
||
Solar Plant = Сонячна електростанція
|
||
Nuclear Plant = Ядерна електростанція
|
||
|
||
Must be next to desert = Має бути біля пустелі
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = «Хто не мріє, той не живе» — приказка австралійських аборигенів
|
||
Sydney Opera House = Сіднейський оперний театр
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = «Готуючись до бою, я завжди виявляв марність планів, але планування незамінне.» — Двайт Айзенгавер
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Ціна покращення військових підрозділів у золоті -33%
|
||
Pentagon = Пентагон
|
||
|
||
Increases production of spaceship parts by 50% = Виробництво частин космічного корабля +50%
|
||
Spaceship Factory = Завод космічних кораблів
|
||
|
||
Spaceship part = Частина космічного корабля
|
||
SS Booster = Ракетний прискорювач
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Дозволяє будівництво частин космічного корабля
|
||
Apollo Program = Програма Аполлон
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = «Дивним є не такий величезний зоряний простір, а вимірювання його людиною» — Анатоль Франс
|
||
2 free great scientists appear = Безкоштовно з’являються 2 видатні науковці
|
||
Increases production of spaceship parts by 25% = Виробництво частин космічного корабля +25%
|
||
Hubble Space Telescope = Космічний телескоп 'Габбл'
|
||
|
||
SS Cockpit = Кабіна екіпажу
|
||
|
||
SS Engine = Ракетний двигун
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Камера стазису
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties.json ####################
|
||
|
||
Settler = Поселенець
|
||
|
||
Chieftain = Вождь
|
||
|
||
Warlord = Генерал
|
||
|
||
Prince = Принц
|
||
|
||
King = Король
|
||
|
||
Emperor = Імператор
|
||
|
||
Immortal = Безсмертний
|
||
|
||
Deity = Бог
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations.json ####################
|
||
|
||
Babylon = Вавилон
|
||
Nebuchadnezzar II = Навуходоносор II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Демони хочуть крові воїнів!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Що ж, сподіваюсь, ви знаєте, що робите.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Це кінець. Сподіваюсь, тепер я піду на покій, востаннє.
|
||
Are you real or a phantom? = Ви справжній чи ні?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Здається, сенс вашого існування – укласти цю угоду зі мною.
|
||
Greetings. = Мої привітання.
|
||
What do YOU want?! = Що ви хочете?!
|
||
Akkad = Аккад
|
||
Dur-Kurigalzu = Дур-Курігальзу
|
||
Nippur = Ніппур
|
||
Borsippa = Борсіппа
|
||
Sippar = Сіппар
|
||
Opis = Опис
|
||
Mari = Марі
|
||
Shushan = Сузи
|
||
Eshnunna = Ешнунна
|
||
Ellasar = Елласар
|
||
Erech = Урук
|
||
Kutha = Кута
|
||
Sirpurla = Сірпурла
|
||
Neribtum = Нерібтум
|
||
Ashur = Ашшур
|
||
Ninveh = Ніневія
|
||
Nimrud = Німруд
|
||
Arbela = Ербіль
|
||
Nuzi = Нуці
|
||
Arrapkha = Аррапха
|
||
Tutub = Тутуб
|
||
Shaduppum = Шадуппум
|
||
Rapiqum = Рапікум
|
||
Mashkan Shapir = Машкан-Шапір
|
||
Tuttul = Туттуль
|
||
Ramad = Рамад
|
||
Ana = Ана
|
||
Haradum = Гарадум
|
||
Agrab = Аграб
|
||
Uqair = Укейр
|
||
Gubba = Губба
|
||
Hafriyat = Хафріят
|
||
Nagar = Нагар
|
||
Shubat Enlil = Шубат Енліль
|
||
Urhai = Урхай
|
||
Urkesh = Уркеш
|
||
Awan = Аван
|
||
Riblah = Ріблан
|
||
Tayma = Тайма
|
||
|
||
Greece = Греція
|
||
Alexander = Олександр
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Ти - завада на моєму шляху. Тому я мушу знищити тебе.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Власне, я занадто втомився від миру.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Ти якимось чином зпромігся мого знищення! Що ти за тварина така?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Привіт, незнайомець! Я Олександр, син королів та внук богів!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Друже, тобі це здається розумним?
|
||
Greetings! = Мої вітання!
|
||
What? = Що?
|
||
Athens = Афіни
|
||
Sparta = Спарта
|
||
Corinth = Коринф
|
||
Argos = Аргос
|
||
Knossos = Kносс
|
||
Mycenae = Мікени
|
||
Pharsalos = Фарсалос
|
||
Ephesus = Ефес
|
||
Halicarnassus = Галікарнас
|
||
Rhodes = Родос
|
||
Eretria = Еретрія
|
||
Pergamon = Пергам
|
||
Miletos = Мілетос
|
||
Megara = Мегара
|
||
Phocaea = Фокей
|
||
Sicyon = Сицион
|
||
Tiryns = Тирін
|
||
Samos = Самос
|
||
Mytilene = Мітилін
|
||
Chios = Хіос
|
||
Paros = Парос
|
||
Ellis = Елліс
|
||
Syracuse = Сіракузи
|
||
Herakleia = Іраклея
|
||
Gortyn = Гортин
|
||
Chalkis = Халкі
|
||
Pylos = Пілос
|
||
Pella = Пелла
|
||
Naxos = Наксос
|
||
Larissa = Ларісса
|
||
Apollonia = Аполлонія
|
||
Messene = Мессіні
|
||
Orchomenos = Орхоменос
|
||
Ambracia = Амбрасія
|
||
Kos = Кос
|
||
Knidos = Нідос
|
||
Amphipolis = Амфіполіс
|
||
Patras = Патрас
|
||
Lamia = Ламія
|
||
Nafplion = Нафпліон
|
||
Apolyton = Аполитон
|
||
|
||
China = Китай
|
||
Wu Zetian = У Цзетянь
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ви більше ніколи не зможете мене потурбувати. Іди назустріч Ямі.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Дурень! Я вас знищу!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ви зарекомендували себе як хитрий та грамотний суперник. Вітаю вас з перемогою.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Вітаю, я імператриця У Цзетянь. Китай бажає миру та розвитку. Не турбуйте нас, і ми не турбуватимемо вас.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Друже, чи не міг би ти прийняти це?
|
||
How are you today? = Як справи?
|
||
Oh. It's you? = Ох, знову ти?
|
||
Beijing = Пекін
|
||
Shanghai = Шанхай
|
||
Guangzhou = Гуанчжоу
|
||
Nanjing = Нанкін
|
||
Xian = Сіань
|
||
Chengdu = Ченду
|
||
Hangzhou = Ханчжоу
|
||
Tianjin = Тяньцзінь
|
||
Macau = Макао
|
||
Shandong = Шаньдун
|
||
Kaifeng = Кайфенг
|
||
Ningbo = Нінбо
|
||
Baoding = Баодінг
|
||
Yangzhou = Янчжоу
|
||
Harbin = Харбін
|
||
Chongqing = Чунцін
|
||
Luoyang = Лоян
|
||
Kunming = Куньмін
|
||
Taipei = Тайбей
|
||
Shenyang = Шеньян
|
||
Taiyuan = Тайюань
|
||
Tainan = Тайнань
|
||
Dalian = Далянь
|
||
Lijiang = Ліцзян
|
||
Wuxi = Усі
|
||
Suzhou = Сучжоу
|
||
Maoming = Маомін
|
||
Shaoguan = Шаогуань
|
||
Yangjiang = Янцзян
|
||
Heyuan = Хеюань
|
||
Huangshi = Хуанші
|
||
Yichang = Ічань
|
||
Yingtian = Єншень
|
||
Xinyu = Ксян'ю
|
||
Xinzheng = Ксінчень
|
||
Handan = Хандан
|
||
Dunhuang = Дунхуань
|
||
Gaoyu = Гао Ю
|
||
Nantong = Нантон
|
||
Weifang = Вейфань
|
||
Xikang = Ксікан
|
||
|
||
Egypt = Єгипет
|
||
Ramesses II = Рамсес II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ви — шкідник на цій планеті! Приготуйтесь до знищення!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ти дурень, який викликає лише жалість. Вам, та вашій гидкій цивілізації скоро прийде кінець!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Знищи мене і мій дух буде переслідувати тебе довічно – ти нічого не виграв.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Вітаю, Я - бог Рамсес. Я живе втілення Єгипту, мати і батько всіх цивілізацій.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Щедрий Єгипет пропонує вам цю пропозицію.
|
||
Good day. = Добрий день.
|
||
Oh, it's you. = Ах, ти.
|
||
Thebes = Фіви
|
||
Memphis = Мемфіс
|
||
Heliopolis = Геліополь
|
||
Elephantine = Елефантина
|
||
Alexandria = Александрія
|
||
Pi-Ramesses = Пер-Рамсес
|
||
Giza = Гіза
|
||
Byblos = Бібл
|
||
Akhetaten = Амарна
|
||
Hieraconpolis = Ієраконполіс
|
||
Abydos = Абідос
|
||
Asyut = Асьют
|
||
Avaris = Аваріс
|
||
Lisht = Лішт
|
||
Buto = Буто
|
||
Edfu = Едфу
|
||
Pithom = Піфом
|
||
Busiris = Бусиріс
|
||
Kahun = Кахун
|
||
Athribis = Атрибіс
|
||
Mendes = Мендес
|
||
Elashmunein = Аль-Ашмунін
|
||
Tanis = Таніст
|
||
Bubastis = Бубастіс
|
||
Oryx = Орикс
|
||
Sebennytus = Себенніт
|
||
Akhmin = Ахмім
|
||
Karnak = Карнак
|
||
Luxor = Луксор
|
||
El Kab = Ель Каб
|
||
Armant = Армант
|
||
Balat = Баллат
|
||
Ellahun = Ель-Лахун
|
||
Hawara = Хавара
|
||
Dashur = Дашур
|
||
Damanhur = Дамангур
|
||
Abusir = Абусир
|
||
Herakleopolis = Гераклеополь
|
||
Akoris = Акор
|
||
Benihasan = Беніхасан
|
||
Badari = Бадарі
|
||
Hermopolis = Гермополь
|
||
Amrah = Амрах
|
||
Koptos = Копт
|
||
Ombos = Омбос
|
||
Naqada = Накада
|
||
Semna = Семна
|
||
Soleb = Солеб
|
||
|
||
England = Англія
|
||
Elizabeth = Єлизавета I
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Боги благословили мене, твої дні злічені.
|
||
We shall never surrender. = Ми ніколи не здамося.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Ви здобули перемогу над нами. Це твій день.
|
||
We are pleased to meet you. = Ми раді зустріти вас.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Ви зацікавлені в підписанні торгівельної угоди з Англією?
|
||
Hello, again. = Привіт, знову.
|
||
Oh, it's you! = О, ти!
|
||
London = Лондон
|
||
York = Йорк
|
||
Nottingham = Ноттінгем
|
||
Hastings = Гастінгс
|
||
Canterbury = Кентербері
|
||
Coventry = Ковентрі
|
||
Warwick = Ворвік
|
||
Newcastle = Ньюкасл-апон-Тайн
|
||
Oxford = Оксфорд
|
||
Liverpool = Ліверпуль
|
||
Dover = Дувр
|
||
Brighton = Брайтон
|
||
Norwich = Норвіч
|
||
Leeds = Лідс
|
||
Reading = Редінґ
|
||
Birmingham = Бірмінґем
|
||
Richmond = Річмонд
|
||
Exeter = Ексетер
|
||
Cambridge = Кембрідж
|
||
Gloucester = Глостер
|
||
Manchester = Манчестер
|
||
Bristol = Бристоль
|
||
Leicester = Лестер
|
||
Carlisle = Карлайл
|
||
Ipswich = Іпсвіч
|
||
Portsmouth = Портсмут
|
||
Berwick = Бервік
|
||
Bath = Бат
|
||
Mumbles = Мамблз
|
||
Southampton = Саутгемптон
|
||
Sheffield = Шефілд
|
||
Salisbury = Солсбері
|
||
Colchester = Колчестер
|
||
Plymouth = Плімут
|
||
Lancaster = Ланкастер
|
||
Blackpool = Блекпул
|
||
Winchester = Вінчестер
|
||
Hull = Гуль
|
||
|
||
France = Франція
|
||
Napoleon = Наполеон
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Ти нам заважаєш, готуйся до війни.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ти потрапив в мою пастку. Я поховаю тебе.
|
||
I congratulate you for your victory. = Вітаю з перемогою.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Вітаю. Я Наполеон, імператор Франції; найрозумніший воїн в історії.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Франція пропонує вам прийняти цю пропозицію.
|
||
Hello. = Привіт.
|
||
It's you. = Це ти.
|
||
Paris = Париж
|
||
Orleans = Орлеан
|
||
Lyon = Ліон
|
||
Troyes = Труа
|
||
Tours = Турс
|
||
Marseille = Марсель
|
||
Chartres = Шартр
|
||
Avignon = Авіньйон
|
||
Rouen = Руан
|
||
Grenoble = Ґренобль
|
||
Dijon = Діжон
|
||
Amiens = Ам'єн
|
||
Cherbourg = Шербур
|
||
Poitiers = Пуатьє
|
||
Toulouse = Тулуза
|
||
Bayonne = Байонна
|
||
Strasbourg = Страсбург
|
||
Brest = Брест
|
||
Bordeaux = Бордо
|
||
Rennes = Ренн
|
||
Nice = Ніцца
|
||
Saint Etienne = Сент-Етьен
|
||
Nantes = Нант
|
||
Reims = Реймс
|
||
Le Mans = Ле-Ман
|
||
Montpellier = Монпельє
|
||
Limoges = Лімож
|
||
Nancy = Нансі
|
||
Lille = Лілль
|
||
Caen = Кан
|
||
Toulon = Тулон
|
||
Le Havre = Ле Гавр
|
||
Lourdes = Лурд
|
||
Cannes = Канн
|
||
Aix-En-Provence = Екс-Ен-Прованс
|
||
La Rochelle = Ля Рошель
|
||
Bourges = Бурже
|
||
Calais = Кале
|
||
|
||
Russia = Росія
|
||
Catherine = Катерина
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ви поводили себе дуже погано, вам це відомо. Тепер настав час відповідати за свої гріхи.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ви помилково сприйняли мою пристрасть за слабкість, ви пошкодуєте про це.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Ми зазнали поразки, тому це робить мене твоїм в'язнем. Я думаю, є гірші долі.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Вітаю тебе, незнайомець! Якщо ви настільки розумні і тактовні, наскільки ви привабливі, ми будемо чудово ладити.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Ви б могли прийняти наш запит на обмін?
|
||
Hello! = Привіт!
|
||
What do you need?! = Що тобі потрібно?!
|
||
Moscow = Москва
|
||
St. Petersburg = Санкт-Петербург
|
||
Novgorod = Новгород
|
||
Rostov = Ростов
|
||
Yaroslavl = Ярославль
|
||
Yekaterinburg = Єкатеринбург
|
||
Yakutsk = Якутськ
|
||
Vladivostok = Владивосток
|
||
Smolensk = Смоленськ
|
||
Orenburg = Оренбург
|
||
Krasnoyarsk = Красноярськ
|
||
Khabarovsk = Хабаровськ
|
||
Bryansk = Брянськ
|
||
Tver = Тверь
|
||
Novosibirsk = Новосибірськ
|
||
Magadan = Магадан
|
||
Murmansk = Мурманськ
|
||
Irkutsk = Іркутськ
|
||
Chita = Чита
|
||
Samara = Самара
|
||
Arkhangelsk = Архангельск
|
||
Chelyabinsk = Челябінськ
|
||
Tobolsk = Тобольск
|
||
Vologda = Вологда
|
||
Omsk = Омськ
|
||
Astrakhan = Астрахань
|
||
Kursk = Курськ
|
||
Saratov = Саратов
|
||
Tula = Тула
|
||
Vladimir = Володимир
|
||
Perm = Пермь
|
||
Voronezh = Воронеж
|
||
Pskov = Псков
|
||
Starayarussa = Старарусса
|
||
Kostoma = Кострома
|
||
Nizhniy Novgorod = Нижній Новгород
|
||
Sudzal = Суздаль
|
||
Magnitogorsk = Магнітогорськ
|
||
|
||
Rome = Рим
|
||
Augustus Caesar = Октавіан Август
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Моя скарбниця зменшується, а мої солдати вже не можуть дочекатись... <зітхає> ...тому ти мусиш померти.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Такий сміливий поступок, але такий дурний! Якби ж ваш мозок був таким же великим як і ваша мужність.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Боги покинули нас. Ми програли.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Вітаю тебе. Я Август, імператор та великий понтифік Риму. Якщо ви друг Риму, ми готові дружити з вами.
|
||
I offer this, for your consideration. = Прийміть цю угоду, якщо ви згодні.
|
||
Hail. = Привіт!
|
||
What do you want? = Що ви хочете?
|
||
Antium = Антиум
|
||
Cumae = Куми
|
||
Neapolis = Неаполіс
|
||
Ravenna = Равенна
|
||
Arretium = Ареццо
|
||
Mediolanum = Мілан
|
||
Arpinum = Арпіно
|
||
Circei = Сирсея
|
||
Setia = Сетія
|
||
Satricum = Сатріцум
|
||
Ardea = Ардея
|
||
Ostia = Остія
|
||
Velitrae = Велітрая
|
||
Viroconium = Віроконій
|
||
Tarentum = Тарентум
|
||
Brundisium = Брундізіум
|
||
Caesaraugusta = Кесараугуста
|
||
Caesarea = Кесарія
|
||
Palmyra = Пальміра
|
||
Signia = Синья
|
||
Aquileia = Аквілея
|
||
Clusium = Клузіум
|
||
Sutrium = Сутрій
|
||
Cremona = Кремона
|
||
Placentia = Плацентія
|
||
Hispalis = Хіспаліс
|
||
Artaxata = Артаксата
|
||
Aurelianorum = Ауреліанорум
|
||
Nicopolis = Нікополіс
|
||
Agrippina = Агріппіна
|
||
Verona = Верона
|
||
Corfinium = Корфініум
|
||
Treverii = Тревери
|
||
Sirmium = Сірмій
|
||
Augustadorum = Августадорум
|
||
Curia = Курія
|
||
Interrama = Інтеррама
|
||
Adria = Адрія
|
||
|
||
Arabia = Арабія
|
||
Harun al-Rashid = Гарун ар-Рашид
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Світ буде кращим без вас. Готуйтесь до війни.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Дурень! Ви пошкодуєте! Я обіцяю вам!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Ви перемогли, мої вітання. Зараз мій палац у твоїх володіннях, і я благаю, щоб ти добре піклувався про павича.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Привіт, іноземцю, я Гарун ар-Рашид, Халіф арабів. Підійди і розкажи мені про свою імперію.
|
||
Come forth, let's do business. = Підійди, давай поторгуємось.
|
||
Peace be upon you. = Мир вам.
|
||
Mecca = Мекка
|
||
Medina = Медіна
|
||
Damascus = Дамаск
|
||
Baghdad = Багдад
|
||
Najran = Найран
|
||
Kufah = Куфа
|
||
Basra = Басра
|
||
Khurasan = Хорасан
|
||
Anjar = Анджар
|
||
Fustat = Фустат
|
||
Aden = Аден
|
||
Yamama = Ямама
|
||
Muscat = Маска́т
|
||
Mansura = Мансура
|
||
Bukhara = Бухара
|
||
Fez = Фес
|
||
Shiraz = Шираз
|
||
Merw = Мерв
|
||
Balkh = Балх
|
||
Mosul = Мосул
|
||
Aydab = Айджаб
|
||
Bayt = Байт
|
||
Suhar = Сухар
|
||
Taif = Таїф
|
||
Hama = Хама
|
||
Tabuk = Табук
|
||
Sana'a = Сана
|
||
Shihr = Шихр
|
||
Tripoli = Тріполі
|
||
Tunis = Туніс
|
||
Kairouan = Кайруан
|
||
Algiers = Алжир
|
||
Oran = Оран
|
||
|
||
America = Америка
|
||
George Washington = Джордж Вашингтон
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Ваша безглузда агресія не залишає нам іншого вибору. Готуйся до війни!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ви сплутали нашу любов до миру та слабкість. Ви заплатите за це!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = День... твій. Сподіваюсь, ви будете милосердними у своєму торжестві.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Народ Сполучених Штатів Америки вітає вас.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Чи цікавить вас торгівля?
|
||
Well? = Що?
|
||
Washington = Вашингтон
|
||
New York = Нью-Йорк
|
||
Boston = Бостон
|
||
Philadelphia = Філадельфія
|
||
Atlanta = Атланта
|
||
Chicago = Чикаго
|
||
Seattle = Сіетл
|
||
San Francisco = Сан-Франциско
|
||
Los Angeles = Лос-Анджелес
|
||
Houston = Х’юстон
|
||
Portland = Портленд
|
||
St. Louis = Сент-Луїс
|
||
Miami = Маямі
|
||
Buffalo = Баффало
|
||
Detroit = Детройт
|
||
New Orleans = Новий Орлеан
|
||
Baltimore = Ба́лтимор
|
||
Denver = Денвер
|
||
Cincinnati = Цінціннаті
|
||
Dallas = Даллас
|
||
Cleveland = Клівленд
|
||
Kansas City = Канзас-Сіті
|
||
San Diego = Сан-Діеґо
|
||
Las Vegas = Лас-Веґас
|
||
Phoenix = Фінікс
|
||
Albuquerque = Альбукерке
|
||
Minneapolis = Міннеаполіс
|
||
Pittsburgh = Піттсбурґ
|
||
Oakland = Окленд
|
||
Tampa Bay = Тампа Бей
|
||
Orlando = Орландо
|
||
Tacoma = Такома
|
||
Santa Fe = Санта-Фе
|
||
Olympia = Олімпія
|
||
Hunt Valley = Хант-Воллей
|
||
Springfield = Спрінгфілд
|
||
Palo Alto = Пало-Альто
|
||
Centralia = Централія
|
||
Spokane = Спокен
|
||
Jacksonville = Джексонвіль
|
||
Svannah = Сванна
|
||
Charleston = Чарльзтон
|
||
San Antonio = Сан-Антоніо
|
||
Anchorage = Анкорідж
|
||
Sacramento = Сакраменто
|
||
Reno = Рено
|
||
Salt Lake City = Солт-Лейк-Сіті
|
||
Boise = Бойз
|
||
Milwaukee = Мілвокі
|
||
Santa Cruz = Санта-Круз
|
||
Little Rock = Літтл Рок
|
||
|
||
Japan = Японія
|
||
Oda Nobunaga = Ода Нобунаґа
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Я тут для того, щоб поінформувати вас про наші наміри винищити вашу цивізілацію з цього світу.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Жалюгідний дурень! Тепер ми тебе знищимо!
|
||
You were much wiser than I thought. = Ти був мудрішим, аніж я ґадав.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Ми сподіваємось на чесні та справедливі стосунки з вами, прославляючи військову сміливість.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Я буду вдячний, якщо ви погодитесь на наступну пропозицію.
|
||
Oh, it's you... = Ох, це ти...
|
||
Kyoto = Кіото
|
||
Osaka = Осака
|
||
Tokyo = Токіо
|
||
Satsuma = Сацума
|
||
Kagoshima = Каґосіма
|
||
Nara = Нара
|
||
Nagoya = Нагоя
|
||
Izumo = Ідзумо
|
||
Nagasaki = Нагасакі
|
||
Yokohama = Йокогама
|
||
Shimonoseki = Сімоносекі
|
||
Matsuyama = Мацуяма
|
||
Sapporo = Саппоро
|
||
Hakodate = Хакодате
|
||
Ise = Ісе
|
||
Toyama = Тояма
|
||
Fukushima = Фукусіма
|
||
Suo = Суо
|
||
Bizen = Бідзен
|
||
Echizen = Етідзен
|
||
Izumi = Ідзумі
|
||
Omi = Омі
|
||
Echigo = Ехіго
|
||
Kozuke = Козуке
|
||
Sado = Садл
|
||
Kobe = Кобе
|
||
Nagano = Наґано
|
||
Hiroshima = Хіросіма
|
||
Takayama = Такаяма
|
||
Akita = Акіта
|
||
Fukuoka = Фукуока
|
||
Aomori = Аоморі
|
||
Kamakura = Камакура
|
||
Kochi = Коті
|
||
Naha = Наха
|
||
Sendai = Сендай
|
||
Gifu = Ґіфу
|
||
Yamaguchi = Ямаґучі
|
||
Ota = Ота
|
||
Tottori = Тотторі
|
||
|
||
India = Індія
|
||
Gandhi = Ганді
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Я тільки-но дізнався, що велика кількість моїх воїнів перейшла через ваші кордони.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Мої спроби уникати насильства зазнали невдачі. Око за око лиш робить світ сліпим.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Ви можете зв'язати мене, ви можете катувати мене, ви можете навіть знищити це тіло, але ви не зможете ув'язнити мій розум.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Привіт, я Магатма Ґанді. Мої люди звуть мене Бапу, але будь-ласка, називайте мене другом.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Мій друже, ти зацікавлений у цій пропозиії?
|
||
I wish you peace. = Я бажаю вам миру.
|
||
Delhi = Делі
|
||
Mumbai = Мумбаї
|
||
Vijayanagara = Віджаянагара
|
||
Pataliputra = Патна
|
||
Varanasi = Варанасі
|
||
Agra = Агра
|
||
Calcutta = Колката
|
||
Lahore = Лахо́р
|
||
Bangalore = Бенґалуру
|
||
Hyderabad = Гайдарабад
|
||
Madurai = Мадурай
|
||
Ahmedabad = Ахмедабад
|
||
Kolhapur = Колхапур
|
||
Prayaga = Аллахабад
|
||
Ayodhya = Айодх'я
|
||
Indraprastha = Індрапрастха
|
||
Mathura = Матхура
|
||
Ujjain = Удджайн
|
||
Gulbarga = Гульбарга
|
||
Jaunpur = Джаунпур
|
||
Rajagriha = Раджгір
|
||
Sravasti = Шравасті
|
||
Tiruchirapalli = Тіручірапаллі
|
||
Thanjavur = Тханджавур
|
||
Bodhgaya = Бодхгая
|
||
Kushinagar = Кушінагар
|
||
Amaravati = Амараваті
|
||
Gaur = Гаур
|
||
Gwalior = Гваліор
|
||
Jaipur = Джайпур
|
||
Karachi = Карачі
|
||
|
||
Germany = Німеччина
|
||
Otto von Bismarck = Отто фон Бісмарк
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ми не можемо допустити вашого посилення. Тож готуйтесь до війни!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Лиходію! Ми зрівняємо вас з землею!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Німеччина була знищена. Мені шкода наступні покоління.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Гутен таг. Від імені великого німецького народу, я вітаю вас.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = У ваших інтересах уважно розглянути цю пропозиію.
|
||
What now? = Що тепер?
|
||
So, out with it! = Йди звідси!
|
||
Berlin = Берлін
|
||
Hamburg = Гамбург
|
||
Munich = Мюнхен
|
||
Cologne = Кельн
|
||
Frankfurt = Франкфурт
|
||
Essen = Ессен
|
||
Dortmund = Дортмунд
|
||
Stuttgart = Штутґарт
|
||
Dusseldorf = Дюссельдорф
|
||
Bremen = Бремен
|
||
Hannover = Ґановер
|
||
Duisburg = Дуйсбурґ
|
||
Leipzig = Лейпціг
|
||
Dresden = Дрезден
|
||
Bonn = Бонн
|
||
Bochum = Бохум
|
||
Bielefeld = Білефельд
|
||
Karlsruhe = Карлсруе
|
||
Gelsenkirchen = Ґельзенкірхен
|
||
Wiesbaden = Вісбаден
|
||
Munster = Мюнстер
|
||
Rostok = Росток
|
||
Chemnitz = Хемніц
|
||
Braunschweig = Брауншвайґ
|
||
Halle = Галле
|
||
Mצnchengladbach = Менхенгладбах
|
||
Kiel = Кіль
|
||
Wuppertal = Вупперталь
|
||
Freiburg = Фрайбурґ
|
||
Hagen = Гаген
|
||
Erfurt = Ерфурт
|
||
Kaiserslautern = Кайзерслаутерн
|
||
Kassel = Кассель
|
||
Oberhausen = Обергаузен
|
||
Hamm = Хамм
|
||
Saarbrucken = Саарбрюккен
|
||
Krefeld = Крефельд
|
||
Pirmasens = Пірмазенс
|
||
Potsdam = Потсдам
|
||
Solingen = Золінґен
|
||
Osnabruck = Оснабрюк
|
||
Ludwingshafen = Людвіґсгафен
|
||
Leverkusen = Леверкузен
|
||
Oldenburg = Ольденбурґ
|
||
Neuss = Нойс
|
||
Mulheim = Мюльгайм
|
||
Darmstadt = Дармштадт
|
||
Herne = Херне
|
||
Wurzburg = Вюрцбург
|
||
Recklinghausen = Реклінггаузен
|
||
Gצttingen = Ґетінґен
|
||
Wolfsburg = Вольфсбурґ
|
||
Koblenz = Кобленц
|
||
Hildesheim = Хільдесхайм
|
||
Erlangen = Ерланґен
|
||
|
||
The Ottomans = Османи
|
||
Suleiman I = Сулейман I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Ваше нахабство, зухвалість та неусвідомлення веде нас до війни.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Добре. Світ стане свідком незаперечної сили моїх армій та слави імперії.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Руїни! Руїни! Стамбул тепер схожий на Ірам, запам’ятований лише меланхолійними поетами.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = З пишності Топкапі османський народ вітає вас, незнайомець! Я Сулейман, Кайсер-Ром, і я вітаю вас!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Давайте торгувати! Ви зацікавлені?
|
||
Istanbul = Стамбул
|
||
Edirne = Едірне
|
||
Ankara = Анкара
|
||
Bursa = Бурса
|
||
Konya = Конья
|
||
Samsun = Самсун
|
||
Gaziantep = Ґазіантеп
|
||
Diyabakir = Діярбакир
|
||
Izmir = Ізмир
|
||
Kayseri = Кайсері
|
||
Malatya = Малатья
|
||
Marsin = Мерсін
|
||
Antalya = Анталья
|
||
Zonguldak = Зонгулдак
|
||
Denizli = Денізлі
|
||
Ordu = Орду
|
||
Mugia = Мугія
|
||
Eskishehir = Ескішехір
|
||
Inebolu = Інеболу
|
||
Sinop = Сіноп
|
||
Adana = Адана
|
||
Artuin = Артуін
|
||
Bodrum = Бодрум
|
||
Eregli = Ереглі
|
||
Silifke = Сіліфке
|
||
Sivas = Сівас
|
||
Amasya = Амасья
|
||
Marmaris = Мармарис
|
||
Trabzon = Трабзон
|
||
Erzurum = Ерзурум
|
||
Urfa = Урфа
|
||
Izmit = Ізміт
|
||
Afyonkarhisar = Афьон-Карахісар
|
||
Bitlis = Бітліс
|
||
Yalova = Ялова
|
||
|
||
Korea = Корея
|
||
Sejong = Седжон
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Джип-хюн-жуна (Зал вартих) більше не потерпить вашої дратівливої поведінки. Ми звільнимо громадян з під вашого гніту, навіть якщо ви будете чинити опір, та просвітимо їх!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Дурень, жалюгідний! Ви будете розчавлені науковою силою нашої країни!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Залишається лише одне питання, хто захистить мій народ. Настають темні часи
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Вітаємо в палаці Чосон, незнайомець. Я навчений Цар Седжон, який слідкує за своїм великим народом.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = У нас є багато речей для обговорення, ми можемо отримати вигоду один від одного.
|
||
Oh, it's you = Ох, це ти...
|
||
Seoul = Сеул
|
||
Busan = Бусан
|
||
Jeonju = Чонджу
|
||
Daegu = Теґу
|
||
Pyongyang = Пхеньян
|
||
Kaesong = Кесон
|
||
Suwon = Сувон
|
||
Gwangju = Кванджу
|
||
Gangneung = Каннин
|
||
Hamhung = Хамхин
|
||
Wonju = Вонджу
|
||
Ulsan = Ульсан
|
||
Changwon = Чханвон
|
||
Andong = Андон
|
||
Gongju = Конджу
|
||
Haeju = Хеджу
|
||
Cheongju = Чхонджу
|
||
Mokpo = Мокпо
|
||
Dongducheon = Тондучхон
|
||
Geoje = Кодже
|
||
Suncheon = Сунчхон
|
||
Jinju = Джиньу
|
||
Sangju = Санчжу
|
||
Rason = Расон
|
||
Gyeongju = Кьонджу
|
||
Chungju = Чунгджу
|
||
Sacheon = Сашеон
|
||
Gimje = Гімже
|
||
Anju = Анжу
|
||
|
||
Iroquois = Ірокези
|
||
Hiawatha = Гайавата
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ви хвороба цієї планети! Приготуйтесь до битви!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Ти диявол! Мої воїни заріжуть тебе!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ти знищив нас... але наші духи ніколи не будуть поборені! Ми повернемося!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Мої вітання, незнайомець. Я Гайавата, представник Ірокезів. Ми бажаємо бути в мирі зі всіма, але у разі чого готові до війни.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Чи ти згідний з цією угодою, мій друже?
|
||
Onoondaga = Онондага
|
||
Osininka = Осінінка
|
||
Grand River = Ґранд
|
||
Akwesasme = Аквесасне
|
||
Buffalo Creek = Буффало-Крик
|
||
Brantford = Брантфорд
|
||
Montreal = Монреаль
|
||
Genesse River = Дженесі Рівер
|
||
Canandaigua Lake = Канандейгуа Лейк
|
||
Lake Simcoe = Лейк Сімкой
|
||
Salamanca = Саламанка
|
||
Gowanda = Гованда
|
||
Cuba = Куба
|
||
Akron = Акрон
|
||
Kanesatake = Канесатейк
|
||
# Requires translation!
|
||
Ganienkeh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cayuga Castle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chondote =
|
||
# Requires translation!
|
||
Canajoharie =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nedrow =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oneida Lake =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanonwalohale =
|
||
# Requires translation!
|
||
Green Bay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Southwold =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mohawk Valley =
|
||
Schoharie = Скогейрі
|
||
# Requires translation!
|
||
Bay of Quinte =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanawale =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanatsiokareke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tyendinaga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hahta =
|
||
|
||
Persia = Персія
|
||
Darius I = Дарій I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Продовження вашого існування — перешкода для всіх лідерів! Ви повинні бути знищені!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Проклинаю вас! Ти ніхто, син віслюка! Я знищу тебе!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Ти не чистокровний! Будь проклятим! Світ буде довго пам'ятати ваш злочин!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Мир нам обом! Я Дарій, великий та видатний, цар усіх царів Персії... але я думаю, ви й так знали.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = У своїй нескінченній великодушності я роблю вам цю пропозицію. Ви згодні, так?
|
||
Good day to you! = Хорошого дня вам!
|
||
Ahh... you... = Агххх... ви...
|
||
Persepolis = Персеполіс
|
||
Parsagadae = Пасаргади
|
||
Susa = Сузи
|
||
Ecbatana = Екбатана
|
||
Tarsus = Тарсус
|
||
Gordium = Гордій
|
||
Bactra = Бактра
|
||
Sardis = Сарді
|
||
Ergili = Ергілі
|
||
Dariushkabir = Даріушкабір
|
||
Ghulaman = Гуламан
|
||
Zohak = Зохак
|
||
Istakhr = Істахр
|
||
Jinjan = Джинджан
|
||
Borazjan = Бораджан
|
||
Herat = Герат
|
||
Dakyanus = Дакіянус
|
||
Bampur = Бампур
|
||
# Requires translation!
|
||
Turengtepe =
|
||
Rey = Рей
|
||
# Requires translation!
|
||
Thuspa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hasanlu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gabae =
|
||
Merv = Мерв
|
||
Behistun = Бегістун
|
||
Kandahar = Кандагар
|
||
# Requires translation!
|
||
Altintepe =
|
||
Bunyan = Буньян
|
||
# Requires translation!
|
||
Charsadda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uratyube =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dura Europos =
|
||
Aleppo = Алеппо
|
||
Qatna = Катна
|
||
Kabul = Кабул
|
||
# Requires translation!
|
||
Capisa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kyreskhata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marakanda =
|
||
Peshawar = Пешавар
|
||
# Requires translation!
|
||
Van =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pteira =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arshada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Artakaona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aspabota =
|
||
# Requires translation!
|
||
Autiyara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bagastana =
|
||
Baxtri = Балх
|
||
# Requires translation!
|
||
Darmasa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Daphnai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Drapsaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eion =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gandutava =
|
||
Gaugamela = Гавгамела
|
||
# Requires translation!
|
||
Harmozeia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ekatompylos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kampada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kapisa =
|
||
Karmana = Кармана
|
||
# Requires translation!
|
||
Kounaxa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuganaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nautaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Paishiyauvada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Patigrbana =
|
||
Phrada = Фарах
|
||
|
||
Polynesia = Полінезія
|
||
Kamehameha I = Камегамега I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Древній вогонь запалав через все небо - це було знамення, що цей день прийде, хоча я нерозумно сподівався на іншу розв'язку.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Очевидно, що я недооцінив вас та ваші наміри.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Твердокрилий краб приносить урожай, а лев лягає спати. Зараз за мною приходить Каналоа.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Алоха! Мої вітання та боже благословення вам, друже. Я Камегамега, Великий цар цього острову.
|
||
Come, let our people feast together! = Вперед, нехай наші люди живуть в злагоді!
|
||
Welcome, friend! = Вітаю, друже!!
|
||
Honolulu = Гонолулу
|
||
Samoa = Самоа
|
||
Tonga = Тонґа
|
||
Nuku Hiva = Нуку-Хіва
|
||
Raiatea = Раїатеа
|
||
Aotearoa = Аотеароа
|
||
Tahiti = Таїті
|
||
Hilo = Гіло
|
||
Te Wai Pounamu = Те Ваї Поунаму
|
||
Rapa Nui = Рапа Нуї
|
||
Tuamotu = Туамоту
|
||
Rarotonga = Раротонга
|
||
Tuvalu = Тувалу
|
||
Tubuai = Тубуаї
|
||
Mangareva = Мангарева
|
||
Oahu = Оаху
|
||
Kiritimati = Кіритіматі
|
||
Ontong Java = Онтонг-Ява
|
||
Niue = Ніуе
|
||
Rekohu = Чатем
|
||
Rakahanga = Ракаханга
|
||
Bora Bora = Бора-Бора
|
||
Kailua = Каїлуа
|
||
Uvea = Увеа
|
||
Futuna = Футуна
|
||
Rotuma = Ротума
|
||
Tokelau = Токелау
|
||
Lahaina = Лагаїна
|
||
Bellona = Беллона
|
||
Mungava = Мунгава
|
||
Tikopia = Тікопіа
|
||
Emae = Ема
|
||
Kapingamarangi = Капінгамарангі
|
||
Takuu = Тауу
|
||
Nukuoro = Нукуоро
|
||
Sikaiana = Сікаїана
|
||
Anuta = Анута
|
||
Nuguria = Нукурія
|
||
Pileni = Пілені
|
||
Nukumanu = Нукуману
|
||
|
||
Siam = Сіам
|
||
Ramkhamhaeng = Рамакхамхаенг
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ти - низький зарозумілий дурень! Я змушу тебе пошкодувати про своє нахабство!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ти - падлюка! Я маю готуватись, щоб відбити тебе геть!
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Хоча я програв, моя честь витримана. Бажаю тобі успіхів.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Я - Пхо Кун Рамакхамхаенг, Король Сіаму, вважайте за велику честь, прийти та побачити мою країну Сіам.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Вітання. Я вірю, що ця пропозиція справедлива для обох сторін.
|
||
Welcome. = Ласкаво просимо.
|
||
Sukhothai = Сукхотхай
|
||
Si Satchanalai = Сі Сатчаналай
|
||
Muang Saluang = Муанг Салуанг
|
||
Lampang = Лампанг
|
||
Phitsanulok = Пхітсанулок
|
||
# Requires translation!
|
||
Kamphaeng Pet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhom Chum =
|
||
Vientiane = В'єнтьян
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhon Si Thammarat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Martaban =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhon Sawan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chainat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luang Prabang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uttaradit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chiang Thong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phrae =
|
||
Nan = Нан
|
||
Tak = Так
|
||
# Requires translation!
|
||
Suphanburi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hongsawadee =
|
||
# Requires translation!
|
||
Thawaii =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ayutthuya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Taphan Hin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uthai Thani =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lap Buri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ratchasima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ban Phai =
|
||
Loci = Локус
|
||
# Requires translation!
|
||
Khon Kaen =
|
||
Surin = Сюрен
|
||
|
||
Spain = Іспанія
|
||
Isabella = Ізабелла
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Можливо Бог пробачить тобі... але я ні. Готуйся до війни.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Нестерпне породження диявола! Ти заплатиш!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Якщо моя поразка - це воля Бога, то я без сумніву, приймаю її.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Бог благословляє тих, хто цього заслуговує. Я Ізабель, правителька Іспанії.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Я сподіваюсь що ви приймете цю угоду.
|
||
Madrid = Мадрид
|
||
Barcelona = Барселона
|
||
Seville = Севілья
|
||
Cordoba = Кордова
|
||
Toledo = Толедо
|
||
Santiago = Сантьяго
|
||
Murcia = Мурсія
|
||
Valencia = Валенсія
|
||
Zaragoza = Сарагоса
|
||
Pamplona = Памплона
|
||
Vitoria = Віторія
|
||
Santander = Сантандер
|
||
Oviedo = Ов'єдо
|
||
Jaen = Хаен
|
||
Logroño = Логроньйо
|
||
Valladolid = Вальядолід
|
||
Palma = Пальма
|
||
Teruel = Теруель
|
||
Almeria = Альмерія
|
||
Leon = Леон
|
||
Zamora = Самора
|
||
Mida = Міда
|
||
Lugo = Луго
|
||
Alicante = Аліканте
|
||
Càdiz = Кадіс
|
||
Eiche = Ейче
|
||
Alcorcon = Алькоркон
|
||
Burgos = Бургос
|
||
Vigo = Віґо
|
||
Badajoz = Бадахоз
|
||
La Coruña = Ла-Корунья
|
||
Guadalquivir = Гвадалківір
|
||
Bilbao = Більбао
|
||
San Sebastian = Сан-Себастьян
|
||
Granada = Ґранада
|
||
Mérida = Меріда
|
||
Huelva = Уельва
|
||
Ibiza = Ібіса
|
||
Las Palmas = Лас-Пальмас
|
||
Tenerife = Тенеріфе
|
||
|
||
Songhai = Сонгаї
|
||
Askia = Аскія
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ти - мерзота для небес та землі, вождь неосвічених дикунів! Тебе потрібно знищити!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Дурень! Ти нарік своїх людей на вогонь та руйнування!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Ми були поглинуті вогнем ненависті та люті. Насолоджуйся своєю перемогою в цьому світі, бо заплатиш тяжку ціну у наступному.
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Я - Аскія з народу Сонгаї. Ми чесні люди - проте ті, хто перейдуть нам дорогу, знайдуть лише руйнування. Вам краще не повторювати помилок, тих, що канули в літа.
|
||
Can I interest you in this deal? = Чи я можу зацікавити вас цією угодою?
|
||
Gao = Гао
|
||
Tombouctu = Томбукту
|
||
Jenne = Єнне
|
||
Taghaza = Тегаза
|
||
Tondibi = Тондібі
|
||
Kumbi Saleh = Кумбі Салем
|
||
Kukia = Кукія
|
||
Walata = Валата
|
||
# Requires translation!
|
||
Tegdaoust =
|
||
# Requires translation!
|
||
Argungu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gwandu =
|
||
Kebbi = Кеббі
|
||
# Requires translation!
|
||
Boussa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Motpi =
|
||
Bamako = Бамако
|
||
Wa = Ва
|
||
Kayes = Каєс
|
||
# Requires translation!
|
||
Awdaghost =
|
||
Ouadane = Уадан
|
||
Dakar = Дакар
|
||
# Requires translation!
|
||
Tadmekket =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tekedda =
|
||
Kano = Кано
|
||
Agadez = Агадес
|
||
Niamey = Ніамей
|
||
# Requires translation!
|
||
Torodi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ouatagouna =
|
||
Dori = Дорі
|
||
Bamba = Бамба
|
||
Segou = Сегу
|
||
|
||
Mongolia = Монголія
|
||
Genghis Khan = Чингісхан
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ви стали на шляху моїх армій. Давайте вирішувати це як воїни!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Тепер жодних слів. Сьогодні Монголія прямує до вашої поразки.
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ти зкував Монгольські клани. Моя повага до тебе майже зрівнялась з ненавистю. Я чекатиму на свою страту.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Я - Темуджин, завойовник міст та країн. Переді мною простягаються майбутні землі Монголії. Позаду мене - лише кіннота має значення.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Я не завжди такий щедрий, проте ми сподіваємось, що ви скористаєтесь цією рідкою нагодою.
|
||
So what now? = І що тепер?
|
||
Karakorum = Каракорум
|
||
Beshbalik = Бешбалік
|
||
Turfan = Тюрфан
|
||
Hsia = Хсія
|
||
Old Sarai = Старий сарай
|
||
New Sarai = Новий сарай
|
||
Tabriz = Табріз
|
||
Tiflis = Тіфліс
|
||
Otrar = Отрар
|
||
Sanchu = Санчу
|
||
Kazan = Казан
|
||
# Requires translation!
|
||
Almarikh =
|
||
Ulaanbaatar = Улан-Батор
|
||
# Requires translation!
|
||
Hovd =
|
||
Darhan = Тархан
|
||
Dalandzadgad = Даланзадгад
|
||
Mandalgovi = Мандалговь
|
||
Choybalsan = Чойбалсан
|
||
Erdenet = Ерденет
|
||
# Requires translation!
|
||
Tsetserieg =
|
||
Baruun-Urt = Баруун-Урт
|
||
# Requires translation!
|
||
Ereen =
|
||
Batshireet = Батширеет
|
||
Choyr = Чойр
|
||
Ulaangom = Улаангом
|
||
# Requires translation!
|
||
Tosontsengel =
|
||
Altay = Алтай
|
||
Uliastay = Уліастай
|
||
Bayanhongor = Баянхонгор
|
||
# Requires translation!
|
||
Har-Ayrag =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nalayh =
|
||
Tes = Тес
|
||
|
||
Inca = Інки
|
||
Pachacuti = Пачакутек
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Спротив марний! Ти не можеш навіть сподіватись, що вистоїш проти могутньої імперії Інків. Якщо ти зараз негайно не здаєшся, то готуйся до війни!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Оголосити війну мені?! Ні, ти не можеш. Я оголошую тобі війну першим!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Як це ти затьмарив Сонце? Я правив старанно та милосердно - бачу, що ти робиш так само.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Як справи? Ти стоїш перед Інка Пачакутек Юпанкі.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Люди інків пропонують вам цю справедливу угоду.
|
||
How are you doing? = Як поживаєш?
|
||
What do you want now? = Що тобі потрібно цього разу?
|
||
Cuzco = Куско
|
||
Tiwanaku = Тіаванако
|
||
Machu = Мачу
|
||
Ollantaytambo = Ольянтайтамбо
|
||
Corihuayrachina = Коривайрачина
|
||
Huamanga = Уаманґа
|
||
# Requires translation!
|
||
Rumicucho =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vilcabamba =
|
||
Vitcos = Віткос
|
||
# Requires translation!
|
||
Andahuaylas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ica =
|
||
Arequipa = Арекіпа
|
||
Nasca = Наска
|
||
# Requires translation!
|
||
Atico =
|
||
# Requires translation!
|
||
Juli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chuito =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chuquiapo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huanuco Pampa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tamboccocha =
|
||
Huaras = Уарас
|
||
Riobamba = Ріобамба
|
||
# Requires translation!
|
||
Caxamalca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sausa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tambo Colorado =
|
||
Huaca = Уака
|
||
# Requires translation!
|
||
Tumbes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chan Chan =
|
||
Sipan = Сіпан
|
||
Pachacamac = Пачакамак
|
||
# Requires translation!
|
||
Llactapata =
|
||
Pisac = Пісак
|
||
Kuelap = Куелап
|
||
# Requires translation!
|
||
Pajaten =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chucuito =
|
||
Choquequirao = Чокекірао
|
||
|
||
Denmark = Данія
|
||
Harald Bluetooth = Гаральд I Синьозубий
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Якщо чесно, я вже стомився від цих безглуздих шарад. Чому нам не вирішити наші диспути на полі бою, як справжні чоловіки? Можливо, скальди заспівають на вашу честь... чи на мою!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ахаха! Здається, ви намагаєтесь показати деякі навички справжнього Вікінга! Тим гірше для вас, бо ймовірно, я вб'ю тебе!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Мабуть, Локі був на твоєму боці, бо звичайна людина не могла б здолати мене самотужки... О, чудово! Я приєднаюсь до ейнгеріїв у Вальгаллі та святкуватиму, доки ти тут тужишся.
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Гаральд Синьозубий запрошує Вас до своїх земель, Вікінги знають ці моря та землі, як ніхто інший! Ха! Чи ви злякались?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Це чудова угода! Навіть жебрак-п'янчужка на це погодиться!
|
||
Hail to you. = Вітання вам.
|
||
Copenhagen = Копенгаген
|
||
Aarhus = Орхус
|
||
Kaupang = Каупан
|
||
Ribe = Рібе
|
||
Viborg = Віборг
|
||
Tunsbers = Тунсберс
|
||
Roskilde = Роскілле
|
||
Hedeby = Хедебю
|
||
Oslo = Осло
|
||
# Requires translation!
|
||
Jelling =
|
||
# Requires translation!
|
||
Truso =
|
||
Bergen = Берген
|
||
Faeroerne = Фарери
|
||
Reykjavik = Рейк'явік
|
||
Trondheim = Тронгейм
|
||
# Requires translation!
|
||
Godthab =
|
||
Helluland = Хеллуланд
|
||
Lillehammer = Ліллегаммер
|
||
Markland = Маркланд
|
||
Elsinore = Гельсінгер
|
||
Sarpsborg = Сарпсборг
|
||
Odense = Оденсе
|
||
Aalborg = Ольборг
|
||
Stavanger = Ставангер
|
||
# Requires translation!
|
||
Vorbasse =
|
||
Schleswig = Шлезвіг
|
||
Kristiansand = Крістіансанн
|
||
# Requires translation!
|
||
Halogaland =
|
||
Randers = Раннерс
|
||
Fredrikstad = Фредрікстад
|
||
Kolding = Коллінг
|
||
Horsens = Горсенс
|
||
Tromsoe = Тромсе
|
||
Vejle = Вайле
|
||
# Requires translation!
|
||
Koge =
|
||
Sandnes = Саннес
|
||
Holstebro = Гольстебро
|
||
Slagelse = Слагельсе
|
||
Drammen = Драммен
|
||
Hillerod = Гіллерод
|
||
Sonderborg = Сеннерборг
|
||
Skien = Шієн
|
||
# Requires translation!
|
||
Svendborg =
|
||
Holbaek = Гольбек
|
||
# Requires translation!
|
||
Hjorring =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fladstrand =
|
||
Haderslev = Гадерслев
|
||
# Requires translation!
|
||
Ringsted =
|
||
# Requires translation!
|
||
Skrive =
|
||
|
||
Milan = Мілан
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Прекрасно, ми цього не забудемо.
|
||
You fiend! History shall remember this! = Ти божевільний! Історія пам'ятатиме це!
|
||
|
||
Florence = Флоренція
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Що ж, квітучі землі Флоренції потрапили до рук варварів...
|
||
|
||
Rio de Janeiro = Ріо-де-Жанейро
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Прекрасно, ми цього не забудемо.
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Ми помстимось.
|
||
|
||
Antwerp = Антверпен
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Цю подію оспівуватимуть в піснях.... моліться щоб на вашу користь.
|
||
|
||
Dublin = Дублін
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Прекрасно, ми цього не забудемо.
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Хех! Хороша перемога.
|
||
|
||
Tyre = Сур
|
||
We never fully trusted you from the start. = Ми ніколи не довіряли тобі.
|
||
|
||
Ur = Ур
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Прекрасно, ми цього не забудемо.
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Чому ти зробив це?
|
||
|
||
Genoa = Генуя
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Як низько. Той, хто живе мечем, від меча й загине.
|
||
|
||
Venice = Венеція
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
A wrong calculation, on my part. = Якщо нас пам'ятатимуть, ви ніколи не переможете.
|
||
|
||
Brussels = Брюссель
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Я гадаю, що ви прийшли сюди не за розсадою, врешті решт...
|
||
|
||
Unacceptable! = Неприпустимо!
|
||
|
||
Sidon = Сидон
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Що за прекрасна битва! Сидон готовий вам служити!
|
||
|
||
Almaty = Алмати
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Як ми могли пасти перед такими як ви?!
|
||
|
||
Edinburgh = Единбург
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Прекрасно, ми цього не забудемо.
|
||
Vile ruler, kow that you 'won' this war in name only! = Немає безчестя в програші гідному ворогу.
|
||
|
||
Singapore = Сінгапур
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Можливо, в іншому світі ми будемо друзями...
|
||
|
||
Zanzibar = Занзібар
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Нехай небеса пробачать вас за те, що ви принизили наш народ.
|
||
|
||
Sydney = Сідней
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Ви не залишили нам вибору. Війні бути.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Прекрасно, ми цього не забудемо.
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Цілі, за які ми боролися, житимуть довше, ніж будь-яка нація, яку ви коли-небудь побудували.
|
||
|
||
Cape Town = Кейптаун
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Я програв. Сподіваємось, ви співчуватимете нашому народові.
|
||
|
||
Kathmandu = Катманду
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Ми.... програли? Ні... у нас ще стільки роботи!
|
||
|
||
Hanoi = Ханой
|
||
So this is how it feels to die... = Що ж, ось як це, померти...
|
||
|
||
Quebec City = Квебек
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Ми були занадто слабкі щоб захищатись...
|
||
|
||
Helsinki = Гельсінкі
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Це наш судний день. Але, це ж саме чекає і тебе!
|
||
|
||
Kuala Lumpur = Куала-Лумпур
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Сьогодні, народ Малайзії підкоряється вам, але це не кінець...
|
||
|
||
Manila = Маніля
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ах, Боги! Чому ви забули про нас?
|
||
|
||
Lhasa = Лхаса
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Можливо тепер ми знайдемо мир разом зі смертю...
|
||
|
||
Vancouver = Ванкувер
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Відповідаючи на невиразну злобність, яка весь цей час визначала ваші відносини з Канадою, ми не маємо вибору окрім війни!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Так як ми не змогли дійти мирного порозуміння з вами, Канада вимушена готуватись, нехоча, до війни.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Я шкодую, що не захищав свою країну до останнього, хоча це все одно було б марним.
|
||
|
||
M'Banza-Kongo = М'Банза-Конго
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Чи ви справді думаєте, що можете здолати нас так легко? Я не дозволю цьому трапитись. Ні з Конго - ні з моїми людьми!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Війна для нас - не новина. Ви звернули на хибний шлях, і ми зараз це виправимо.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ви є не більше ніж прославлений варвар. Жорстокий, та безжальний.
|
||
|
||
Mogadishu = Могадішу
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Вітаю, завойовник. Тепер це плем'я служитиме тобі.
|
||
|
||
Barbarians = Варвари
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies.json ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Аристокатія
|
||
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% Виробництва при будуванні див, +1 щастя за кожних 10 мешканців в місті
|
||
Legalism = Легалізм
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Негайно створює найдешевшу культурну будівлю в кожному з перших чотирьох твоїх міст безкоштовно
|
||
Oligarchy = Олігархія
|
||
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Підрозділи у містах не треба утримувати, гарнізоване місто + 50% атакуючої сили
|
||
Landed Elite = Землевласники
|
||
+10% food growth and +2 food in capital = +10% до зростання їжі і +2 їжі в столиці
|
||
Monarchy = Монархія
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 золото і -1 нещастя за кожних двох жителів у столиці
|
||
Tradition Complete = Традиція завершена
|
||
+15% growth and +2 food in all cities = +15% зростання і +2 їжі у всіх містах
|
||
Ancient era = Доісторичність
|
||
Tradition = Традиція
|
||
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 культури в столиці і підвищення швидкості розширення кордонів
|
||
|
||
Collective Rule = Колективне керівництво
|
||
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Поселенці в столиці створюються на +50% швидше, новий поселенець коло столиці
|
||
Citizenship = Права і обов'язки громадянина
|
||
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = Покращення клітинок відбувається на +25% швидше, новий працівник коло столиці
|
||
Republic = Республіка
|
||
+1 production in every city, +5% production when constructing buildings = +1 виробництво, +5% виробництва при будівництві будівель
|
||
Representation = Представництво
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Кожне засноване місто збільшує ціну інституту на 33% менше ніж зазвичай. Розпочинає Золоту добу.
|
||
Meritocracy = Меритократія
|
||
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 щастя в кожному місті з'єднаному зі столицею, -5% нещастя від громадян
|
||
Liberty Complete = Лібералізм завершено
|
||
Free Great Person of choice near capital = Безкоштовна велика людина біля столиці
|
||
Liberty = Лібералізм
|
||
+1 culture in every city = +1 культура в кожному місті
|
||
|
||
Warrior Code = Кодекс воїна
|
||
+20% production when training melee units = +20% виробництва при виробництві ближньобійників
|
||
Discipline = Дисципліна
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% сили для підрозділів ближнього бою які мають ще один підрозділ в сусідній клітинці
|
||
Military Tradition = Військові традиції
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Військові підрозділи отримують на 50% більше досвіду бойових дій
|
||
Military Caste = Воєнна каста
|
||
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Кожне місто з гарнізоном збільшує щастя на 1 та культуру на 2 одиниці
|
||
Professional Army = Професійна армія
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Ціна покращення військових підрозділів у золоті -33%
|
||
Honor Complete = Честь завершена
|
||
Gain gold for each unit killed = Отримайте золото за кожний вбитий підрозділ
|
||
Honor = Честь
|
||
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% бонуса проти варварів; отримайте культуру при вбивстві варварського підрозділа
|
||
|
||
Organized Religion = Організована релігія
|
||
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 щастя за кожний пам’ятник, храм та монастир
|
||
Mandate Of Heaven = Мандат небес
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% надлишкового щастя додаються до культури через інститути
|
||
Theocracy = Теократія
|
||
Temples give +10% gold = Храми дають +10% золота
|
||
Reformation = Реформація
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% культури у всіх містах з чудом світу. Розпочинає Золоту добу.
|
||
Free Religion = Вільна релігія
|
||
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 культура за кожен монумент, храм та монастир. Дає безкоштовний інститут.
|
||
Piety Complete = Побожність завершена
|
||
Reduce culture cost of future policies by 10% = Зменшити витрати культури на майбутні інститути на 10%
|
||
Classical era = Античність
|
||
Piety = Побожність
|
||
Building time of culture buildings reduced by 15% = Час будівництва будівель культури скорочено на 15%
|
||
|
||
Trade Unions = Профспілка
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Обслуговування на дорогах та залізницях зменшилось на 33%, +2 золота з усіх торгових шляхів
|
||
Mercantilism = Меркантилізм
|
||
-25% to purchasing items in cities = -25% ціни при купівлі речей в містах
|
||
Entrepreneurship = Підприємництво
|
||
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Великі торговці заробляють на 25% швидше, +1 наука від кожного монетного двору, ринку, банку та фондової біржі.
|
||
Patronage = Меценатство
|
||
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Вартість придбання будівель культури знижена на 50%
|
||
Protectionism = Протекціонізм
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 щастя за кожен ресурс розкоші
|
||
Commerce Complete = Торгівля завершена
|
||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 золото з кожного торгового пункту, подвійне золото від торгових місій Великого купця
|
||
Medieval era = Середньовіччя
|
||
Commerce = Торгівля
|
||
+25% gold in capital = +25% золота в столиці
|
||
|
||
Secularism = Секуляризм
|
||
+2 science from every specialist = +2 науки за кожного спеціаліста
|
||
Humanism = Людяність
|
||
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 щастя від кожного університету, обсерваторії та державної школи
|
||
Free Thought = Вільнодумство
|
||
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 наука з кожного торгового пункту, +17% науки з університетів
|
||
Sovereignty = Державний суверенітет
|
||
+15% science while empire is happy = +15% науки, коли імперія щаслива
|
||
Scientific Revolution = Наукова революція
|
||
Science gained from research agreements +50% = +50% науки з угоди про дослідження
|
||
Rationalism Complete = Раціоналізм завершено
|
||
+1 gold from all science buildings = +1 золото від усіх наукових будівель
|
||
Renaissance era = Відродження
|
||
Rationalism = Раціоналізм
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = Перетворення виробництва в науку в містах збільшується на 33%
|
||
|
||
Constitution = Конституція
|
||
+2 culture from each wonder = +2 культури за кожне диво
|
||
Universal Suffrage = Загальне виборче право
|
||
+1 production per 5 population = +1 виробництво за кожні 5 од. населення
|
||
Civil Society = Громадянське суспільство
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% споживання їжі фахівцями
|
||
Free Speech = Свобода слова
|
||
+1 culture for every 2 citizens = +1 культура за кожні 2 од. населення
|
||
Democracy = Демократія
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Спеціалісти виробляють удвічі менше нещастя
|
||
Freedom Complete = Свобода завершена
|
||
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Врожайність клітини від великого покращення +100%, Золота доба збільшується на 50%
|
||
Freedom = Свобода
|
||
+25% great people rate = +25% приросту великих людей
|
||
|
||
Populism = Популізм
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Поранені військові частини завдають +25% шкоди
|
||
Militarism = Мілітаризм
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Ціна купівлі підрозділів -33%
|
||
Fascism = Фашизм
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Кількість вироблених імперією стратегічних ресурсів зростає на 100%
|
||
Police State = Поліційна держава
|
||
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 щастя від кожного Суду. Суди будуються вдвійчі швидше.
|
||
Total War = Тотальна війна
|
||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15 виробництва при будівництві військових підрозділів і нові військові підрозділи розпочинають з 15-ма од. досвіду
|
||
Autocracy Complete = Автократія завершена
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% до сили атаки для всіх військових підрозділів на 30 ходів
|
||
Industrial era = Промислова ера
|
||
Autocracy = Автократія
|
||
-33% unit upkeep costs = -33% витрат на утримання підрозділів
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs.json ####################
|
||
|
||
Ancient era = Доісторичність
|
||
Agriculture = Рільництво
|
||
Starting tech = Початкова технологія
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = «Де починається обробіток ґрунту, там зʼявляються інші ремесла. Тому землероби є основоположниками людської цивілізації.» — Деніел Вебстер
|
||
|
||
Pottery = Гончарство
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = «Чи глина повість ганчареві своєму: Що робиш?» — Біблія. Ісая 45:9
|
||
Animal Husbandry = Тваринництво
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = «Не зав'яжеш рота волові, коли він молотить.» — Біблія. Повторення Закону 25:4
|
||
Archery = Лучництво
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = «Стріла, оперена орлиними перами — ми часто даємо ворогам засоби нашого знищення.» — Езоп
|
||
Mining = Гірництво
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = «Лагідний успадкує Землю, але не її корисні копалини.» — Джон Пол Гетті
|
||
|
||
Sailing = Вітрило
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = «Хто панує в морі, той панує усюди.»— Фемістокл
|
||
Calendar = Календар
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = «Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!» — Біблія. Псалми 90:12
|
||
Writing = Письмо
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = «Хто знищує гарну книгу, сам себе вбиває.» — Джон Мілтон
|
||
Trapping = Пастка
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = «Навіть жорстокі звірі та мандрівні птахи не потрапляють в ті самі пастки чи сітки двічі.» — Святий Єронім
|
||
The Wheel = Колесо
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = «Мудрість і чеснота — це як два колеса візка.» — японське прислів’я
|
||
Masonry = Мурування
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = «Як щасливі ті, чиї мури вже здійнялись вгору!» — Вергілій. Енеїда
|
||
Bronze Working = Бронза
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = «Ввійшов туди Гектор, тримав у руці він Спис в одинадцять ліктів завдовжки, й блищало на ньому Мідяне вістря, й навкруг золоте обіймало окільце.» — Гомер. Іліада
|
||
|
||
Classical era = Античність
|
||
Optics = Оптика
|
||
Enables embarkation for land units = Дозволяє посадку на судно наземним підрозділам
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = «Зробив він інструмент, аби дізнатися, чи світить місяць вповні, а чи ні.» — Семюель Батлер
|
||
Horseback Riding = Їзда верхи
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = «Коня, коня! Все царство за коня!» — Вільям Шекспір. Річард ІІІ
|
||
Mathematics = Математика
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = «Математика — це ворота і ключ до усіх наук.» — Роджер Бекон
|
||
Construction = Будівництво
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = «Будівля повинна мати три речі: стояти на належному місці; мати надійний фундамент; бути успішно збудована.» — Йоганн Вольфганг фон Ґете
|
||
|
||
Philosophy = Філософія
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = «Є тільки одне добро — знання, і одне зло — незнання.» — Сократ
|
||
Currency = Гроші
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = «Краще шмат хліба зі щастям, ніж багатство з клопотами.» — Аменемопет. Настанови
|
||
Engineering = Інженерія
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = «Інструментальна чи механічна наука — це найблагородніша і, найкорисніша за всі інші.» — Леонардо да Вінчі
|
||
Iron Working = Виплавка металів
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = «Не чекайте з ударами, до розігріву криці, тому зробіть її гарячою ударами.» — Вільям Батлер Єтс
|
||
|
||
Medieval era = Середньовіччя
|
||
Theology = Теологія
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = «Для порятунку людини необхідні три речі: знати, у що вірити; знати, чого бажати; і знати, що робити.» — Святий Тома Аквінський
|
||
Civil Service = Державна служба
|
||
Enables Open Borders agreements = Дозволяє угоду про відкриті кордони
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = «Єдине, що рятує нас від бюрократії — це її неефективність.» — Юджин МакКарті
|
||
Guilds = Гільдії
|
||
Enables conversion of city production to gold = Дозволяє конвертувати виробництво міста в золото
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = «Прийшли купці та торговці; їхній прибуток заздалегідь визначений…» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб
|
||
Metal Casting = Виливок
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = «Коли шматки бронзи, золота чи заліза розриваються, коваль знову зварює їх у вогні, і зʼєднання відновлюється.» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб
|
||
|
||
Compass = Компас
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = «Я вважаю, що видатних речей в цьому світі небагато там, де ми стоїмо, а більше в напрямку, до якого ми рухаємося.» — Олівер Венделл Голмс
|
||
Education = Освіта
|
||
Enables conversion of city production to science = Дозволяє конвертувати виробництво міста в науку
|
||
Enables Research agreements = Вмикає угоди про дослідження
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = «Освіта — найкраще забезпечення в старості.» — Арістотель
|
||
Chivalry = Лицарство
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = «Хто витягне меча з цього каменю і ковадла, той законний король, народжений в Англії.» — Мелорі
|
||
Machinery = Машини
|
||
Improves movement speed on roads = Підвищує швидкість руху дорогами
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = «Преса — найкращий інструмент для просвітництва розуму людини та вдосконалення її як раціональної, моральної та соціальної істоти.» — Томас Джефферсон
|
||
Physics = Фізика
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = «Виміряйте те, що вимірюється, і зробіть вимірювальним решту.» — Галілей Галілей
|
||
Steel = Сталь
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = «Джон Генрі сказав своєму капітану: «Людина усього лиш людина, і перш ніж я дозволю вашому паровому свердлу подолати мене, я помру з молотком у руці.»» — Анонім: Балада про Джона Генрі, чоловіка зі сталі
|
||
|
||
Renaissance era = Відродження
|
||
Astronomy = Астрономія
|
||
Increases embarked movement +1 = Рух підрозділів на борту +1
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Дозволяє підрозділам на борту потрапляти до океанських клітинок
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = «Й радісно вітру віддав паруси Одіссей богосвітлий. Сів за стерно він і зразу ж плотом заходивсь керувати вправно» — Гомер. Одіссея
|
||
Acoustics = Акустика
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = «Вони скочили враз, як вчули грім здаля.» — Джон Мілтон. Утрачений рай
|
||
Banking = Банківська справа
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = «Щастя: гарний банківський рахунок, гарний кухар і гарне травлення.» — Жан Жак Руссо
|
||
Printing Press = Друкарський прес
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = «Завдання газет друкувати новини і розбурхувати пекло.» — Чікаґо Таймс
|
||
Gunpowder = Порох
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = «Коли два війська зможуть знищити один одного за секунду, всі цивілізовані нації, слід сподіватися, відмовляться від війн та розпустять власні війська.» — Альфред Нобель
|
||
|
||
Navigation = Навігація
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = «Вітри і хвилі завжди допомагають вправним навігаторам» — Едвард Гіббон
|
||
Architecture = Архітектура
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = «Архітектура починається там, де закінчується інженерія.» — Вальтер Гропіус
|
||
Economics = Економіка
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = «Складні відсотки — це найпотужніша сила у Всесвіті.» — Альберт Айнштайн
|
||
Metallurgy = Металургія
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = «Неможливо зробити гарний ніж з поганої сталі.» — Бенджамін Франклін
|
||
Chemistry = Хімія
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = «Куди б ми не подивилися, робота хіміка підняла рівень нашої цивілізації та збільшила виробничу потужність нації.» — Келвін Кулідж
|
||
|
||
Industrial era = Промислова ера
|
||
Archaeology = Археологія
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = «Хто не пам’ятає минулого, приречений повторити його.» — Джордж Сантаяна
|
||
Scientific Theory = Наукова теорія
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = «Кожен значний прогрес у науці зʼявився через нову зухвалість уяви.» — Джон Дьюї
|
||
Industrialization = Індустріалізація
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = «Індустріалізація, заснована на машинобудуванні, є характеристикою нашої ери, але це лише один із аспектів революції, яку здійснюють технології.» — Емілі Грін Бальх
|
||
Rifling = Гвинтівки
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = «Добре, що війна така жахлива, інакше ми повинні її занадто любити.» — Роберт Е. Лі
|
||
Military Science = Військова наука
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = «Війни можуть вестись зброєю, але їх виграють люди. Дух підлеглих і лідера здобуває перемогу.» — Джордж Паттон
|
||
Fertilizer = Добриво
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = «Держава, яка знищила ґрунт, знищила себе» — Франклін Рузвельт
|
||
|
||
Biology = Біологія
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = «Якби мозок був таким простим, що ми могли б його зрозуміти, ми були б такими простими, що не змогли б.» — Ліал Вотсон
|
||
Electricity = Електрика
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = «Чи це факт - чи це мені наснилося, - що за допомогою електроенергії світ матерії перетворився на великий нерв, який вібрує на тисячі миль у задушливий момент часу?» — Натаніель Готорн
|
||
Steam Power = Парова енергія
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = «Держави Заходу сподіваються, що за допомогою парового транспорту весь світ стане єдиною сім'єю.» — Таунсенд Гарріс
|
||
Dynamite = Динаміт
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = «Щойно люди вирішать, що всі засоби дозволяють боротися зі злом, їхнє добро стає подібним до зла, яке вони мали намір знищити.» — Крістофер Доусон
|
||
|
||
Modern era = Сучасність
|
||
Refrigeration = Охолодження
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = «І біля тисячі будинків я стояв бездомним, і тисячі столів ломилися від їжі, а я стояв голодним.» — Вільям Вордсворт
|
||
Radio = Радіо
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = «Радіо поєднало всю країну. Всі ми захоплювалися одними героями і коміками, і співаками. Вони були гігантами.» — Вуді Аллен
|
||
Replaceable Parts = Взаємозамінність
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = «Не існує нічого дуже складного, якщо розділити його на малі завдання.» — Генрі Форд
|
||
Flight = Теорія польоту
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = «Аеронавтика - ні галузь, ні наука. Це диво.» — Ігор Сікорський
|
||
Railroad = Колія
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = «Введення настільки потужної дієвої сили, як пара у вагон на колесах, змінить ситуацію для людства.» — Томас Джефферсон
|
||
|
||
Plastics = Пластик
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = «Бене, я хочу сказати тобі одне слово, лише одне слово: пластик.» — Бак Генрі та Калдер Віллінгем, Випускник
|
||
Electronics = Електроніка
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = «Основний принцип побутової електроніки: вона постійно стає потужнішою і постійно дешевшає.» — Тріп Гокінс
|
||
Ballistics = Балістика
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = «Чоловіки, як кулі, потрапляють далі, коли вони гладкі.» — Жан Поль
|
||
Combustion = Внутрішнє згорання
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = «Будь-який чоловік, який може безпечно їхати, цілуючи вродливу дівчину, просто не надає поцілунку тієї уваги, яку він заслуговує.» — Альберт Айнштайн
|
||
|
||
Information era = Інформаційна ера
|
||
Pharmaceuticals = Фармація
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = «Люди найбільше схожі на богів, коли оздоровлюють людину.» — Цицерон
|
||
Atomic Theory = Атомна теорія
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = «Вивільнена сила атома змінила все, зберігши наші способи мислення, і таким чином ми рухаємося до неперевершених катастроф.» — Альберт Айнштайн
|
||
Radar = Радар
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = «Зір — це мистецтво бачити невидиме.» — Джонатан Свіфт
|
||
Combined Arms = Комбінована зброя
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = «Корінь зла не в будівництві нової, більш жахливої зброї. Це дух завоювання.» — Людвіг фон Мізес
|
||
|
||
Ecology = Екологія
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = «Тільки протягом одного моменту часу — нинішнього століття — один вид, людина, набув значної сили для зміни природи свого світу.» — Рейчел Карсон
|
||
Nuclear Fission = Поділ ядра
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = «Я став смертю, руйнівником світів.» — Роберт Оппенгеймер
|
||
Rocketry = Ракети
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Важливе правило, якого повинні дотримуватися дослідники з ракетами: завжди вважайте, вибух можливим.» — Журнал з космонавтики, 1937
|
||
Computers = Компʼютери
|
||
+10% science and production in all cities = Наука і виробництво у всіх містах +10%
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Компʼютери як боги Старого Завіту — багато правил і жодного милосердя.» — Джозеф Кемпбелл
|
||
|
||
Future era = Майбутнє
|
||
Mobile Tactics = Мобільна тактика
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога.» — Су Цзи. Мистецтво війни
|
||
Satellites = Супутники
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим.» — Ліндон Джонсон
|
||
Robotics = Роботи
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам.» — Айзек Азімов. Три закони робототехніки
|
||
Lasers = Лазери
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = «Ніч минула, а день наблизився, тож відкиньмо вчинки темряви й зодягнімось у зброю світла.» — Біблія. До римлян 13:12
|
||
|
||
Particle Physics = Фізика елементарних частинок
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = «Кожна частинка речовини притягується, або тяжіє до кожної іншої частинки речовини з силою, обернено пропорційною квадрату відстані між ними.» — Ісаак Ньютон
|
||
Nanotechnology = Нанотехнологія
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = «Очікується, що вплив нанотехнологій перевищить вплив, який зробила революція електроніки на наше життя.» — Річард Шварц
|
||
|
||
Future Tech = Технологія майбутнього
|
||
Who knows what the future holds? = Хто знає, що ховає майбутнє?
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = «Гадаю, ми згодні, що минуле минуло.» — Джордж Буш
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains.json ####################
|
||
|
||
Ocean = Океан
|
||
|
||
Coast = Узбережжя
|
||
|
||
Grassland = Пасовище
|
||
|
||
Plains = Рівнина
|
||
|
||
Tundra = Тундра
|
||
|
||
Desert = Пустеля
|
||
|
||
Lakes = Озера
|
||
|
||
Hill = Пагорби
|
||
|
||
Mountain = Гори
|
||
|
||
Snow = Сніг
|
||
|
||
Forest = Ліс
|
||
|
||
Jungle = Джунглі
|
||
|
||
Marsh = Болото
|
||
|
||
Fallout = Радіоактивні опади
|
||
|
||
Oasis = Оазис
|
||
|
||
Flood plains = Заплави
|
||
|
||
Ice = Лід
|
||
|
||
Atoll = Атол
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Великий бар'єрний риф
|
||
|
||
Old Faithful = Старий служака
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Дарує 500 золота першій цивілізації яка відкрила його
|
||
El Dorado = Ельдорадо
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Омолоджує (всі ефекти зцілювання подвоюються) сусідні наземні підрозділи до кінця гри
|
||
Fountain of Youth = Джерело вічної молодості
|
||
|
||
Grand Mesa = Велика меса
|
||
|
||
Mount Fuji = Гора Фудзі
|
||
|
||
Krakatoa = Кракатау
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Гібралтарська скеля
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Серро-Ріко
|
||
|
||
Barringer Crater = Аризонський кратер
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
|
||
|
||
Farm = Ферма
|
||
|
||
Lumber mill = Лісопилка
|
||
|
||
Mine = Шахта
|
||
|
||
Trading post = Торговий пост
|
||
|
||
Camp = Табір
|
||
|
||
Oil well = Нафтова свердловина
|
||
|
||
Pasture = Вигін
|
||
|
||
Plantation = Плантація
|
||
|
||
Quarry = Кар’єр
|
||
|
||
Fishing Boats = Рибальські човни
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of 50% = Дає додаткові 50% захисту
|
||
Fort = Форт
|
||
|
||
Road = Дорога
|
||
|
||
Railroad = Колія
|
||
|
||
Remove Forest = Вирубати ліс
|
||
|
||
Remove Jungle = Вирубати джунглі
|
||
|
||
Remove Fallout = Прибрати радіоактивні опади
|
||
|
||
Remove Marsh = Висушити болото
|
||
|
||
Remove Road = Зруйнувати дорогу
|
||
|
||
Remove Railroad = Прибрати колію
|
||
|
||
Cancel improvement order = Скасувати будівництво покращення
|
||
|
||
Academy = Академія
|
||
|
||
Landmark = Визначна пам’ятка
|
||
|
||
Manufactory = Фабрика
|
||
|
||
Customs house = Митниця
|
||
|
||
Gives a defensive bonus of 100% = Дає додаткові 100% захисту
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Наносить 30 очків пошкоджень ворожим підрозділам поруч
|
||
Citadel = Цитадель
|
||
|
||
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 культура за кожного сусіднього Моаї
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Можна побудувати лише на прибрежній клітинці
|
||
Moai = Моаї
|
||
|
||
+1 food for each adjacent Mountain = +1 їжа з кожної гори поруч
|
||
Cannot improve a resource = Неможливо покращити ресурс
|
||
Terrace farm = Терасна ферма
|
||
|
||
Ancient ruins = Стародавні руїни
|
||
|
||
City ruins = Руїни міста
|
||
|
||
Barbarian encampment = Табір варварів
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources.json ####################
|
||
|
||
Pasture = Вигін
|
||
Cattle = Худоба
|
||
|
||
Sheep = Вівці
|
||
|
||
Camp = Табір
|
||
Deer = Олені
|
||
|
||
Plantation = Плантація
|
||
Bananas = Банани
|
||
|
||
Farm = Ферма
|
||
Wheat = Пшениця
|
||
|
||
Quarry = Кар’єр
|
||
Stone = Камінь
|
||
|
||
Fishing Boats = Рибальські човни
|
||
Fish = Риба
|
||
|
||
Horses = Коні
|
||
|
||
Mine = Шахта
|
||
Iron = Залізо
|
||
|
||
Coal = Вугілля
|
||
|
||
Oil well = Нафтова свердловина
|
||
Oil = Нафта
|
||
|
||
Aluminum = Алюміній
|
||
|
||
Uranium = Уран
|
||
|
||
Furs = Хутра
|
||
|
||
Cotton = Бавовна
|
||
|
||
Dyes = Барвники
|
||
|
||
Gems = Коштовні камені
|
||
|
||
Gold = Золото
|
||
|
||
Silver = Срібло
|
||
|
||
Incense = Ладан
|
||
|
||
Ivory = Слонова кістка
|
||
|
||
Silk = Шовк
|
||
|
||
Spices = Спеції
|
||
|
||
Wine = Вино
|
||
|
||
Sugar = Цукор
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = +15% виробництва при будівництві Дива
|
||
Marble = Мармур
|
||
|
||
Whales = Кити
|
||
|
||
Pearls = Перли
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials.json ####################
|
||
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Ласкаво просимо до Unciv!\nОскільки це складна гра, є основні завдання, які допоможуть ознайомити вас з грою.\nВони абсолютно необов’язкові, і ви можете самостійно вивчити гру!
|
||
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Ваша перша місія — це заснувати свою столицю.\nЦе насправді важливе завдання, адже саме ваша столиця буде, мабуть, найбільш процвітаючою.\nБагато ігрових бонусів стосуються лише вашої столиці, і, ймовірно, вона буде центром вашої імперії.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. = Як дізнатися, що це місце підходить для заснування міста?\nНа це питання складно відповісти, але шукайте і засновуйте місто біля ресурсів розкоші.\nРесурси розкоші — це клітини, на яких є речі, такі як дорогоцінні камені, бавовна або шовк (позначені посмішкою поруч із значком ресурсу)\nЦі ресурси роблять вашу цивілізацію щасливішою. Ви також повинні стежити за ресурсами, які потребуються для створення підрозділів, такі як залізо.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Однак у містах немає визначеної площі, на якій вони можуть працювати — про це пізніше!\nТобто ви не повинні засновувати міста прямо поруч з ресурсами.\nСкажімо, наприклад, що ви хочете отримати доступ до заліза — проте ресурс поруч з пустелею.\nВи не повинні селитися поруч з пустелею. Ви можете оселитися кілька клітин подалі в процвітаючишіх містах.\nВаше місто буде розширюватись, і врешті-решт отримає доступ до ресурсу.\nЯкщо ви хочете поселитися поруч з ресурсом негайно, то оселіться біля нього, \n це може знадобитися, щоб отримати ресурс якнайшвидше, але зазвичай у вас багато часу.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Перший, хто вийде з вашого міста, повинен бути або розвідником, або воїном.\nЯ, як правило, віддаю перевагу Воїну, оскільки його можна використовувати для оборони і тому, що його можна вдосконалити\n до мечника в пізній стадії гри за відносно невелику суму золота.\nОднак Розвідники можуть бути ефективними, якщо вам здається, що ви знаходитесь в районі густого лісу та пагорбів.\nРозвідники не отримують штраф до руху на цій місцевості.\nЯкщо ви знавець жанру глобальних стратегій, то за вашим першим Воїном чи Розвідником послідує Поселенець.\nШвидке розширення є абсолютно необхідним у більшості ігор цього типу.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = У ваші перші пару ходів,\n ви будете мати дуже мало можливостей,\n але як зростатиме ваша цивілізація, так і зростатиме \n кількість речей, що потребують вашої уваги.
|
||
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Кожний хід, культура, яку ви отримуєте від усіх своїх\n міст, додається до культури вашої Цивілізації.\nКоли у вас буде достатньо культури, ви зможете вибрати \n Соціальний інститут, кожен з яких дає певний бонус.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Політика організована у гілки,\n при цьому кожна гілка надає можливість бонусу,\n коли всі інститути у цій галузі будуть прийняті.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Із кожним прийнятим інститутом, з кожним побудованим містом,\n вартість прийняття нових інститутів зростає, тому вибирайте з розумом!
|
||
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Щойно місто збирає достатньо очків культури, воно розширюється на сусідню клітинку.\nВи не можете контролювати на яку саме клітинку буде розширення, хоча клітинки з ресурсами та більш продуктивні клітинки є у приорітеті.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Кожна додаткова клітинка вимагає більше очків культури, попри це ваші перші міста згодом розширяться на досить широкі відстані.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Навіть якщо ваше місто буде рости беззупинно, ваші городяне можуть працювати лише на відстані 3 клітинок від міського центру.\nЦе має бути вами враховано, коли розташовуєте нові міста.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = У міру того, як міста зростають у чисельності населення та впливі, вам доведеться мати справу із механікою щастя, яка вже не прив’язана до кожного окремого міста.\nНатомість уся ваша імперія має однаковий рівень задоволення.\nПо мірі зростання чисельності ваших міст ви побачите, що підтримувати свою імперію все складніше і складніше.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Окрім того, ви навіть не можете побудувати будь-які покращення міста, які збільшують щастя, поки ви не зробите відповідне дослідження.\nЯкщо щастя вашої імперії коли-небудь опуститься нижче нуля, темп зростання ваших міст буде знижено.\nЯкщо ваша імперія стає сильно нещасною (на що вказує значок обличчя у верхній частині інтерфейсу)\n ваші армії матимуть велику штрафну санкцію у загальній ефективності бою
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Це означає, що в Unciv швидко розширитись дуже важко.\nЦе не є неможливим, проте, як новий гравець, ви, мабуть, не повинні цього робити.\nТо що ж робити? Охолоньте, розвідайте та покращуйте землю, яку ви маєте, будуючи Робітників.\nБудуйте нові міста лише після того, як знайдете місце, яке вважаєте за потрібне.
|
||
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Схоже, що мешканці нещасливі!\nПоки вони нещасливі, міста будуть зростати на 1/4 швидкості від початкової,\n і ваші підрозділи будуть отримувати 2% штрафу за кожну одиницю нещастя
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Нещастя має дві основні причини: населення та міста\n Кожне місто викликає 3 одиниці нещастя, а кожне населення — 1
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Є два основні способи боротьби з нещастям:\n будуючи будинки щастя для свого населення,\n або покращувати ресурси розкоші у ваших межах.
|
||
|
||
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ви вступили до Золотої доби!\nОчки Золотої доби накопичуються на кожному кроці відповідно до загального щастя \n вашої цивілізації\nПід час Золотої доби культура і виробництво збільшується на 20%,\n і кожна клітина, яка вже виробляє хоча б 1 золото, надасть додаткове золото.
|
||
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Підключення ваших міст до столиці дорогами \n призведе до отримання золота через торговий шлях.\nЗауважте, що обслуговування доріг коштуватиме вам 1 золото за хід, а кожної колії - 2 золота,\n тому ви маєте бути більш економними доки міста зростуть!
|
||
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Якщо ви побудували свої перші два-три міста, то мабуть, вже пройшло 100-150 ходів.\nЗараз настав час почати думати про те, як саме ви хочете виграти, якщо ви ще цього не зробили.
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = У грі є 3 способи перемогти, а саме:\n — Культурна перемога: завершіть 5 гілок соціальних інститутів\n — Загарбання: виживіть як остання цивілізація\n — Наукова перемога: будьте першими, хто зконструює космічний корабель до Альфа Центаври
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Отже, підводячи підсумок, основи Unciv — засновувати процвітаюче перше місто, повільно розширятись, щоб керувати рівнем щастя,\n і налаштовувати себе на перемогу, яку хочете досягти.\nОчевидно, що є ще багато чого іншого, але важливо не переоцінювати свої можливості, і робити все поступово.
|
||
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Міста можна завоювати, зменшивши їх здоров'я до 1,\n і увійношовши в місто з підрозділом ближнього бою.\nОскільки міста відновлюються кожного ходу, найкраще атакувати підрозділами дального бою\n і використовуйте свої ближньобійні підрозділи, щоб захищати їх, поки місто не буде розгромлено!
|
||
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Ресурси розкоші у вашому володінні та з їх конкретним удосконаленням під’єднані до вашої торговельної мережі.\nКожен унікальний ресурс розкоші додає вашій цивілізації 5 щастя, але додаткові ресурси одного типу нічого не додають, тому використовуйте їх для торгівлі з іншими цивілізаціями!
|
||
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. = Стратегічні ресурси у вашому володінні та з їх конкретним удосконаленням під’єднані до вашої торговельної мережі.\nСтратегічні ресурси дозволяють тренувати підрозділи та споруджувати будівлі, які потребують конкретних ресурсів, наприклад, Вершник вимагає Коней.\nНа верхній панелі відображається кількість невикористаних стратегічних ресурсів.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Місто вже не може чинити будь-який опір!\nОднак, щоб його завоювати, ви повинні увійти до міста з ближньобійником.
|
||
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Ви захопили місто, тепер оберіть що ви хочете зробити з ним: зруйнувати, зробити з нього маріонетку чи анексувати.\n«Зруйнувати» означає зменшувати чисельність населення міста на 1 одиницю кожен хід, поки воно не буде зрівняно з землею.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Зробити місто «маріонеткою» означатиме, що ви не будете мати контролю над виробництвом міста.\nМісто не збільшуватиме ваші витрати на технології чи інститути, але його громадяни породжуватимуть у 1,5 рази більше нещастя.\nАнексія міста надасть вам контроль над виробництвом, але збільшить нещастя громадян до 2х!\nЦе можна зменшити, побудувавши у місті суд, повернувши нещастя громадян у нормальний стан.\nМаріонеткове місто можна будь-коли анексувати, але анексовані міста не можна повернути до маріонеткового стану!
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Ви зіткнулися з підрозділом варварів!\nВарвари нападають на всіх без розбору, тому не дозволяйте \n цивільним підрозділам підходити до них і стежте уважно за своїм розвідником!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Ви зіткнулися з іншою цивілізацією!\nНа початку гри всі цивілізаціїї у дружніх відносинах з вами, і ви можете торгувати з ними,\n але згодом вони можуть оголосити вам війну
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Як тільки ви завершите програму «Аполлон», ви можете розпочати проектування частин космічного корабля в ваших містах,\n (з відповідними технологіями) щоб здобути наукову перемогу!
|
||
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Травмовані підрозділи завдають меншої шкоди, але відновлюються після ходів, якщо вони були неактивними\nПідрозділи відновлюють 5 здоров’я за хід на ворожій території, 10 на нейтральній,\n 15 на вашій території і 20 у ваших містах
|
||
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Робітники життєво важливі для зростання ваших міст, оскільки тільки вони можуть будувати вдосконалення на клітинках\nУдосконалення підвищують прибуток від вашої клітини, дозволяючи вашому місту виробляти більше і рости швидше, працюючи на тій же кількості клітин!
|
||
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Підрозділи облоги надзвичайно потужні проти міст, але їх потрібно налаштувати, перед тим як вони зможуть атакувати.\nКоли ви налаштуєте підрозділ облоги, він зможе атакувати з поточної клітинки,\n але вам прийдеться знову налаштовувати його, як тільки він буде переміщений на іншу клітинку.
|
||
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Після того, як певна технологія буде досліджена, ваші наземні підрозділи будуть сідати на судна, дозволяючи їм переходити клітинки води.\nВхід або вихід з води займає весь хід.\nПідрозділи беззахисні під час входу чи виходу, тому будьте обережні!
|
||
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Якщо ви не хочете, щоб підрозділ рухався на цьому ході, то ви можете пропустити хід натиснувши на «Наступний підрозділ» знову.\nЯкщо ви деякий час не будете переміщувати його, ви можете ввімкнути режим «Укріпити» або «Спати». \nПідрозділи у цих режимах не вважаються неробочими.\nЯкщо ви хочете вимкнути «Наступний підрозділ» повністю, то ви можете відключити це в Меню -> Перевіряти неробочі підрозділи
|
||
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Привіт! Якщо ви зайшли так далеко,\n то, напевно, бачили, що гра наразі незавершена\nUnCiv — це гра безкоштовна та з відкритим вихідним кодом. Так буде завжди,\n тобто це означає, що не буде реклами чи іншої нісенітниці.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Що мотивує мене продовжувати працювати над нею, \n крім того, що я думаю, що це дивовижно, що я можу,\n це підтримка від гравців — ви, хлопці та дівчата найкращі!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Кожна оцінка та відгуки, які я отримую, викликають посмішку на моєму обличчі =).\n Тож зв’яжіться зі мною! Надішліть мені електронний лист, відгук, чи опис проблеми на Github\n або поштового голуба для того, щоб розібратися, як зробити гру \n ще більш чудовою!\n(Контактна інформація знаходиться в Google Play)
|
||
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Військові підрозділи можуть грабувати вдосконалення, яке оздоровляє їх на 25 здоров’я і зруйновує це вдосконалення.\nНа клітині все ще можна працювати, проте переваги від удосконалення (бонуси до характеристики і бонусні ресурси) буде втрачено.\nРобітники можуть відновити ці вдосконалення, що займає менше часу, ніж будувати поліпшення з нуля.
|
||
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Підрозділи у бою отримують досвід, який може бути використаний для підвищень цього підрозділа.\nПідрозділи отримують більше досвіду у ближньому бою ніж у дальньому, та більше під час нападу, аніж у захисті.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Підрозділи можуть отримувати від перемог над варварами лише до 30 одиниць досвіду - тобто до 2 підвищень. Після цього, перемоги над варварами більше не будуть приносити додатковий досвід.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependant on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreeent, you will both recieve a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The amount of Science you recieve at the end is dependant on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions.json ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Миттєве лікування
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Підрозділ отримає здоровʼя +50. Втрачається можливість поліпшення
|
||
|
||
Accuracy I = Точність I
|
||
Bonus vs [unitType] = Перевага проти: [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Точність II
|
||
|
||
Accuracy III = Точність III
|
||
|
||
Barrage I = Завада I
|
||
|
||
Barrage II = Завада II
|
||
|
||
Barrage III = Завада III
|
||
|
||
Volley = Залп
|
||
|
||
Extended Range = Збільшена дальність
|
||
+1 Range = Дальність +1
|
||
|
||
Indirect Fire = Стрільба з закритих позицій
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Можливий дальній бій понад перешкоди
|
||
|
||
Shock I = Навала I
|
||
|
||
Shock II = Навала II
|
||
|
||
Shock III = Навала III
|
||
|
||
Drill I = Вишкіл I
|
||
|
||
Drill II = Вишкіл II
|
||
|
||
Drill III = Вишкіл III
|
||
|
||
Charge = Приступ
|
||
|
||
Siege = Облога
|
||
|
||
Formation I = Стрій I
|
||
|
||
Formation II = Стрій II
|
||
|
||
Blitz = Набіг
|
||
1 additional attack per turn = 1 додаткова атака за хід
|
||
|
||
Woodsman = Лісовик
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Подвійне переміщення лісом і джунглями
|
||
|
||
Medic = Медик I
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Підрозділ і сусіди отримують кожен хід здоровʼя +5
|
||
|
||
Medic II = Медик II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Підрозділ і сусіди отримують кожен хід здоровʼя +5. Підрозділ і сусіди отримують додатково здоровʼя +5 поза дружньою територією.
|
||
|
||
Scouting I = Розвідка I
|
||
+1 Visibility Range = Дальність огляду +1
|
||
|
||
Scouting II = Розвідка II
|
||
+1 Movement = Рух +1
|
||
|
||
Scouting III = Розвідка III
|
||
|
||
Boarding Party I = Абордаж I
|
||
|
||
Boarding Party II = Абордаж II
|
||
|
||
Boarding Party III = Абордаж III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Канонерка I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Канонерка II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Канонерка III
|
||
|
||
Wolfpack I = Вовча зграя I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Перевага у нападі +[amount]%
|
||
|
||
Wolfpack II = Вовча зграя II
|
||
|
||
Wolfpack III = Вовча зграя III
|
||
|
||
Armor Plating I = Броня I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = +25% при захисті
|
||
|
||
Armor Plating II = Броня II
|
||
|
||
Armor Plating III = Броня III
|
||
|
||
Flight Deck I = Льотна палуба I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Може нести на 1 літак більше
|
||
|
||
Flight Deck II = Льотна палуба II
|
||
|
||
Flight Deck III = Льотна палуба III
|
||
|
||
Siege I = Наліт I
|
||
|
||
Siege II = Наліт II
|
||
|
||
Siege III = Наліт III
|
||
|
||
Evasion = Ухилення
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Пошкодження від перехоплення -50%
|
||
|
||
Interception I = Перехоплення I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = При перехопленні отримує силу +[amount]%
|
||
|
||
Interception II = Перехоплення II
|
||
|
||
Interception III = Перехоплення III
|
||
|
||
Sortie = Виліт
|
||
1 extra Interception may be made per turn = За хід +1 перехоплення
|
||
|
||
Operational Range = Дальність дії
|
||
+2 Range = Дальність +2
|
||
|
||
Air Repair = Повітряний ремонт
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Підрозділ оздоровлюється кожен хід, навіть якщо діє
|
||
|
||
Cover I = Схов I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = Захист від дальніх атак +25%
|
||
|
||
Cover II = Схов II
|
||
|
||
March = Похід
|
||
|
||
Mobility = Мобільність
|
||
|
||
Sentry = Чати
|
||
|
||
Logistics = Логістика
|
||
|
||
Ambush I = Засідка I
|
||
|
||
Ambush II = Засідка II
|
||
|
||
Bombardment I = Бомбардування I
|
||
|
||
Bombardment II = Бомбардування II
|
||
|
||
Bombardment III = Бомбардування III
|
||
|
||
Targeting I = Ціль I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Повітряна ціль I
|
||
|
||
Targeting II = Ціль II
|
||
|
||
Targeting III = Ціль III
|
||
|
||
Haka War Dance = Бойовий танець Гака
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Сусідні ворожі підрозділи отримують силу атаки -10%
|
||
|
||
Rejuvenation = Омолодження
|
||
All healing effects doubled = Усі ефекти лікування подвоюються
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Відступ рогатника
|
||
May withdraw before melee (133%) = Може втекти від ближньобійника (133%)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units.json ####################
|
||
|
||
Worker = Робітник
|
||
Can build improvements on tiles = Може вдосконалювати клітинки
|
||
|
||
Settler = Поселенець
|
||
Founds a new city = Може заснувати нове місто
|
||
|
||
Scout = Розвідник
|
||
Ignores terrain cost = Ігнорує штрафи поверхні
|
||
|
||
Warrior = Воїн
|
||
Swordsman = Мечник
|
||
|
||
Maori Warrior = Воїн Маорі
|
||
|
||
Brute = Кремез
|
||
|
||
Archer = Лучник
|
||
Crossbowman = Арбалет
|
||
|
||
Bowman = Стрілець
|
||
|
||
Slinger = Рогатник
|
||
|
||
Work Boats = Робочий човен
|
||
May create improvements on water resources = Може вдосконалювати водні ресурси
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Не може заходити до океанських клітинок до відкриття астрономії
|
||
|
||
Trireme = Трієра
|
||
Cannot enter ocean tiles = Не може заходити до океанських клітинок
|
||
Caravel = Каравела
|
||
|
||
Chariot Archer = Лучник на колісниці
|
||
Rough terrain penalty = Пересічена місцевість важкопрохідна
|
||
No defensive terrain bonus = Місцевість не захищає
|
||
Knight = Лицар
|
||
|
||
War Chariot = Бойова колісниця
|
||
|
||
War Elephant = Бойовий слон
|
||
|
||
Spearman = Списник
|
||
Bonus vs [unitType] = Перевага проти: [unitType]
|
||
Pikeman = Пікінер
|
||
|
||
Hoplite = Гопліт
|
||
|
||
Persian Immortal = Безсмертний
|
||
+10 HP when healing = При зціленні здоров’я +10
|
||
|
||
Catapult = Катапульта
|
||
Must set up to ranged attack = Для дальніх атак треба розгорнути
|
||
Trebuchet = Требушет
|
||
|
||
Ballista = Баліста
|
||
|
||
Longswordsman = Довгий меч
|
||
|
||
Legion = Легіон
|
||
Can construct roads = Може будувати дороги
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Воїн-могавк
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = У лісі/джунглях атака +33%
|
||
|
||
Horseman = Вершник
|
||
Penalty vs [unitType] = Поступається підрозділам: [unitType]
|
||
Can move after attacking = Може рухатись після атаки
|
||
|
||
Companion Cavalry = Гетайри
|
||
|
||
Gatling Gun = Кулемет Гатлінга
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Чо-ко-ну
|
||
|
||
Longbowman = Довгий лук
|
||
|
||
Limited Visibility = Обмежений огляд
|
||
Cannon = Гармата
|
||
|
||
Hwach'a = Хвача
|
||
|
||
Musketman = Мушкетник
|
||
|
||
Samurai = Самурай
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Висока вірогідність отримати у битві видатного генерала
|
||
|
||
Berserker = Берсерк
|
||
Amphibious = Амфібій
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Ландскнехт
|
||
Can move immediately once bought = Може рухатись одразу після купівлі
|
||
|
||
Galleass = Галеас
|
||
Frigate = Фрегат
|
||
|
||
Cavalry = Кіннота
|
||
|
||
Camel Archer = Лучник на верблюді
|
||
|
||
Conquistador = Конкістадор
|
||
Defense bonus when embarked = Бонус до захисту при підйомі на борт
|
||
+2 Visibility Range = Дальність огляду +2
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Слон Наресуана
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Вершник Мандекалу
|
||
|
||
Keshik = Кешик
|
||
50% Bonus XP gain = 50% додаткового досвіду
|
||
|
||
May withdraw before melee = Може втекти від ближньобійника
|
||
+1 Visibility Range = Дальність огляду +1
|
||
Ironclad = Панцерник
|
||
|
||
Turtle Ship = Кобуксон
|
||
|
||
Artillery = Артилерія
|
||
|
||
Rifleman = Карабінер
|
||
|
||
Musketeer = Мушкетер
|
||
|
||
Janissary = Яничари
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Відновлення [amount] пошкоджень при знищенні підрозділу
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Перевага у нападі +[amount]%
|
||
|
||
Minuteman = Ополченець
|
||
|
||
Tercio = Терція
|
||
|
||
Battleship = Дредноут
|
||
|
||
Ship of the Line = Лінкор
|
||
|
||
Lancer = Улан
|
||
Anti-Tank Gun = Протитанкова гармата
|
||
|
||
Sipahi = Сипахи
|
||
No movement cost to pillage = Для мародерства не витрачаються очки руху
|
||
|
||
Machine Gun = Кулемет
|
||
|
||
Great War Infantry = Піхота першої світової
|
||
|
||
Carrier = Авіаносець
|
||
Can carry 2 aircraft = Може нести 2 літаки
|
||
|
||
Triplane = Триплан
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = Можливе перехоплення повітряних атак [amount]%
|
||
6 tiles in every direction always visible = Завжди видно 6 клітинок у всіх напрямках
|
||
Fighter = Винищувач
|
||
|
||
Great War Bomber = Бомбардувальник Першої світової
|
||
Bomber = Бомбардувальник
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Норвезька лижна піхота
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Подвійне пересування у снігах, тундрі та на пагорбах
|
||
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% бонус у снігах, тундрі та на пагорбах
|
||
|
||
Landship = Танкетка
|
||
|
||
Cossack = Козак
|
||
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Можливий дальній бій понад перешкоди
|
||
Rocket Artillery = Ракетна артилерія
|
||
|
||
Double movement in coast = Подвійний рух на узбережжі
|
||
Destroyer = Есмінець
|
||
|
||
|
||
Zero = Зеро
|
||
|
||
|
||
B17 = Бі-17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Ядерна ракета
|
||
Requires Manhattan Project = Необхідний Мангеттенський проєкт
|
||
|
||
Tank = Танк
|
||
|
||
Can attack submarines = Може атакувати субмарини
|
||
|
||
|
||
Submarine = Субмарина
|
||
Can only attack water = Може атакувати тільки на воді
|
||
Can enter ice tiles = Може проходити крізь лід
|
||
Invisible to others = Інші не бачать
|
||
|
||
Infantry = Піхота
|
||
|
||
Foreign Legion = Іноземний легіон
|
||
+20% bonus outside friendly territory = За межами дружньої території атаки +20%
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Механізована піхота
|
||
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Зенітна гармата
|
||
|
||
Modern Armor = Сучасний танк
|
||
|
||
Panzer = Броньовик
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
Great Artist = Видатний митець
|
||
Can build improvement: Landmark = Може будувати вдосконалення: Визначна пам’ятка
|
||
Can start an 8-turn golden age = Може розпочати Золоту добу на 8 ходів
|
||
|
||
Great Scientist = Видатний науковець
|
||
Can hurry technology research = Може пришвидшити технологічне дослідження
|
||
Can build improvement: Academy = Може будувати вдосконалення: Академія
|
||
|
||
Great Merchant = Видатний торговець
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Може очолити торговельну місію в місто-державу, яка заробить вам велику суму золота та [amount] впливу
|
||
Can build improvement: Customs house = Може будувати вдосконалення: Митниця
|
||
|
||
Great Engineer = Видатний інженер
|
||
Can build improvement: Manufactory = Може будувати вдосконалення: Мануфактура
|
||
Can speed up construction of a wonder = Може прискорити будівництво дива світу
|
||
|
||
Great General = Видатний генерал
|
||
Can build improvement: Citadel = Може будувати вдосконалення: Цитадель
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = Підрозділи в радіусі 2 клітинок отримують силу атаки +15%
|
||
|
||
Khan = Хан
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Сусідні підрозділи отримують +15 додаткового здоровʼя кожен хід
|
||
|