ba324c9fad
* Added the "crudely-drawn map" to ancient ruins outcomes Closes #1640 * Extracted the constants for readability Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com>
1642 lines
98 KiB
INI
1642 lines
98 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (lado izquierdo)
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reasigna casillas a explotar!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\nExplora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automatico y se pondrán a ello cuando sea
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city = Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mánda me un email (yairm210@hotmail.com , sólo en Inglés) con la información de la partida (menú -> guardar partida -> copiar información de la partida -> copiar en el email) intentaré solucionarlo lo antes posible!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mándanos un reporte e intentaremos solucionarlo lo antes posible!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
## Ancient era buildings
|
||
|
||
Palace = Palacio
|
||
Indicates the capital city = Indica la capital
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
Granary = Granero
|
||
Stone Works = Cantería
|
||
Must not be on plains = No se puede construir en llanuras
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo crece viejo y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
|
||
|
||
Library = Biblioteca
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Ciencia cada 2 habitantes
|
||
Paper Maker = Papelera
|
||
|
||
The Great Library = La Gran Biblioteca
|
||
Free Technology = Tecnología gratuita
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
Walls = Muralla
|
||
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
|
||
|
||
The Pyramids = Las Pirámides
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, no dejaré que los dolores de la muerte que os aflige entren en mi cuerpo. Porque soy el dios Atón, y me encuentro en la parte más destacada del firmamento, y el poder que me protege es el mismo que acompaña a los dioses para siempre.' - El Libro de los Muertos
|
||
Worker construction increased 25% = +25% velocidad de construcción trabajador
|
||
Provides 2 free workers = Proporciona 2 trabajadores gratis
|
||
|
||
Barracks = Barracones
|
||
Krepost = Krepost
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = El coste de comprar casillas en esta ciudad se reduce un 25%
|
||
|
||
Colossus = Coloso
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
|
||
+1 gold from worked water tiles in city = +1 de oro por cada casilla de agua explotada en esta ciudad
|
||
|
||
Temple = Templo
|
||
Burial Tomb = Tumba Sagrada
|
||
# Requires translation!
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mud Pyramid Mosque =
|
||
|
||
The Oracle = El Oráculo
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'El oráculo de Delfos ha dicho que soy el más sabio de todos los griegos. Eso es porque, de todos ellos, solo yo sé que no sé nada.' - Sócrates
|
||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||
|
||
|
||
Lighthouse = faro
|
||
Can only be built in coastal cities = Sólo puede ser construido en ciudades costeras
|
||
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 de comida en casillas costeras o de Océano
|
||
|
||
The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavé y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas las unidades militares navales reciben +1de movimiento y +1 de vision
|
||
|
||
National College = Universidad Nacional
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itzá
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Este katún se inicia en Chichen Itzá. El asentamiento de Itzá se levantará aquí. Vendrá el quetzal, vendrá el verde pájaro. Llegará Kantenal. Es la palabra de Dios. El Itzá vendrá.' - Los libros de Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = La Edad Dorada dura 50% más
|
||
|
||
Courthouse = Delegación
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
|
||
Can only be built in annexed cities = Sólo puede ser construido en ciudades anexionadas
|
||
|
||
Stable = Establos
|
||
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% de producción mientras se construyen unidades montadas en esta ciudad
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||
|
||
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que, si alguna vez un mortal ha escuchado la voz de Dios, fue en un jardín al aire fresco del día.' - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Coliseo
|
||
|
||
Terracotta Army = Ejército de terracota
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como a tus niños y te seguirán hasta los valles mas profundos; Miralos como a tus amados hijos y estarán a tu lado incluso hasta la muerte' - Sun Tzu
|
||
|
||
Market = Mercado
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
|
||
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 de Oro por cada fuente de Petroleo o Oasis
|
||
|
||
Monastery = Monasterio
|
||
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha registrado las grandes ideas de la raza humana. No solo simbólos religiosos, también cada pensamiento humano tiene su página en ese vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofía
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque asciende hasta una altura como la del mismo cielo, como si emergiera de entre los demás edificios sobre los que se alza y bajara la vista hacia el resto de la ciudad, ornándola, porque es parte de ella, pero se vanagloria de su propia belleza.'- Sobre los edificios, Procopio
|
||
+33% great person generation in all cities = +33% generación de Grandes Personas en todas las ciudades
|
||
|
||
Mint = Casa de la moneda
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocas historias pueden llegar a superar la de esa ciudadela de granito en la cima de los salientes precipicios de Machu Picchu, corona de la Tierra de los Incas.- Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio
|
||
|
||
Aqueduct = Acueducto
|
||
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de comida es traspasado cada vez que nace un nuevo habitante
|
||
|
||
Great Wall = Gran Muralla
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña en no depender en la probabilidad de que el enemigo ataque, pero mas en el hecho de que nosotros hayamos hecho nuestra posición asaltable.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
|
||
|
||
Workshop = Taller
|
||
Longhouse = Casa comunal
|
||
+1 Production from each worked Forest tile = +1 de producción por cada casilla de Bosque explotada
|
||
|
||
Forge = Forja
|
||
|
||
Harbor = Puerto
|
||
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 de produccion a todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
|
||
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
|
||
|
||
University = Universidad
|
||
+2 Science from each worked Jungle tile = Las selvas proporcionan +2 ciencia
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Universidad de Oxford
|
||
Castle = Castillo
|
||
Mughal Fort = Fuerte Rojo
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La Justicia es una fortaleza inexpugnable, construida en la cima de una montaña que no puede derribar ni la violencia de los torrentes ni demoler la fuerza de los ejércitos.' - Joseph Addison
|
||
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Todas las unidades cuerpo a cuerpo, montadas y blindadas recién entrenadas en esta ciudad reciben la promoción Instrucción I
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo... no hay edificio igual en el mundo. Tiene torres, ornamentación y todos los refinamientos que el genio humano pueda concebir.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = El coste de adquirir nuevas casillas se reduce 25%
|
||
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas parecen más justas cuando volvemos la vista atrás para verlas, y es por esa inaccesible torre del pasado que el anhelo se asoma y nos llama con la mano.' - James Russell Lowell
|
||
Free great scientist appears = Aparece un Gran Científico gratis
|
||
|
||
Ironworks = Herrería
|
||
Armory = Armería
|
||
Observatory = Observatorio
|
||
Opera House = Teatro de la Ópera
|
||
|
||
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = Cultura en todas las ciudades incrementada 25%
|
||
|
||
Bank = Banco
|
||
Hanse = Hansa
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio
|
||
Satrap's Court = Corte del sátrapa
|
||
|
||
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
|
||
Unhappiness from population decreased by 10% = Infelicidad de la población reducida 10%
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = La Torre de Pisa
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne
|
||
Free Great Person = Gran Personaje gratis
|
||
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
|
||
Get = Elegir
|
||
|
||
Himeji Castle = Castillo Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'El Bushido se comprende ante la muerte. Significa escoger la muerte cuando se puede elegir entre ella y la vida. No cabe pensar nada más.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = + 15% de fuerza de combate para unidades que luchan en territorio amigo
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'El Taj Mahal se alza sobre las orillas del río como una lágrima solitaria, suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada
|
||
|
||
Windmill = Molino de viento
|
||
Must not be on hill = No se puede construir en colinas
|
||
Museum = Museo
|
||
Hermitage = Hermitage
|
||
|
||
The Louvre = El Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toda obra de arte genuina tiene tanta razón de ser como la Luna y el Sol.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
Free Great Artist Appears = Aparece un Gran Artista gratis
|
||
|
||
Seaport = Astillero
|
||
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 de produccion y oro por todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
|
||
+15% production of naval units = +15% A la produccion de unidades navales
|
||
|
||
Public School = Escuela pública
|
||
Hospital = Hospital
|
||
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% de comida es conservada cada vez que nace un nuevo habitante
|
||
Factory = Fábrica
|
||
Stock Exchange = Bolsa
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para llevar a cabo grandes proezas, se necesitan dos cosas: un plan y no tener mucho tiempo.' - Leonard Bernstein
|
||
-15% to purchasing items in cities = -15% a la compra de artículos en ciudades
|
||
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis fatigados y cargados, porque yo os aliviaré.' - La Biblia, Mateo 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coste de cultura para adoptar nuevas políticas se reduce 10%
|
||
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza sobre una montaña que los ejércitos no pueden tomar ni los aluviones llevarse.' - El profeta Muhammed
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos
|
||
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... el lugar es uno de los más bellos que pueda encontrarse, sagrado e inexpugnable, un templo digno del divino amigo que ha traído la salvación y la verdadera bendición al mundo.' - Rey Luis II de Baviera
|
||
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 felicidad, +2 cultura y +3 oro por cada castillo
|
||
|
||
Military Academy = Academia militar
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
|
||
Free Great General appears near the Capital = Gran general aparece cerca de la capital gratuitamente
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pálida muerte llama por igual a la puerta del pobre y a los palacios de los reyes.' - Horacio
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de emisión
|
||
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '¿Acaso piensan que, porque seamos ingenieros, no nos preocupa la belleza o que no intentamos levantar bellas construcciones, además de sólidas e imperecederas?' - Alexandre Gustave Eiffel
|
||
Provides 1 happiness per social policy = Otorga 1 felicidad por cada política social
|
||
|
||
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dadme a vuestros seres pobres y cansados.Dadme esas masas ansiosas de ser libres,los tristes desechos de costas populosas. Que vengan los desamparados, que las tempestades batan. ¡Mi antorcha alumbra un umbral dorado!' - Emma Lazarus
|
||
+1 Production from specialists = +1 a la producción de especialistas
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorio médico
|
||
Research Lab = Laboratorio de investigación
|
||
Hydro Plant = Central hidroeléctrica
|
||
Stadium = Estadio
|
||
Solar Plant = Planta Solar
|
||
Must be next to desert = Debe estar próximo a un desierto
|
||
Must be next to mountain = Debe estar próximo a una montaña
|
||
|
||
Sydney Opera House = Casa De La Opera De Sidney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Los que pierden sus sueños están perdidos.' - Proverbio de los aborígenes australianos
|
||
+1 population in each city = +1 a la población de cada ciudad
|
||
+1 happiness in each city = +1 a la felicidad de cada ciudad
|
||
|
||
Pentagon = Pentágono
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En la preparación de una batalla, siempre he encontrado que los planes son inútiles, pero que la planificación es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
|
||
|
||
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
|
||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||
|
||
Apollo Program = Programa Apolo
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
|
||
|
||
Nuclear Plant = Central nuclear
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial
|
||
Increases production of spaceship parts by 50% = Incrementa la producción de partes de Nave Espacial 50%
|
||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||
SS Booster = Potenciador (Nave espacial)
|
||
SS Cockpit = Cabina (Nave espacial)
|
||
SS Engine = Motor (Nave espacial)
|
||
SS Stasis Chamber = Cámara de estasis (Nave espacial)
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La maravilla no es que haya tantas estrellas, sino que el hombre haya podido verlas.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = Aparecen 2 grandes científicos gratis
|
||
Increases production of spaceship parts by 25% = Incrementa la producción de partes de la nave espacial en un 25%
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya [buildingName] en la misma ciudad
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construya [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la misma ciudad
|
||
Requires worked [resource] near city = Requiere trabajo [resource] cerca de la ciudad
|
||
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
|
||
Requires [resource] = Requiere [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomacia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Paz
|
||
Declare war = Declarar guerra
|
||
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] te ha declarado la guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
|
||
Negotiate Peace = Negociar la paz
|
||
Very well. = Por supuesto.
|
||
Farewell. = Adiós.
|
||
Sounds good! = ¡Sin problema!
|
||
Not this time. = No ahora mismo.
|
||
Excellent! = ¡Excelente!
|
||
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
|
||
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
|
||
Our relationship: = Nuestra relación:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos descubierto la ciudad-estado de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar amistad ([numberOfTurns] turnos)]
|
||
May our nations forever remain united! = ¡Así se mantengan nuestras naciones unidas para siempre!
|
||
Indeed! = ¡Por supuesto!
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)]
|
||
We will remember this. = Recordaremos esto.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! =
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonable
|
||
Enemy = Enemigo
|
||
Competitor = Competidor
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Amigo
|
||
Ally = Aliado
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
|
||
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos que hayas liberado una de nuestras ciudades conquistadas!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Colaborar en nuestro conflicto bélico nos ha unido.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
|
||
You have declared friendship with our enemies! = !Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
|
||
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu 'Amistad' es inútil.
|
||
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
|
||
You have denounced our allies = Has denunciado a nuestros aliados
|
||
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nosotros!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Tus arrogantes demandas son de mal gusto
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante!
|
||
|
||
Demands = Demandas
|
||
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
|
||
We shall do as we please. = Haremos lo que nos de la gana.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
|
||
|
||
# City states
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 alimentos en la capital y 1 alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 felicidad al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades de tierra cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
|
||
|
||
Cultured = Culta
|
||
Maritime = Marítima
|
||
Mercantile = Mercantilista
|
||
Militaristic = Militarista
|
||
Type: = Tipo:
|
||
Influence: = Influencia:
|
||
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influenza mayor a 60 para lograr alianza.
|
||
Ally: = Aliado:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comerciar
|
||
Offer trade = Ofrecer intercambio
|
||
Retract offer = Retirar oferta
|
||
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
|
||
Our items = Nuestros ítems
|
||
Our trade offer = Nuestra oferta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Ítems de [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
|
||
I think not. = Creo que no.
|
||
That is acceptable. = Es aceptable
|
||
Accept = Aceptar
|
||
Keep going = Sigue
|
||
There's nothing on the table = ¿Estás de broma?
|
||
Peace Treaty = Tratado de paz
|
||
Agreements = Acuerdos
|
||
Open Borders = Fronteras abiertas
|
||
Gold per turn = Oro por turno
|
||
Cities = Ciudades
|
||
Technologies = Tecnologías
|
||
Declarations of war = Declaraciones de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Recursos de lujo
|
||
Strategic resources = Recursos estratégicos
|
||
replaces = reemplaza
|
||
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
|
||
Lost ability = Habilidad perdida
|
||
National ability = Bonus de nación
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Reciba un Gran Científico gratis cuando descubra Escribir, Gane Grandes Científicos 50% más rápido
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
|
||
Greece = Grecia
|
||
Alexander = Alejandro
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = La influencia en las ciudades-estado disminuye a la mitad y se recupera al doble de la tasa normal
|
||
|
||
China = China
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = El gran general proporciona bonificación de combate doble y genera un 50% más rápido.
|
||
|
||
Egypt = Egipto
|
||
Ramesses II = Ramsés II
|
||
+20% production towards Wonder construction = + 20% de producción hacia la construcción de maravillas.
|
||
|
||
England = Inglaterra
|
||
Elizabeth = Elizabeth
|
||
+2 movement for all naval units = +2 de movimiento a las unidades navales
|
||
|
||
France = Francia
|
||
Napoleon = Napoleón
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura por turno desde las ciudades antes de descubrir la Energía de Vapor.
|
||
|
||
Russia = Rusia
|
||
Catherine = Catalina
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Los recursos estrategicos proporcionan +1 de produccion y los caballos, uranio y hierro proporcionan 4 envez de 2 recursos
|
||
|
||
Rome = Roma
|
||
Augustus Caesar = Augusto César
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construciones que ya existan en la capital
|
||
|
||
Arabia = Arabia
|
||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 de oro de cada ruta comercial, los recursos petroleros proporcionan el doble
|
||
|
||
America = Estados Unidos
|
||
George Washington = George Washington
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Todas las unidades militares de tierra obtienen +1 de vision, 50% de descuento al comprar terrenos
|
||
|
||
Japan = Japón
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
|
||
|
||
Germany = Alemania
|
||
Otto von Bismark = Otto von Bismark
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado, -25% de mantenimiento de unidades terrestres.
|
||
|
||
India = India
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = La infelicidad por número de ciudades se duplica, la infelicidad por número de ciudadanos se reduce a la mitad.
|
||
|
||
The Ottomans = Los otomanos
|
||
Suleiman I = Solimán I
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = El costo habitual para el mantenimiento de la unidad naval se reduce a un tercio. Las unidades navales cuerpo a cuerpo tienen una probabilidad de un tercio de capturar unidades navales derrotadas.
|
||
|
||
Korea = Corea
|
||
Sejong = Sejong
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Ciencia para todos los especialistas y mejoras de casilla de Gran Personaje
|
||
|
||
Iroquois = Iroqueses
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
|
||
|
||
Persia = Persia
|
||
Darius I = Darío I
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Las edades de oro duran un 50% más. Durante una Edad de Oro, las unidades reciben +1 Movimiento y +10% Fuerza
|
||
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Puede embarcarse y moverse sobre las costas y los océanos de inmediato. +1 Visión al embarcarse. +10% de bonificación de Fuerza de combate si está a 2 casillas de un Moai o menos.
|
||
|
||
Siam = Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La comida y la cultura de ciudades-estado amigas aumentan en un 50%
|
||
|
||
Songhai = Songhai
|
||
Askia = Askia
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Recibe el triple de oro de campamentos bárbaros y ciudades saqueadoras. Las unidades embarcadas pueden defenderse.
|
||
|
||
Spain = España
|
||
Isabella = Isabela
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (500 de oro si eres la primera nación que lo hace). El doble de cultura, felicidad y producción de las maravillas naturales.
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Exclusivos
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Barbarians = Bárbaros
|
||
Load copied data = Cargar datos copiados
|
||
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
|
||
Start game! = ¡Empezar partida!
|
||
Map options = Opcionas del mapa
|
||
Game options = Opciones del juego
|
||
Map type = Tipo de mapa
|
||
Generated = Generado
|
||
Existing = Existente
|
||
Map generation type = Tipo de generación de mapa
|
||
Number of city-states = Número de ciudades-estado
|
||
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
|
||
No barbarians = Sin bárbaros
|
||
No ancient ruins = Sin ruinas antiguas
|
||
No Natural Wonders = Sin maravillas naturales
|
||
Victory conditions = Condiciones de victoria
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Dominación
|
||
Cultural = Cultural
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = EXPERIMENTAL ¡QUEDAS AVISADO!
|
||
Online Multiplayer = Multijugador Online
|
||
|
||
World size = Tamaño del mundo
|
||
Tiny = Micro
|
||
Small = Pequeño
|
||
Medium = Mediano
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
|
||
Difficulty = Dificultad
|
||
Settler = Colono
|
||
Chieftain = Jefe
|
||
Warlord = Caudillo
|
||
Prince = Príncipe
|
||
King = Monarca
|
||
Emperor = Emperador
|
||
Immortal = Inmortal
|
||
Deity = Deidad
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Eliminar
|
||
Random = Aleatorio
|
||
Human = Humano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID del usuario
|
||
Click to copy = Haz clic para copiar
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocidad de juego
|
||
Quick = Rápida
|
||
Standard = Normal
|
||
Epic = Épica
|
||
Marathon = Maratón
|
||
|
||
Starting Era = Era inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
|
||
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Usuario
|
||
Multiplayer = Multijugador
|
||
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
|
||
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
|
||
Join Game = Unirse a la partida
|
||
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
|
||
Copy User ID = Copiar ID de usuario
|
||
Copy Game ID = Copiar ID de la partida
|
||
Set current user = Asignar usuario actual
|
||
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nuevo juego, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
|
||
Once you've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = Una vez que haya creado su juego, ingrese nuevamente a esta pantalla para copiar la ID del juego y enviarla a los otros jugadores.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = Los jugadores pueden ingresar a su juego copiando la ID del juego en el portapapeles y haciendo clic en el botón Unirse al juego
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partidas guardadas
|
||
Show autosaves = Mostrar autoguardados
|
||
Saved game name = Nombre de partida guardada
|
||
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
|
||
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
|
||
Could not load game = No se pudo cargar partida
|
||
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
|
||
Delete save = Borrar partida
|
||
Saved at = Guardado en
|
||
Load map = Cargar mapa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
|
||
Upload map = Subir mapa
|
||
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
|
||
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opciones
|
||
Display options = Opciones de pantalla
|
||
Gameplay options = Opciones de juego
|
||
Other options = Otras opciones
|
||
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
|
||
Sound effects volume = Volumen de efectos
|
||
Music volume = Volumen de música
|
||
Download music = Descargar música
|
||
Downloading... = Descargando...
|
||
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
|
||
Show = Mostrar
|
||
Hide = Ocultar
|
||
Show worked tiles = Mostrar casillas explotadas
|
||
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
|
||
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
|
||
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
|
||
Show tutorials = Mostrar tutoriales
|
||
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
|
||
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
|
||
Show minimap = Mostrar minimapa
|
||
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
|
||
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
|
||
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
|
||
Fontset = Fuente
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
|
||
You have entered a golden age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
|
||
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
|
||
[cityName] has been founded! = ¡[cityName] ha sido fundada!
|
||
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriendose de hambre!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
|
||
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
|
||
[cityname] has expanded its borders! = ¡[cityname] ha expandido sus fronteras
|
||
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
|
||
We have conquered the city of [cityname]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityname]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityname] = [unit] enemigo ha atacado [cityname]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityname]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityname]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityname]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
|
||
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Nuestro [$attackerName] fue interceptado y atacado por [$interceptorName]
|
||
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Nuestro [$interceptorName] interceptó y atacó a un [$attackerName] enemigo
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Poblacion añadida a [cityName]
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
|
||
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestros [unitName] en sus formas de combate!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
|
||
# Requires translation!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! =
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
|
||
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no sois amigos!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
|
||
# Requires translation!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] =
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Construyendo...
|
||
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
|
||
in = en
|
||
Next turn = Siguiente turno
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turnos
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Siguiente unidad
|
||
Pick a policy = Selecciona una política
|
||
Movement = Movimiento
|
||
Strength = Fuerza
|
||
Ranged strength = Fuerza a distancia
|
||
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
|
||
Range = Alcance
|
||
Move unit = Mover unidad
|
||
Stop movement = Parar movimiento
|
||
Construct improvement = Construir mejora
|
||
Automate = Automatizar
|
||
Stop automation = Parar automatización
|
||
Construct road = Construir carretera
|
||
Fortify = Fortificar
|
||
Fortification = Fortificación
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Moving = Moviendose
|
||
Set up = Montar
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] de oro)
|
||
Found city = Fundar ciudad
|
||
Promote = Ascender
|
||
Health = Salud
|
||
Disband unit = Disolver unidad
|
||
Explore = Explorar
|
||
Stop exploration = Parar de explorar
|
||
Pillage = Saquear
|
||
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
|
||
Create [improvement] = Crear [improvement]
|
||
Start Golden Age = Empezar edad dorada
|
||
Yes = Sí
|
||
No = No
|
||
Acquire = Adquirir
|
||
Gold = Oro
|
||
Science = Ciencia
|
||
Happiness = Felicidad
|
||
Production = Producción
|
||
Culture = Cultura
|
||
Food = Comida
|
||
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
|
||
Golden Age = Edad dorada
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
Start new game = Nueva partida
|
||
Save game = Guardar partida
|
||
Load game = Cargar partida
|
||
Victory status = Estado de victoria
|
||
Social policies = Políticas sociales
|
||
Community = Comunidad
|
||
Close = Cerrar
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Salir de la ciudad
|
||
Raze city = Arrasar ciudad
|
||
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
|
||
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de oro
|
||
Buy = Comprar
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = ¿Te gustaría comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] de oro?
|
||
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
|
||
Pick construction = Elige la construcción
|
||
Pick improvement = Elige la mejora
|
||
Provides [resource] = Genera [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
|
||
Pick now! = ¡Escoge ahora!
|
||
Build [building] = Construir [building]
|
||
Train [unit] = Entrenar [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nada
|
||
Annex city = Anexionar ciudad
|
||
Specialist Buildings = Edificios Ocupables
|
||
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
|
||
Specialists = Especialistas
|
||
Food eaten = Comida consumida
|
||
Growth bonus = Bonus de crecimiento
|
||
Unassigned population = Población libre
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
|
||
Stopped expansion = Expansión detenida
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta un nuevo habitante
|
||
Food converts to production = La comida se transforma en producción
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
|
||
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
|
||
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
|
||
Great person points = Puntos de Gran Personaje
|
||
Current points = Puntos actuales
|
||
Points per turn = Puntos por turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de 4 a 1
|
||
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Elige una tecnología
|
||
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
|
||
Research [technology] = Investigar [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
|
||
Units enabled = Unidades habilitadas
|
||
Buildings enabled = Edificios habilitados
|
||
Wonder = Maravilla
|
||
National Wonder = Maravilla nacional
|
||
National Wonders = Maravillas nacionales
|
||
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
|
||
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
|
||
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
|
||
XP for new units = PX para unidades nuevas
|
||
provide = proporcionan
|
||
provides = proporciona
|
||
City strength = Fuerza de la ciudad
|
||
City health = Salud de la ciudad
|
||
Occupied! = Ocupada!
|
||
Attack = Atacar
|
||
Bombard = Bombardear
|
||
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
|
||
Captured! = Capturada!
|
||
defence vs ranged = defensa a distancia
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
|
||
Attacker Bonus = Bonus de atacante
|
||
Landing = Desembarcando
|
||
Flanking = Flanqueando
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Acelerar investigación
|
||
Conduct Trade Mission = Tomar mision De Comercio
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
|
||
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! =
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
|
||
Overview = Visión general
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estadísticas
|
||
Policies = Políticas
|
||
Base happiness = Felicidad base
|
||
Occupied City = Ciudad ocupada
|
||
Buildings = Edificios
|
||
Wonders = Maravillas
|
||
Base values = Valores base
|
||
Bonuses = Bonuses
|
||
Final = Final
|
||
Other = Otro
|
||
Population = Población
|
||
City States = Ciudades-estado
|
||
Tile yields = Rendimiento de casillas
|
||
Trade routes = Rutas comerciales
|
||
Maintenance = Mantenimiento
|
||
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
|
||
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
|
||
Trades = Comercio
|
||
Units = Unidades
|
||
Name = Nombre
|
||
Closest city = Ciudad más cercana
|
||
Action = Acción
|
||
Defeated = Derrotado
|
||
Tiles = Casillas
|
||
Natural Wonders = Maravillas naturales
|
||
# Requires translation!
|
||
Treasury deficit =
|
||
|
||
#Victory
|
||
|
||
Science victory = Victoria científica
|
||
Cultural victory = Victoria cultural
|
||
Conquest victory = Victoria de dominación
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial para ganar!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 4 ramas de políticas sociales para ganar!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
|
||
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
|
||
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
|
||
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Su civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
|
||
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
|
||
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
|
||
Destroy [civName] = Destruye [civName]
|
||
Our status = Nuestro estado
|
||
Global status = Estado global
|
||
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
|
||
Branches completed = Ramas completadas
|
||
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
|
||
Annex = Anexionar
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexionadas pasan a formar parne de tu imperio
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
|
||
Puppet = Convertir en títere
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento.
|
||
Liberate = Liberar
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la dará a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
|
||
Raze = Arrasar
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexionará instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
|
||
Destroy = Destruir
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Destruir una ciudad la arrasa hasta los cimientos instantáneamente.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
|
||
Sorry. = Lo siento.
|
||
Never! = ¡Jamás!
|
||
Basics = Básicos
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenos
|
||
Tile Improvements = Mejoras de casilla
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
|
||
Tutorials = Tutoriales
|
||
Cost = Coste
|
||
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
|
||
# Requires translation!
|
||
Placed on [terrainType] =
|
||
Can be found on = Se puede encontrar en
|
||
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus de atributos por mejora:
|
||
Can be built on = Se puede construir en
|
||
Defence bonus = Bonus de defensa
|
||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||
Rough Terrain = Terreno abrupto
|
||
for = para
|
||
Missing translations: = Traducciones restantes:
|
||
Version = Versión
|
||
Resolution = Resolución
|
||
Tileset = Tileset
|
||
Map editor = Editor de mapa
|
||
Language = Idioma
|
||
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
|
||
Improvements = Mejoras
|
||
Clear current map = Limpiar mapa actual
|
||
Save map = Guardar mapa
|
||
Download map = Descargar mapa
|
||
Exit map editor = Salir del editor de mapas
|
||
[nation] starting location = Localización inicial de [nation]
|
||
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
|
||
Clear improvements = Limpiar mejoras
|
||
Clear resource = Limpiar recurso
|
||
Requires = Requiere
|
||
# Requires translation!
|
||
Menu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Brush Size =
|
||
|
||
# Civilopedia Tutorials names
|
||
|
||
After Conquering = Después de conquistar
|
||
City Range = Alcance de la ciudad
|
||
Contact Me = Contacta conmigo
|
||
Culture and Policies = Cultura y políticas
|
||
Embarking = Embarcar
|
||
Enemy City = Ciudad enemiga
|
||
Idle Units = Unidades libres
|
||
Injured Units = Unidades heridas
|
||
Introduction = Introducción
|
||
Luxury Resource = Recurso de lujo
|
||
New Game = Nuevo juego
|
||
Roads and Railroads = Carreteras y ferrocarriles
|
||
Siege Units = Unidades de asedio
|
||
Strategic Resource = Recurso estratégico
|
||
Unhappiness = Infelicidad
|
||
Victory Types = Tipos de victorias
|
||
Workers = Trabajadores
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Naciones
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adoptar política
|
||
Adopt free policy = Adoptar política gratis
|
||
Unlocked at = Desbloqueado en
|
||
|
||
Tradition = Tradición
|
||
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 cultura en la capital e incremento del ritmo de expansión de fronteras
|
||
Aristocracy = Aristocracia
|
||
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% producción al construir maravillas, +1 felicidad cada 10 habitantes in una ciudad
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura gratis en las primeras 4 ciudades
|
||
Oligarchy = Oligarquía
|
||
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento, y +50% de fuerza de ataque
|
||
Landed Elite = Élite terrateniente
|
||
+10% food growth and +2 food in capital = +10% crecimiento de comida y +2 comida en la capital
|
||
Monarchy = Monarquía
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
|
||
Tradition Complete = Tradición Completa
|
||
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crecimiento y +2 comida en todas las ciudades
|
||
|
||
Liberty = Liberación
|
||
+1 culture in every city = +1 cultura en cada ciudad
|
||
Collective Rule = Reglas colectivas
|
||
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Entrenamiento de colonos incrementado +50% en la capital y un colono gratis cerca de la capital
|
||
Citizenship = Ciudadanía
|
||
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% ritmo de construcción de trabajadores y un trabajador gratis cerca de la capital
|
||
Republic = República
|
||
+1 construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 construcción en cada ciudad, +5% al construir edificios
|
||
Representation = Representación
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Cada ciudad fundada incrementa el coste cultural de las políticas 33% menos de lo normal. Comienza una Edad de Oro
|
||
Meritocracy = Meritocracia
|
||
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 felicidad por cada ciudad conectada a la capital, -5% infelicdad de ciudadanos
|
||
Liberty Complete = Liberación Completa
|
||
Free Great Person of choice near capital = Gran Persona gratis a elegir cerca de la capital
|
||
|
||
Honor = Honor
|
||
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonus al luchar contra Barbaros
|
||
Warrior Code = Codigo guerrero
|
||
+20% production when training melee units = +20% a la produccion de unidades cuerpo a cuerpo
|
||
Discipline = Diciplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
|
||
Military Tradition = Tradicion militar
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Las unidades militares ganan un 50% mas experiencia en combate
|
||
Military Caste = Casta militar
|
||
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Cada ciudad con una guarnicion gana 1 de felicidad y 2 de cultura
|
||
Professional Army = Ejercito profesional
|
||
Honor Complete = Honor completado
|
||
|
||
Gain gold for each unit killed = Ganas oro cada vez que destruyas una unidad enemiga
|
||
Piety = Piedad
|
||
Building time of culture buildings reduced by 15% = Tiempo de construcción de edificios de cultura reducido un 15%
|
||
Organized Religion = Religión Organizada
|
||
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicidad por cada monumento, templo y monasterio
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% de exceso de felicidad añadido a la cultura para políticas
|
||
Theocracy = Teocracia
|
||
Temples give +10% gold = Templos dan +10% oro
|
||
Reformation = Reforma
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% cultura en todas las ciudades con una Maravilla. Inmediatamente entras en una Edad de Oro
|
||
Free Religion = Libertad de Culto
|
||
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis
|
||
Piety Complete = Piedad Completa
|
||
Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduce el coste de cultura de políticas futuras un 10%
|
||
|
||
Commerce = Comercio
|
||
+25% gold in capital = +25% oro en la capital
|
||
Trade Unions = Sindicatos
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Mantenimiento de carreteras y líneas de ferrocarril reducido un 33%, +2 oro de todas las rutas comerciales
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
-25% to purchasing items in cities = -25% a la compra de ítems en ciudades
|
||
Entrepreneurship = Emprendimiento
|
||
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Grandes Mercantes son ganados 25% más rápido, +1 ciencia por cada casa de la moneda, mercado, banco y Bolsa de Valores
|
||
Patronage = Mecenazgo
|
||
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coste de comprar edificios de cultura reducido un 50%
|
||
Protectionism = Proteccionismo
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 felicidad por cada recurso de lujo
|
||
Commerce Complete = Comercio Completo
|
||
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 de oro por cada puesto de comercio, doble de oro por misiones comerciales de Grandes Mercaderes
|
||
|
||
Rationalism = Racionalismo
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% = Conversión de producción a ciencia incrementado un 33% en todas las ciudades
|
||
Secularism = Laicismo
|
||
+2 science from every specialist = +2 ciencia por cada especialista
|
||
Humanism = Humanismo
|
||
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 felicidad por cada universidad, observatorio y escuela pública
|
||
Free Thought = Pensamiento Libre
|
||
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 ciencia por cada puesto comercial, +17% ciencia de las universidades
|
||
Sovereignty = Soberanía
|
||
+15% science while empire is happy = +15% ciencia mientras el imperio esté feliz
|
||
Scientific Revolution = Revolución Científica
|
||
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías gratis
|
||
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
|
||
+1 gold from all science buildings = +1 oro de todos los edificios de ciencia
|
||
|
||
Freedom = Libertad
|
||
+25% great people rate = +25% generación de Grandes Personas
|
||
Constitution = Constitución
|
||
+2 culture from each wonder = +2 cultura por cada Maravilla
|
||
Universal Suffrage = Sufragio Universal
|
||
+1 production per 5 population = +1 producción por cada 5 habitantes
|
||
Civil Society = Sociedad Civil
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
|
||
Free Speech = Libertad de Expresión
|
||
+1 culture for every 2 citizens = +1 cultura por cada 2 habitantes
|
||
Democracy = Democracia
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas producen la mitad de infelicidad
|
||
Freedom Complete = Libertad Completa
|
||
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Rendimiento de casilla por gran mejora aumenta en 100%, Edades de Oro incrementan 50%
|
||
|
||
Autocracy = Autocracia
|
||
-33% unit upkeep costs = Coste de mantenimiento de unidades reducido en 33%
|
||
Populism = Populismo
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Las unidades militares hacen un +25% de daño cuando estan heridas
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
|
||
Fascism = Facismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
|
||
Police State = Estado de policias
|
||
Captured cities retain their previous borders = Las ciudades capturadas retienen sus fronteras
|
||
Total War = Guerra Total
|
||
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% a la produccion cuando se esta construyendo unidades militares, las unidades militares comienzan con 15 de PX
|
||
Autocracy Complete = Autocracia completada
|
||
+1 happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 de felicidad por cada muralla, castillo y arsenal
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
|
||
Pottery = Cerámica
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
|
||
Animal Husbandry = Ganadería
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
|
||
Archery = Tiro con arco
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
|
||
Mining = Minería
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
|
||
Sailing = Náutica
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
|
||
Writing = Escritura
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
|
||
Trapping = Caza
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
|
||
The Wheel = La rueda
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
|
||
Masonry = Albañilería
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
|
||
Bronze Working = Trabajo del bronce
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
|
||
Optics = Óptica
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Equitación
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
|
||
Mathematics = Matemáticas
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
|
||
Construction = Construcción
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Philosophy = Filosofía
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
|
||
Currency = Moneda
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
|
||
Engineering = Ingeniería
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Trabajo del hierro
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
|
||
Theology = Teología
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
|
||
Civil Service = Servicio civil
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
|
||
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
|
||
Guilds = Gremios
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
|
||
Physics = Física
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
|
||
Metal Casting = Fundición
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
|
||
Steel = Acero
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
|
||
Compass = Brújula
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Educación
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
|
||
Chivalry = Caballería
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
|
||
Machinery = Mecánica
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
|
||
Astronomy = Astronomía
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
|
||
Banking = Banca
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Imprenta
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
|
||
Navigation = Navegación
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Arquitectura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Economía
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Química
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
|
||
Scientific Theory = Teoría científica
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
|
||
Archaeology = Arqueología
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
|
||
Industrialization = Industrialización
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Estriado
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Ciencia militar
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Fertilizante
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
|
||
Biology = Biología
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
|
||
Electricity = Electricidad
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Energía de vapor
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dinamita
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
|
||
Refrigeration = Refrigeración
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
|
||
Replaceable Parts = Produccion En Serie
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
|
||
Combustion = Combustión
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
|
||
Plastics = Plástico
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
|
||
Electronics = Electrónica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balística
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
|
||
Mass Media = Medios de comunicación
|
||
Flight = Vuelo
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
|
||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
|
||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
|
||
Computers = Ordenadores
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
|
||
Mobile Tactics = Tácticas móviles
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
|
||
Combined Arms = Fuerzas combinadas
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
|
||
Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Ecology = Ecología
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
|
||
Rocketry = Cohetería
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
|
||
Robotics = Robótica
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
|
||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||
Satellites = Satélites
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Particle Physics = Física de partículas
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
|
||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se termino.' - George W. Bush
|
||
|
||
# Technology uniques
|
||
|
||
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
|
||
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
|
||
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en carreteras
|
||
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
|
||
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
|
||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
|
||
Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones
|
||
|
||
# Tech eras
|
||
|
||
Ancient era = Edad antigua
|
||
Classical era = Edad clásica
|
||
Medieval era = Edad medieval
|
||
Renaissance era = Renacimiento
|
||
Industrial era = Era industrial
|
||
Modern era = Edad moderna
|
||
Information era = Era de la información
|
||
Future era = Era de Futuro
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Grassland = Pradera
|
||
Plains = Llanura
|
||
Tundra = Tundra
|
||
Desert = Desierto
|
||
Lakes = Lagos
|
||
Hill = Colinas
|
||
Mountain = Montañas
|
||
Forest = Bosque
|
||
Jungle = Selva
|
||
Marsh = Pantano
|
||
Fallout = Terreno radioactivo
|
||
Oasis = Oasis
|
||
Snow = Nieve
|
||
Coast = Costa
|
||
Ocean = Océano
|
||
Flood plains = Terreno inundable
|
||
Impassible = Inpasable
|
||
|
||
# Natural Wonders
|
||
|
||
Barringer Crater = Cráter Barringer
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
Great Barrier Reef = Gran barrera de coral
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
Old Faithful = Viejo Fiel
|
||
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
|
||
|
||
# Natural Wonders Uniques
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it =
|
||
# Requires translation!
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game =
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Cattle = Ganado
|
||
Sheep = Ovejas
|
||
Deer = Ciervos
|
||
Bananas = Plátanos
|
||
Wheat = Trigo
|
||
Stone = Piedra
|
||
Fish = Peces
|
||
Bison = Bisonte
|
||
Horses = Caballos
|
||
Iron = Hierro
|
||
Coal = Carbón
|
||
Oil = Petróleo
|
||
Aluminum = Aluminio
|
||
Uranium = Uranio
|
||
Furs = Pieles
|
||
Cotton = Algodón
|
||
Dyes = Tintes
|
||
Gems = Gemas
|
||
Silver = Plata
|
||
Incense = Incienso
|
||
Ivory = Marfil
|
||
Silk = Seda
|
||
Spices = Especias
|
||
Wine = Vino
|
||
Sugar = Azúcar
|
||
Marble = Mármol
|
||
Pearls = Perlas
|
||
Whales = Ballenas
|
||
Copper = Cobre
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Cangrejos
|
||
Citrus = Cítricos
|
||
Truffles = Trufas
|
||
Farm = Granja
|
||
Lumber mill = Serrería
|
||
Mine = Mina
|
||
Trading post = Puesto comercial
|
||
Camp = Campamento
|
||
Oil well = Pozo petrolífero
|
||
Pasture = Pastizal
|
||
Plantation = Plantación
|
||
Quarry = Cantera
|
||
Fishing Boats = Barcos pesqueros
|
||
Road = Carretera
|
||
Remove Road = Quitar carretera
|
||
Railroad = Línea de ferrocarril
|
||
Remove Railroad = Quitar ferrocarril
|
||
Remove Forest = Quitar bosque
|
||
Remove Jungle = Quitar selva
|
||
Remove Marsh = Quitar pantano
|
||
Remove Fallout = Quitar radioactividad
|
||
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
|
||
City ruins = Ciudad en ruinas
|
||
Academy = Academia
|
||
Landmark = Edificio emblemático
|
||
Manufactory = Fábrica
|
||
Customs house = Aduana
|
||
Moai = Móai
|
||
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 de cultura por cada Móai adyacente
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Solo puede construirse en casillas costeras
|
||
Barbarian encampment = Campamento bárbaro
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Civil
|
||
land units = unidades terrestres
|
||
water units = unidades navales
|
||
air units = unidades aéreas
|
||
WaterCivilian = Naval civil
|
||
Melee = Cuerpo a cuerpo
|
||
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
|
||
Ranged = A distancia
|
||
WaterRanged = Naval a distancia
|
||
WaterSubmarine = Naval submarino
|
||
Siege = Asedio
|
||
Mounted = Montado
|
||
Scout = Explorador
|
||
Armor = Blindado
|
||
City = Ciudad
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
|
||
Worker = Trabajador
|
||
Can build improvements on tiles = Puede construir mejoras en casillas
|
||
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
|
||
Brute = Bestia
|
||
Warrior = Guerrero
|
||
Maori Warrior = Guerrero maorí
|
||
Archer = Arquero
|
||
Bowman = Arquero experto
|
||
Work Boats = Barco de trabajo
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
|
||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
|
||
Trireme = Trirreme
|
||
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
|
||
Chariot Archer = Arquero a carruaje
|
||
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
|
||
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
|
||
War Chariot = Carruaje de guerra
|
||
Spearman = Lancero
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
Persian Immortal = Inmortal persa
|
||
+10 HP when healing = +10 HP cuando se cura
|
||
Composite Bowman = Arcos Compuestos
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
|
||
Ballista = Balista
|
||
Swordsman = Espadachín
|
||
Mohawk Warrior = Guerrero mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus de combate en Bosque/Jungla
|
||
Legion = Legionario
|
||
Can construct roads = Puede construir carreteras
|
||
Horseman = Jinete
|
||
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
|
||
Companion Cavalry = Caballería de compañia
|
||
War Elephant = Elefante de guerra
|
||
Galleass = Galeaza
|
||
Crossbowman = Ballestero
|
||
Longbowman = Arquero de arco largo
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
Logistics = Logística
|
||
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional cada turno
|
||
Trebuchet = Trabuquete
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
Limited Visibility = Visibilidad limitada
|
||
Longswordsman = Espadachín de espada larga
|
||
Pikeman = Piquero
|
||
Landsknecht = Lansquenete
|
||
Knight = Caballero
|
||
Camel Archer = Arquero a camello
|
||
# Requires translation!
|
||
Conquistador =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mandekalu Cavalry =
|
||
# Requires translation!
|
||
Defense bonus when embarked =
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
|
||
Samurai = Samurai
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
|
||
Caravel = Caravela
|
||
Turtle Ship = Barco tortuga
|
||
+1 Visibility Range = +1 al Rango de Visibilidad
|
||
# Requires translation!
|
||
+2 Visibility Range =
|
||
Cannon = Cañón
|
||
Musketman = Mosquetero
|
||
Musketeer = Mosquetero Revolucionario
|
||
Janissary = Jenízaro
|
||
# Requires translation!
|
||
Tercio =
|
||
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Se cura [amountHealed] de daño si mata a una unidad
|
||
Minuteman = Milicia Revolucionaria
|
||
Frigate = Fragata
|
||
Ship of the Line = Barco De La Línea
|
||
Lancer = Jinete lancero
|
||
Sipahi = Cipayo
|
||
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
|
||
Gatling Gun = Ametralladora De Plomo
|
||
Rifleman = Fusilero
|
||
Cavalry = Cavallería
|
||
Cossack = Cosaco
|
||
Artillery = Artillería
|
||
Indirect Fire = Fuego indirecto
|
||
Ironclad = Buque a vapor
|
||
Double movement in coast = Doble movimiento en costas
|
||
Landship = Tanque de la Gran Guerra
|
||
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
|
||
Foreign Legion = Legion extranjera
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bonus fuera de territorio amistoso
|
||
Foreign Land = Tierra extrangera
|
||
Destroyer = Destructor
|
||
Can attack submarines = Puede atacar a submarinos
|
||
Machine Gun = Ametralladora montada
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cañón antiaéreo
|
||
Infantry = Infanteria
|
||
Battleship = Buque de guerra
|
||
Submarine = Submarino
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
|
||
Invisible to others = Invisible para los demás
|
||
Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
|
||
Carrier = Porta Aviones
|
||
Triplane = Triplano
|
||
[percent]% chance to intercept air attacks = [percent]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
|
||
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
|
||
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
|
||
Great War Bomber = Bombardero I Guerra
|
||
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
|
||
Anti-Tank Gun = Anti-Tanque
|
||
Marine = Marine
|
||
Mobile SAM = Vehículo SAM
|
||
Paratrooper = Fuerzas Especiales
|
||
Tank = Tanque
|
||
Panzer = Panzer
|
||
Bomber = Bombardero
|
||
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
|
||
Modern Armor = Blindado moderno
|
||
B17 = B-17
|
||
Fighter = Caza
|
||
Zero = Zero
|
||
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
|
||
Atomic Bomb = Bomba atómica
|
||
Nuclear Missile = Misil nuclear
|
||
Great Artist = Gran Artista
|
||
Unbuildable = Inedificable
|
||
Can start an 8-turn golden age = Comienza una edad dorada por 8 turnos
|
||
Can build improvement: Landmark = Puede construir mejora: Edificio Emblematico
|
||
Great Scientist = Gran Científico
|
||
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
|
||
Can build improvement: Academy = Puede construir mejora: Academia
|
||
Great Merchant = Gran Mercader
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [influenceAmount] de influencia
|
||
Can build improvement: Customs house = Puede construir mejora: Aduana
|
||
Great Engineer = Gran Ingeniero
|
||
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
|
||
Can build improvement: Manufactory = Se puede construir mejora: Manufactura
|
||
Great General = Gran General
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Elige ascenso
|
||
OR = O
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
|
||
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
|
||
Accuracy I = Precisión I
|
||
Accuracy II = Precisión II
|
||
Accuracy III = Precisión III
|
||
units in open terrain = unidades en terreno abierto
|
||
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
|
||
Barrage I = Cortina de fuego I
|
||
Barrage II = Cortina de fuego II
|
||
Barrage III = Cortina de fuego III
|
||
Shock I = Choque I
|
||
Shock II = Choque II
|
||
Shock III = Choque III
|
||
Drill I = Instrucción I
|
||
Drill II = Instrucción II
|
||
Drill III = Instrucción III
|
||
Scouting I = Exploración I
|
||
Scouting II = Exploración II
|
||
Scouting III = Exploración III
|
||
+1 Movement = Movimiento adicional (1)
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
|
||
March = Marcha
|
||
Charge = Carga
|
||
wounded units = unidades heridas
|
||
Mobility = Movilidad
|
||
Volley = Andanada
|
||
Sentry = Vigilar
|
||
Extended Range = Alcance extendido
|
||
+1 Range = +1 de alcance
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
|
||
Formation I = Formación I
|
||
Formation II = Formación II
|
||
Blitz = Ataque relámpago
|
||
Bombardment I = Bombardeo I
|
||
Bombardment II = Bombardeo II
|
||
Bombardment III = Bombardeo III
|
||
Boarding Party I = Grupo de abordaje I
|
||
Boarding Party II = Grupo de abordaje II
|
||
Boarding Party III = Grupo de abordaje III
|
||
Coastal Raider I = Asaltante costero I
|
||
Coastal Raider II = Asaltante costero II
|
||
Coastal Raider III = Asaltante costero III
|
||
Targeting I = Fijación de objetivos I
|
||
Targeting II = Fijación de objetivos II
|
||
Targeting III = Fijación de objetivos III
|
||
Wolfpack I = Manada de lobos I
|
||
Wolfpack II = Manada de lobos II
|
||
Wolfpack III = Manada de lobos III
|
||
Woodsman = Montaraz
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Doble movimiento por bosques y junglas
|
||
Heal Instantly = Curar al instante
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura 50HP a esta unidad; Hacer esto gastará esta oportunidad de escoger un ascenso
|
||
Medic = Médica
|
||
Medic II = Médica II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Esta unidad y todas las demás adyacentes se curan 5HP extra cada turno
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Esta unidad y todas las adyacentes se curan 5HP adicional. Esta unidad se cura 5HP adicional fuera de territorio amigo.
|
||
Targeting I (air) = Fijación de objetivos aérea I
|
||
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
|
||
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
|
||
Air Repair = Reparación aérea
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||
Operational Range = Rango de operación
|
||
+2 Range = +2 alcance
|
||
Sortie = Incursión
|
||
1 extra Interception may be made per turn = Puede realizar una intercepción extra cada turno
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
|
||
Dogfighting I = Lucha aérea I
|
||
Dogfighting II = Lucha aérea II
|
||
Dogfighting III = Lucha aérea III
|
||
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al interceptar
|
||
Interception I = Intercepción I
|
||
Interception II = Intercepción II
|
||
Interception III = Intercepción III
|
||
Siege I = Asedio I
|
||
Siege II = Asedio II
|
||
Siege III = Asedio III
|
||
Evasion = Evasión
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduce el daño recibido por intercepción en un 50%
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
|
||
Ambush I = Emboscada I
|
||
Ambush II = Emboscada II
|
||
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
|
||
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
|
||
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
|