Unciv/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties

3571 lines
186 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) >\nHaz clic en "Añadir a lista"
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reasigna casillas a explotar!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\nExplora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automatico y se pondrán a ello cuando sea
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mánda me un email (yairm210@hotmail.com , sólo en Inglés) con la información de la partida (menú -> guardar partida -> copiar información de la partida -> copiar en el email) intentaré solucionarlo lo antes posible!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mándanos un reporte e intentaremos solucionarlo lo antes posible!
# Buildings
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
Get = Elegir
Hydro Plant = Central hidroeléctrica
+1 population in each city = +1 a la población de cada ciudad
+1 happiness in each city = +1 a la felicidad de cada ciudad
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya [buildingName] en la misma ciudad
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construya [buildingName] en todas las ciudades
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la misma ciudad
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] sea trabajado cerca de la ciudad
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
Consumes 1 [resource] = Requiere 1 de [resource]
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
Current construction = Construcción actual
Construction queue = Lista de construcción
Pick a construction = Escoge una construcción
Queue empty = Lista vacía
Add to queue = Añadir a lista
Remove from queue = Eliminar de lista
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
Show construction queue = Mostrar lista de construcción
Diplomacy = Diplomacia
War = Guerra
Peace = Paz
Research Agreement = Acuerdo de investigación
Declare war = Declarar guerra
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] te ha declarado la guerra!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
Negotiate Peace = Negociar la paz
Peace with [civName]? = ¿Hacer las paces con [civName]?
Very well. = Por supuesto.
Farewell. = Adiós.
Sounds good! = ¡Sin problema!
Not this time. = No por ahora.
Excellent! = ¡Excelente!
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
Our relationship: = Nuestra relación:
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos descubierto la ciudad-estado de [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar amistad ([numberOfTurns] turnos)]
May our nations forever remain united! = ¡Así se mantengan nuestras naciones unidas para siempre!
Indeed! = ¡Por supuesto!
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)]
We will remember this. = ¡Recordaremos esto!
[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un tratado de paz!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una declaración de amistad!
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] ha denunciado a [targetCivName]!
Unforgivable = Imperdonable
Enemy = Enemigo
Competitor = Competidor
Neutral = Neutral
Favorable = Favorable
Friend = Amigo
Ally = Aliado
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos que hayas liberado nuestras ciudades conquistadas!
# Requires translation!
We applaud your liberation of conquered cities! =
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Colaborar en nuestro conflicto bélico nos ha unido.
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
You have declared friendship with our enemies! = !Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados.
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu 'Amistad' es inútil.
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
You have denounced our allies = ¡Has denunciado a nuestros aliados!
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
You betrayed your promise to not settle cities near us = ¡Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
You refused to stop settling cities near us = ¡Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros!
Your arrogant demands are in bad taste = ¡Tus arrogantes demandas son de mal gusto!
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante!
You have stolen our lands! = ¡Has robado nuestras tierras!
Demands = Demandas
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
We shall do as we please. = Haremos lo que nos de la gana.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
# City-States
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 alimentos en la capital y 1 alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicidad al alcanzar 30 de influencia
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades de tierra cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
Cultured = Cultural
Maritime = Marítimo
Mercantile = Mercantil
Militaristic = Militarista
Type: = Tipo:
Influence: = Influencia:
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influencia mayor a 60 para lograr alianza.
Ally: = Aliado:
# Trades
Trade = Comerciar
Offer trade = Ofrecer intercambio
Retract offer = Retirar oferta
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
Our items = Nuestros ítems
Our trade offer = Nuestra oferta
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Ítems de [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
I think not. = Creo que no.
That is acceptable. = Es aceptable
Accept = Aceptar
Keep going = Seguir
There's nothing on the table = No hay nada sobre la mesa
Peace Treaty = Tratado de paz
Agreements = Acuerdos
Open Borders = Fronteras abiertas
Gold per turn = Oro por turno
Cities = Ciudades
Technologies = Tecnologías
Declarations of war = Declaraciones de guerra
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
Luxury resources = Recursos de lujo
Strategic resources = Recursos estratégicos
# Requires translation!
Owned: [amountOwned] =
# Nation picker
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
Lost ability = Habilidad perdida
National ability = Bonus de nación
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
# Nations
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Reciba un Gran Científico gratis cuando descubra Escritura, Gane Grandes Científicos 50% más rápido
Ingenuity = Ingenio
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = La influencia en las ciudades-estado disminuye a la mitad y se recupera al doble de la tasa normal
Hellenic League = Liga helénica
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = El Gran General proporciona bonificación de combate doble y se genera un 50% más rápido.
Art of War = El Arte de la Guerra
+20% production towards Wonder construction = + 20% de producción para construir maravillas.
Monument Builders = Constructores de Monumentos
+2 movement for all naval units = +2 de movimiento para las unidades navales
Sun Never Sets = El Sol nunca se pone.
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura por turno desde las ciudades antes de descubrir la Energía de Vapor.
Ancien Régime = Antiguo Régimen
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Los recursos estrategicos proporcionan +1 de produccion y los caballos, uranio y hierro proporcionan el doble de cantidad.
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construciones que ya existan en la capital
The Glory of Rome = Gloria de Roma
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 de oro de cada ruta comercial, los recursos petroleros proporcionan el doble
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Todas las unidades militares de tierra obtienen +1 de vision, 50% de descuento al comprar terrenos
Manifest Destiny = Destino Manifiesto
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
Bushido = Bushido
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado, -25% de mantenimiento de unidades terrestres.
Furor Teutonicus = Furia Teutónica
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = La infelicidad por número de ciudades se duplica, la infelicidad por número de ciudadanos se reduce a la mitad.
Population Growth = Crecimiento de Población
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = El costo habitual para el mantenimiento de la unidad naval se reduce a un tercio. Las unidades navales cuerpo a cuerpo tienen una probabilidad de un tercio de capturar unidades navales derrotadas.
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Ciencia para todos los especialistas y mejoras de casilla de Gran Personaje
Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Las edades de oro duran un 50% más. Durante una Edad de Oro, las unidades reciben +1 Movimiento y +10% Fuerza
Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Puede embarcarse y moverse sobre las costas y los océanos de inmediato. +1 Visión al embarcarse. +10% de bonificación de Fuerza de combate si está a 2 casillas de un Moai o menos.
Wayfinding = Orientación
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La comida y la cultura de ciudades-estado amigas aumentan en un 50%
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Recibe el triple de oro de campamentos bárbaros y ciudades saqueadoras. Las unidades embarcadas pueden defenderse.
River Warlord = Caudillo de Ríos
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (500 de oro si eres la primera nación que lo hace). El doble de cultura, felicidad y producción de las maravillas naturales.
Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = Fuerza de combate +30% al luchar contra unidades de Ciudades-Estado o al atacar a una Ciudad-Estado. Todas las unidades montadas tienen +1 en movimiento.
Mongol Terror = Terror Mongol
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Unidades ignoran coste del terreno entrando colinas. Carreteras y ferrocarriles no cuestan entretien en colinas y la mitad en otro terreno.
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 de movimiento para todas las unidades embarcadas, las unidades solo pagan 1 punto de movimiento por embarcar y desembarcar. Las unidades cuerpo a cuerpo no pagan puntos de movimiento por saquear.
Viking Fury = Furia Vikinga
Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = Obtienes cultura por cada unidad enemiga muerta.
Sacrificial Captives = Sacrificio de cautivos
# New game screen
Uniques = Exclusivos
Promotions = Ascensos
Load copied data = Cargar datos copiados
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
Start game! = ¡Empezar partida!
Map Options = Opciones del mapa
Game Options = Opciones del juego
Civilizations = Civilizaciones
Map Type = Tipo de mapa
Generated = Generado
Existing = Existente
Custom = Personalizado
Map Generation Type = Tipo de generación de mapa
Default = Por defecto
Pangaea = Pangea
Perlin = Aleatorio
Continents = Continentes
Archipelago = Archipielago
Number of City-States = Número de ciudades-estado
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
No Barbarians = Sin bárbaros
No Ancient Ruins = Sin ruinas antiguas
No Natural Wonders = Sin maravillas naturales
Victory Conditions = Condiciones de victoria
Scientific = Científica
Domination = Dominación
Cultural = Cultural
Map Shape = Forma del Mapa
Hexagonal = Hexagonal
Rectangular = Rectangular
Show advanced settings = Mostrar Opciones Avanzadas
Hide advanced settings = Ocultar Opciones Avanzadas
Map Height = Elevación del Mapa
Temperature extremeness = Temperatura Extrema
Resource richness = Recursos
Vegetation richness = Vegetación
Rare features richness = Recursos Raros
Max Coast extension = Extensión Máxima de Costa
Biome areas extension = Extensión de Biomas
Water level = Nivel de Agua
Reset to default = Reiniciar Valores
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = EXPERIMENTAL ¡QUEDAS AVISADO!
Online Multiplayer = Multijugador Online
World Size = Tamaño del mundo
Tiny = Diminuto
Small = Pequeño
Medium = Mediano
Large = Grande
Huge = Enorme
Difficulty = Dificultad
AI = IA
Remove = Eliminar
Random = Aleatorio
Human = Humano
Hotseat = Hotseat
User ID = ID del usuario
Click to copy = Haz clic para copiar
Game Speed = Velocidad de juego
Quick = Rápida
Standard = Normal
Epic = Épica
Marathon = Maratón
Starting Era = Era inicial
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
Mods: = Modificaciones:
# Multiplayer
Username = Usuario
Multiplayer = Multijugador
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
Join Game = Unirse a la partida
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
Copy User ID = Copiar ID de usuario
Copy Game ID = Copiar ID de la partida
UserID copied to clipboard = ID de usuario copiado al portapapeles
GameID copied to clipboard = ID del juego copiada al portapapeles
Set current user = Asignar usuario actual
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nuevo juego, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vez que haya creado su juego, la ID del juego se copia automáticamente en su portapapeles para que pueda enviarla a los otros jugadores.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Los jugadores pueden ingresar a su juego copiando la ID del juego en el portapapeles y haciendo clic en el botón 'Agregar juego multijugador'.
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
Back = Volver
Rename = Renombrar
Edit Game Info = Editar Información
Add Multiplayer Game = Añadir Juego Multijugador
Refresh List = Actualizar Lista
Could not save game! = ¡No se pudo guardar el juego!
Could not delete game! = ¡No se pudo eliminar el juego!
Could not refresh! = ¡No se pudo actualizar!
Last refresh: [time] minutes ago = Última actualización: hace [time] minutos
Current Turn: = Turno actual:
Add Currently Running Game = Agregar juego actualmente activo
Game name = Nombre de juego
Loading latest game state... = Cargando último estado del juego...
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
# Save game menu
Current saves = Partidas guardadas
Show autosaves = Mostrar autoguardados
Saved game name = Nombre de partida guardada
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
Could not load game = No se pudo cargar partida
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
Delete save = Borrar partida
Saved at = Guardado en
Load map = Cargar mapa
Delete map = Borrar mapa
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
Upload map = Subir mapa
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
Saving... = Guardando...
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué salió mal, ¡ya que no se supone que esto suceda!
Missing mods: [mods] = Mods Perdidos: [mods]
# Options
Options = Opciones
Display options = Opciones de pantalla
Gameplay options = Opciones de juego
Other options = Otras opciones
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
Sound effects volume = Volumen de efectos
Music volume = Volumen de música
Download music = Descargar música
Downloading... = Descargando...
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
Show = Mostrar
Hide = Ocultar
Show worked tiles = Mostrar casillas explotadas
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
Show tutorials = Mostrar tutoriales
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
Show minimap = Mostrar minimapa
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Fontset = Fuente
Continuous rendering = Renderizado Continuo
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado, ahorra batería pero ciertas animaciones serán suspendidas
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
Generate translation files = Generar archivos de traducción
Translation files are generated successfully. = Los archivos de traducción se generaron con éxito.
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
# Requires translation!
[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! =
You have entered a golden age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado [civName]!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
[cityName] has been founded! = ¡[cityName] ha sido fundada!
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriendose de hambre!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
[cityname] has expanded its borders! = ¡[cityname] ha expandido sus fronteras
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
We have conquered the city of [cityname]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityname]!
An enemy [unit] has attacked [cityname] = [unit] enemigo ha atacado [cityname]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestra [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityname]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityname]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityname]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Nuestro [$attackerName] fue interceptado y atacado por [$interceptorName]
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Nuestro [$interceptorName] interceptó y atacó a un [$attackerName] enemigo
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Poblacion añadida a [cityName]
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestros [unitName] en sus formas de combate!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no sois amigos!
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de oro por capturar [cityName]
Our proposed trade request is no longer relevant! = ¡Nuestra solicitud comercial propuesta ya no es relevante!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no podía retirar de un [attacker] - bloqueado.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] retiró de un [attacker]
[building] has provided [amount] Gold! = ¡[building] ha proporcionado [amount] de oro!
[civName] has stolen your territory! = ¡[civName] ha robado tu territorio!
# World Screen UI
Working... = Construyendo...
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
in = en
Next turn = Siguiente turno
Turn = Turno
turns = turnos
turn = turno
Next unit = Siguiente unidad
Pick a policy = Selecciona una política
Movement = Movimiento
Strength = Fuerza
Ranged strength = Fuerza a distancia
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
Range = Alcance
Move unit = Mover unidad
Stop movement = Parar movimiento
Construct improvement = Construir mejora
Automate = Automatizar
Stop automation = Parar automatización
Construct road = Construir carretera
Fortify = Fortificar
Fortify until healed = Fortificar hasta que se cure
Fortification = Fortificación
Sleep = Dormir
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
Moving = Moviendose
Set up = Montar
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] de oro)
Found city = Fundar ciudad
Promote = Ascender
Health = Salud
Disband unit = Disolver unidad
Explore = Explorar
Stop exploration = Parar de explorar
Pillage = Saquear
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
Create [improvement] = Crear [improvement]
Start Golden Age = Empezar edad dorada
Yes =
No = No
Acquire = Adquirir
Science = Ciencia
Happiness = Felicidad
Production = Producción
Culture = Cultura
Food = Comida
Crop Yield = Rendimiento de los cultivos
Land = Tierra
Force = Fuerza
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
Golden Age = Edad dorada
[year] BC = [year] a.C.
[year] AD = [year] d.C.
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Nueva partida
Save game = Guardar partida
Load game = Cargar partida
Main menu = Menu principal
Resume = Resumen
Cannot resume game! = No se puede obtener un resumen del juego
# Requires translation!
Not enough memory on phone to load game! =
Quickstart = Inicio rápido
Victory status = Estado de victoria
Social policies = Políticas sociales
Community = Comunidad
Close = Cerrar
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
Start bias: = Iniciar Tendencia
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
# City screen
Exit city = Salir de la ciudad
Raze city = Arrasar ciudad
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de oro
Buy = Comprar
You have [amount] gold = Tienes [amount] de oro
Currently you have [amount] gold. = Actualmente tienes [amount] de oro.
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = ¿Te gustaría comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] de oro?
No space available to place [unit] near [city] = No hay espacio disponible para colocar [unit] cerca de [city]
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
Pick construction = Elige la construcción
Pick improvement = Elige la mejora
Provides [resource] = Genera [resource]
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
Pick now! = ¡Escoge ahora!
Build [building] = Construir [building]
Train [unit] = Entrenar [unit]
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
Nothing = Nada
Annex city = Anexar ciudad
Specialist Buildings = Edificios de especialidad
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
Specialists = Especialistas
[specialist] slots = Ranuras [specialist]
Engineer specialist = Ingeniero Especialista
Merchant specialist = Especialista Mercantil
Scientist specialist = Especialista Científico
Artist specialist = Artista Especialista
Food eaten = Comida consumida
Growth bonus = Bonus de crecimiento
Unassigned population = Población libre
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
Stopped expansion = Expansión detenida
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta un nuevo habitante
Food converts to production = La comida se transforma en producción
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
Great person points = Puntos de Gran Personaje
Current points = Puntos actuales
Points per turn = Puntos por turno
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de [rate] a 1
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
Worked by [cityName] = Trabajado por [cityName]
# Requires translation!
Lock =
# Requires translation!
Unlock =
# Technology UI
Pick a tech = Elige una tecnología
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
Research [technology] = Investigar [technology]
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
Units enabled = Unidades habilitadas
Buildings enabled = Edificios habilitados
Wonder = Maravilla
National Wonder = Maravilla nacional
National Wonders = Maravillas nacionales
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
XP for new units = PX para unidades nuevas
provide = proporcionan
provides = proporciona
City strength = Fuerza de la ciudad
City health = Salud de la ciudad
Occupied! = Ocupada!
Attack = Atacar
Bombard = Bombardear
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
Captured! = Capturada!
defence vs ranged = defensa a distancia
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
Attacker Bonus = Bonus de atacante
Landing = Desembarcando
Flanking = Flanqueando
vs [unitType] = vs [unitType]
Terrain = Terreno
# Requires translation!
Missing resource =
Hurry Research = Acelerar investigación
Conduct Trade Mission = Tomar mision De Comercio
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] a alcanzado [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
Overview = Visión general
Total = Total
Stats = Estadísticas
Policies = Políticas
Base happiness = Felicidad base
Occupied City = Ciudad ocupada
Buildings = Edificios
Wonders = Maravillas
Base values = Valores base
Bonuses = Bonuses
Final = Final
Other = Otro
Population = Población
City-States = Ciudades-estado
Tile yields = Rendimiento de casillas
Trade routes = Rutas comerciales
Maintenance = Mantenimiento
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
Trades = Comercio
Units = Unidades
Name = Nombre
Closest city = Ciudad más cercana
Action = Acción
Defeated = Derrotado
# Requires translation!
[numberOfCivs] Civilizations in the game =
# Requires translation!
Our Civilization: =
# Requires translation!
Known and alive ([numberOfCivs]) =
# Requires translation!
Known and defeated ([numberOfCivs]) =
Tiles = Casillas
Natural Wonders = Maravillas naturales
Treasury deficit = Déficit de tesorería
# Victory
Science victory = Victoria científica
Cultural victory = Victoria cultural
Conquest victory = Victoria de dominación
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial para ganar!
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 4 ramas de políticas sociales para ganar!
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Su civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
Destroy [civName] = Destruye [civName]
Our status = Nuestro estado
Global status = Estado global
Rankings = Rankings
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
Branches completed = Ramas completadas
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
Annex = Anexar
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parne de tu imperio
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
Puppet = Convertir en títere
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento.
Liberate = Liberar
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la devolvera a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
Raze = Arrasar
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexara instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
Sorry. = Lo siento.
Never! = ¡Jamás!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofrecer Declaración de amistad ([30] turnos)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = ¡Amigo! ¿Deberíamos anunciar nuestra amistad al mundo?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firmar Declaración de amistad ([30] turnos)
We are not interested. = No estamos interesados.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = ¡Hemos firmado una Declaración de amistad con [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = ¡[otherCiv] ha rechazado nuestra Declaración de amistad!
Basics = Básicos
Resources = Recursos
Terrains = Terrenos
Tile Improvements = Mejoras de casilla
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
Unique to [civName] = Exclusivo para [civName]
Tutorials = Tutoriales
Cost = Coste
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Colocado en [terrainType]
Can be found on = Se puede encontrar en
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
Bonus stats for improvement: = Bonus de atributos por mejora:
Buildings that consume this resource: = Edificios que consumen este recurso:
Units that consume this resource: = Unidades que consumen este recurso:
Can be built on = Se puede construir en
Defence bonus = Bonus de defensa
Movement cost = Coste de movimiento
Rough Terrain = Terreno abrupto
for = para
Missing translations: = Traducciones restantes:
Version = Versión
Resolution = Resolución
Tileset = Tileset
Map editor = Editor de mapa
Create = Crear
New map = Nuevo Mapa
Empty = Vacío
Language = Idioma
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
Improvements = Mejoras
Clear current map = Limpiar mapa actual
Save map = Guardar mapa
Download map = Descargar mapa
Loading... = Cargando...
Filter: = Filtrar
Exit map editor = Salir del editor de mapas
[nation] starting location = Localización inicial de [nation]
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
Clear improvements = Limpiar mejoras
Clear resource = Limpiar recurso
Requires = Requiere
Menu = Menú
Brush Size = Tamaño del pincel
Map saved = Mapa guardado
# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Ajustes del jugador
Base Happiness = Felicidad base
Happiness per luxury = Felicidad por producto de lujo
Research cost modifier = Modificador de coste de investigación
Unit cost modifier = Modificador de coste de Unidad
Building cost modifier = Modificador de coste de edificio
Policy cost modifier = Modificador de coste de política
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidad
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Bárbaros
AI settings = Ajuste de la IA
AI city growth modifier = Modificador de crecimiento de la IA
AI unit cost modifier = Modificador de coste de unidad de la IA
AI building cost modifier = Modificador de coste de edificio de la IA
AI wonder cost modifier = Modificador de coste de maravilla de la IA
AI building maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de edificios de la IA
AI unit maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de unidades de la IA
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidad de la IA
Turns until barbarians enter player tiles = Turnos hasta que los bárbaros entren en las casillas del jugador
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa de oro por despejar los campamentos bárbaros
# Other civilopedia things
Nations = Naciones
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
Free promotion: = Ascenso libre:
Free promotions: = Ascensos libres:
Free for [units] = Libre para [units]
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
Difficulty levels = Niveles de dificultad
# Policies
Adopt policy = Adoptar política
Adopt free policy = Adoptar política libre
Unlocked at = Desbloqueado en
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías libres
# Technologies
Mass Media = Medios de comunicación
# Terrains
Impassable = Infranqueable
# Resources
Bison = Bisonte
Copper = Cobre
Cocoa = Cacao
Crab = Cangrejos
Citrus = Cítricos
Truffles = Trufas
# Unit types
Civilian = Civil
land units = unidades terrestres
water units = unidades navales
air units = unidades aéreas
WaterCivilian = Naval civil
Melee = Cuerpo a cuerpo
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
Ranged = A distancia
WaterRanged = Naval a distancia
WaterSubmarine = Naval submarino
Mounted = Montado
Armor = Blindado
City = Ciudad
Missile = Misil
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
# Units
Composite Bowman = Arquero Compuesto
Foreign Land = Tierra extranjera
Marine = Marine
Mobile SAM = Vehículo SAM
Paratrooper = Fuerzas Especiales
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
Atomic Bomb = Bomba atómica
Unbuildable = Inedificable
# Promotions
Pick promotion = Elige ascenso
OR = O
units in open terrain = unidades en terreno abierto
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
wounded units = unidades heridas
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
Dogfighting I = Lucha aérea I
Dogfighting II = Lucha aérea II
Dogfighting III = Lucha aérea III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Opciones Multijugador
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificaciones de turno fuera del juego
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tiempo entre comprobación de turnos fuera de juego (en minutos)
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificación persistente de notificaciones de turno
Take user ID from clipboard = Tomar ID de usuario del portapapeles
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Está acción podría remplazar tu usuario actual por el contenido en el portapapeles ¿está seguro?
ID successfully set! = ID asignado con éxito
Invalid ID! = ID inválido
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Indicates the capital city = Indica la capital
Palace = Palacio
Monument = Monumento
Granary = Granero
Must not be on plains = No se puede construir en llanuras
Stone Works = Cantería
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
Stonehenge = Stonehenge
+1 Science Per 2 Population = +1 Ciencia cada 2 habitantes
Library = Biblioteca
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Tecnología gratuita
The Great Library = La Gran Biblioteca
Paper Maker = Papelera
Circus = Circo
# Requires translation!
Must be next to river =
# Requires translation!
Water Mill =
Walls = Muralla
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, no dejaré que los dolores de la muerte que os aflige entren en mi cuerpo. Porque soy el dios Atón, y me encuentro en la parte más destacada del firmamento, y el poder que me protege es el mismo que acompaña a los dioses para siempre.' - El Libro de los Muertos
Worker construction increased 25% = +25% velocidad de construcción trabajador
Provides 2 free workers = Proporciona 2 trabajadores gratis
The Pyramids = Las Pirámides
Barracks = Barracas
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
Can only be built in coastal cities = Sólo puede ser construido en ciudades costeras
+1 gold from worked water tiles in city = +1 de oro por cada casilla de agua explotada en esta ciudad
Colossus = Coloso
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = El coste de comprar casillas en esta ciudad se reduce un 25%
Krepost = Krepost
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de fuerza de combate para todas las unidades al atacar Ciudades
Statue of Zeus = Estatua de Zeus
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje
# Requires translation!
[stats] from [param] tiles =
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso
Lighthouse = Faro
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavé y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas las unidades militares navales reciben +1de movimiento y +1 de vision
The Great Lighthouse = El Gran Faro
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% de producción mientras se construyen unidades montadas en esta ciudad
Stable = Establos
Circus Maximus = Circo Máximo
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que, si alguna vez un mortal ha escuchado la voz de Dios, fue en un jardín al aire fresco del día.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
Can only be built in annexed cities = Sólo puede ser construido en ciudades anexionadas
Courthouse = Corte de Justicia
Colosseum = Coliseo
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como a tus niños y te seguirán hasta los valles mas profundos; Miralos como a tus amados hijos y estarán a tu lado incluso hasta la muerte' - Sun Tzu
Terracotta Army = Ejército de terracota
Temple = Templo
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro que se da al enemigo si la ciudad es capturada
Burial Tomb = Tumba
Mud Pyramid Mosque = Mezquita piramidal
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'El oráculo de Delfos ha dicho que soy el más sabio de todos los griegos. Eso es porque, de todos ellos, solo yo sé que no sé nada.' - Sócrates
Free Social Policy = Política social gratis
The Oracle = El Oráculo
Market = Mercado
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
Bazaar = Bazar
Mint = Casa de la moneda
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de comida es traspasado cada vez que nace un nuevo habitante
Aqueduct = Acueducto
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña en no depender en la probabilidad de que el enemigo ataque, pero mas en el hecho de que nosotros hayamos hecho nuestra posición asaltable.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
Great Wall = Gran Muralla
Monastery = Monasterio
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque asciende hasta una altura como la del mismo cielo, como si emergiera de entre los demás edificios sobre los que se alza y bajara la vista hacia el resto de la ciudad, ornándola, porque es parte de ella, pero se vanagloria de su propia belleza.'- Sobre los edificios, Procopio
+33% great person generation in all cities = +33% generación de Grandes Personas en todas las ciudades
Hagia Sophia = Santa Sofía
National College = Universidad Nacional
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Este katún se inicia en Chichen Itzá. El asentamiento de Itzá se levantará aquí. Vendrá el quetzal, vendrá el verde pájaro. Llegará Kantenal. Es la palabra de Dios. El Itzá vendrá.' - Los libros de Chilam Balam
Golden Age length increases +50% = La Edad Dorada dura 50% más
Chichen Itza = Chichen Itzá
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocas historias pueden llegar a superar la de esa ciudadela de granito en la cima de los salientes precipicios de Machu Picchu, corona de la Tierra de los Incas.- Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio
Must have an owned mountain within 2 tiles = Debe tener una montaña propia en un radio de 2 casillas
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Taller
Longhouse = Casa comunal
+15% production of land units = +15% de producción de unidades terrestres
Increases production of spaceship parts by 15% = Aumenta la producción de piezas de naves espaciales en un 15%
Forge = Forja
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 de produccion a todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
Harbor = Puerto
University = Universidad
Wat = Wat
Oxford University = Universidad de Oxford
Castle = Castillo
Mughal Fort = Fuerte Rojo
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo... no hay edificio igual en el mundo. Tiene torres, ornamentación y todos los refinamientos que el genio humano pueda concebir.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = El coste de adquirir nuevas casillas se reduce 25%
Angkor Wat = Angkor Wat
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La Justicia es una fortaleza inexpugnable, construida en la cima de una montaña que no puede derribar ni la violencia de los torrentes ni demoler la fuerza de los ejércitos.' - Joseph Addison
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Todas las unidades cuerpo a cuerpo, montadas y blindadas recién entrenadas en esta ciudad reciben la promoción Instrucción I
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Herrería
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha registrado las grandes ideas de la raza humana. No solo simbólos religiosos, también cada pensamiento humano tiene su página en ese vasto libro.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre Dame
Armory = Armería
# Requires translation!
Must be next to [terrain] =
Observatory = Observatorio
Opera House = Teatro de la Ópera
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = Cultura en todas las ciudades incrementada 25%
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
Bank = Banco
Satrap's Court = Corte del sátrapa
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio
Hanse = Hansa
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
Unhappiness from population decreased by 10% = Infelicidad de la población reducida 10%
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
Theatre = Teatro
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne
Free Great Person = Gran Personaje gratis
Leaning Tower of Pisa = La Torre inclinada de Pisa
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'El Bushido se comprende ante la muerte. Significa escoger la muerte cuando se puede elegir entre ella y la vida. No cabe pensar nada más.' - Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = + 15% de fuerza de combate para unidades que luchan en territorio amigo
Himeji Castle = Castillo Himeji
Museum = Museo
Hermitage = Ermita
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toda obra de arte genuina tiene tanta razón de ser como la Luna y el Sol.' - Ralph Waldo Emerson
2 free Great Artists appear = Aparecen 2 Grandes Artistas gratis
The Louvre = El Louvre
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 de produccion y oro por todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
+15% production of naval units = +15% A la produccion de unidades navales
Seaport = Astillero
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'El Taj Mahal se alza sobre las orillas del río como una lágrima solitaria, suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas parecen más justas cuando volvemos la vista atrás para verlas, y es por esa inaccesible torre del pasado que el anhelo se asoma y nos llama con la mano.' - James Russell Lowell
# Requires translation!
Free [unit] appears =
Science gained from research agreements +50% = Ciencia obtenida de acuerdos de investigación +50%
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
Must not be on hill = No se puede construir en colinas
Windmill = Molino de viento
Public School = Escuela pública
Factory = Fábrica
Military Academy = Academia militar
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pálida muerte llama por igual a la puerta del pobre y a los palacios de los reyes.' - Horacio
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
Hospital = Hospital
Stock Exchange = Bolsa de valores
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para llevar a cabo grandes proezas, se necesitan dos cosas: un plan y no tener mucho tiempo.' - Leonard Bernstein
# Requires translation!
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% =
Big Ben = Big Ben
Broadcast Tower = Torre de emisión
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '¿Acaso piensan que, porque seamos ingenieros, no nos preocupa la belleza o que no intentamos levantar bellas construcciones, además de sólidas e imperecederas?' - Alexandre Gustave Eiffel
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas
Eiffel Tower = Torre Eiffel
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dadme a vuestros seres pobres y cansados.Dadme esas masas ansiosas de ser libres,los tristes desechos de costas populosas. Que vengan los desamparados, que las tempestades batan. ¡Mi antorcha alumbra un umbral dorado!' - Emma Lazarus
+1 Production from specialists = +1 a la producción de especialistas
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
Research Lab = Laboratorio de investigación
Stadium = Estadio
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis fatigados y cargados, porque yo os aliviaré.' - La Biblia, Mateo 11:28
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coste de cultura para adoptar nuevas políticas se reduce 10%
Cristo Redentor = Cristo Redentor
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza sobre una montaña que los ejércitos no pueden tomar ni los aluviones llevarse.' - El profeta Muhammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos
Kremlin = Kremlin
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... el lugar es uno de los más bellos que pueda encontrarse, sagrado e inexpugnable, un templo digno del divino amigo que ha traído la salvación y la verdadera bendición al mundo.' - Rey Luis II de Baviera
# Requires translation!
[stats] from every [building] =
Neuschwanstein = Neuschwanstein
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% de comida es conservada cada vez que nace un nuevo habitante
Medical Lab = Laboratorio médico
Nuclear Plant = Central nuclear
Solar Plant = Planta Solar
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Los que pierden sus sueños están perdidos.' - Proverbio de los aborígenes australianos
Sydney Opera House = Casa de la Opera de Sidney
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En la preparación de una batalla, siempre he encontrado que los planes son inútiles, pero que la planificación es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
Pentagon = Pentágono
Increases production of spaceship parts by 50% = Incrementa la producción de partes de Nave Espacial 50%
Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
SS Booster = Potenciador (Nave espacial)
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
Apollo Program = Programa Apolo
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La maravilla no es que haya tantas estrellas, sino que el hombre haya podido verlas.' - Anatole France
2 free great scientists appear = Aparecen 2 grandes científicos gratis
Increases production of spaceship parts by 25% = Incrementa la producción de partes de la nave espacial en un 25%
Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
SS Cockpit = Cabina (Nave espacial)
SS Engine = Motor (Nave espacial)
SS Stasis Chamber = Cámara de estasis (Nave espacial)
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
Settler = Colono
Chieftain = Jefe
Warlord = Caudillo
Prince = Príncipe
King = Monarca
Emperor = Emperador
Immortal = Inmortal
Deity = Deidad
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
# Requires translation!
Spectator =
Babylon = Babilonia
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Se acabó. Quizás ahora tenga paz, por fin.
Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
Greetings. = Saludos.
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
Akkad = Acadia
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susa
Eshnunna = Eshnunna
Ellasar = Ellasar
Erech = Uruk
Kutha = Cutah
Sirpurla = Lagash
Neribtum = Neribtum
Ashur = Assur
Ninveh = Nínive
Nimrud = Nimrud
Arbela = Erbil
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapkha
Tutub = Tutub
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkish
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Taima
Greece = Grecia
Alexander = Alejandro
You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = ¡De alguna manera te has convertido en mi ruina! ¿Qué tipo de bestia eres?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola extraño ¡Soy Alejandro, hijo de reyes y nieto de los dioses!
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
Greetings! = ¡Saludos!
What? = ¿Qué?
Athens = Atenas
Sparta = Esparta
Corinth = Corinto
Argos = Argos
Knossos = Cnosos
Mycenae = Miceno
Pharsalos = Farsala
Ephesus = Éfeso
Halicarnassus = Halicarnaso
Rhodes = Rodas
Eretria = Eretria
Pergamon = Pérgamo
Miletos = Mileto
Megara = Mégara
Phocaea = Focea
Sicyon = Sición
Tiryns = Tirinto
Samos = Samos
Mytilene = Mitilene
Chios = Quíos
Paros = Paros
Elis = Élide
Syracuse = Siracusa
Herakleia = Heraclea
Gortyn = Gortina
Chalkis = Calcis
Pylos = Pilos
Pella = Pella
Naxos = Naxos
Larissa = Larisa
Apollonia = Apolonia
Messene = Mesene
Orchomenos = Orcómeno
Ambracia = Ambracia
Kos = Cos
Knidos = Cnido
Amphipolis = Anfípolis
Patras = Patras
Lamia = Lamía
Nafplion = Nauplia
Apolyton = Apolito
China = China
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama.
Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Has demostrado ser un adversario astuto y competente. Te felicito por tu victoria.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saludos, soy la emperatriz Wu Zetian. China desea paz y desarrollo. Nos dejas en paz, te dejaremos en paz.
My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que puedes aceptar esta solicitud?
How are you today? = ¿Cómo estás hoy?
Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu?
Beijing = Beijing
Shanghai = Shanghái
Guangzhou = Guangzhou
Nanjing = Nankín
Xian = Xi'an
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tianjín
Macau = Macao
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbó
Baoding = Báoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunmíng
Taipei = Taipéi
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maomíng
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiáng
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yichang
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
Egypt = Egipto
Ramesses II = Ramsés II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Golpéame y mi alma atormentará la tuya para siempre, no has ganado nada.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saludos, soy Ramsés el dios. Soy la encarnación viviente de Egipto, madre y padre de todas las civilizaciones.
Generous Egypt makes you this offer. = Egipto generoso te hace esta oferta.
Good day. = Buen día.
Oh, it's you. = Oh, eres tú.
Thebes = Tebas
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliópolis
Elephantine = Elefantina
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
Giza = Guiza
Byblos = Biblos
Akhetaten = Amarna
Hieraconpolis = Hieracómpolis
Abydos = Abidos
Asyut = Asiut
Avaris = Avaris
Lisht = El Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Heroónpolis
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Atribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = Khemnu
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Orix
Sebennytus = Sebennitos
Akhmin = Jent-Min
Karnak = Karnak
Luxor = Lúxor
El Kab = El Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = El Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dashur
Damanhur = Damanjur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
Akoris = Acoris
Benihasan = Beni Hassan
Badari = El Badari
Hermopolis = Hermópolis
Amrah = El Amrah
Koptos = Copto
Ombos = Kom Ombo
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
England = Inglaterra
Elizabeth = Elizabeth
By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados.
We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos.
You have triumphed over us. The day is yours. = Has triunfado sobre nosotros. El día es tuyo.
We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
Hello, again. = Hola de nuevo.
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
London = Londres
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
France = Francia
Napoleon = Napoleón
You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré.
I congratulate you for your victory. = Te felicito por tu victoria
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenidos. Soy Napoleón, de Francia. El militar más listo de la historia mundial.
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
Hello. = Hola.
It's you. = Eres tú.
Paris = París
Orleans = Orleans
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marsella
Chartres = Chartres
Avignon = Avignon
Rouen = Ruan
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Bayona
Strasbourg = Estrasburgo
Brest = Brest
Bordeaux = Burdeos
Rennes = Rennes
Nice = Nice
Saint Etienne = Saint Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Tolón
Le Havre = El Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
Russia = Rusia
Catherine = Catalina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fuimos derrotados, así que esto me convierte en su prisionero. Supongo que hay destinos peores.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = ¡Te saludo, forastero! Si eres tan inteligente y discreto como atractivo, nos llevaremos bien.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que te propusiera este tipo de intercambio?
Hello! = ¡Hola!
What do you need?! = ¿Que necesitas?
Moscow = Moscú
St. Petersburg = San Peterburgo
Novgorod = Nóvgorod
Rostov = Rostov
Yaroslavl = Yaroslavl
Yekaterinburg = Ekaterimburgo
Yakutsk = Yakutsk
Vladivostok = Vladivostok
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Oremburgo
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
Khabarovsk = Jabárovsk
Bryansk = Briansk
Tver = Tver
Novosibirsk = Novosibirsk
Magadan = Magadán
Murmansk = Múrmansk
Irkutsk = Irkutsk
Chita = Chitá
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arcángel
Chelyabinsk = Cheliábinsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Vólogda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astracán
Kursk = Kursk
Saratov = Sarátov
Tula = Tula
Vladimir = Vladimiro
Perm = Perm
Voronezh = Vorónezh
Pskov = Pskov
Starayarussa = Stáraya Rusa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod
Suzdal = Suzdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Rome = Roma
Augustus Caesar = César Augusto
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mi tesoro contiene poco y mis soldados se están impacientando... <suspiro> ...por lo tanto deben morir.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Maximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración.
Hail. = Salve.
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
Antium = Anzio
Cumae = Cumas
Neapolis = Neápolis
Ravenna = Rávena
Arretium = Arezzo
Mediolanum = Milán
Arpinum = Arpino
Circei = Circeo
Setia = Sezze
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia Antica
Velitrae = Velletri
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tareto
Brundisium = Bríndisi
Caesaraugusta = Zaragoza
Caesarea = Cesarea
Palmyra = Palmira
Signia = Signia
Aquileia = Aquilea
Clusium = Chiusi
Sutrium = Sutri
Cremona = Cremona
Placentia = Plasencia
Hispalis = Sevilla
Artaxata = Artashat
Aurelianorum = Cénabo
Nicopolis = Nicópolis
Agrippina = Agripina
Verona = Verona
Corfinium = Corfinio
Treverii = Tréveris
Sirmium = Sirmio
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
Arabia = Arabia
Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extrangero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
Mecca = Meca
Medina = Medina
Damascus = Damasco
Baghdad = Bagdad
Najran = Najrán
Kufah = Kufa
Basra = Basora
Khurasan = Jorasán
Anjar = Anjar
Fustat = Fustat
Aden = Adén
Yamama = Al-Yamama
Muscat = Mascate
Mansura = El Mansura
Bukhara = Bujará
Fez = Fez
Shiraz = Shiraz
Merw = Merv
Balkh = Balj
Mosul = Mosul
Aydab = Aydab
Bayt = Beit
Suhar = Sohar
Taif = Taif
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Saná
Shihr = Shihr
Tripoli = Trípoli
Tunis = Túnez
Kairouan = Cairuán
Algiers = Argel
Oran = Orán
America = Estados Unidos
George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confudiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentiras de eso!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu dia. Espero que seas piadoso en la victoria
The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente intercambio es tu interés?
Well? = ¿Entonces?
Washington = Washington
New York = Nueva York
Boston = Boston
Philadelphia = Filadelfia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Ángeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = San Luis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = Nueva Orleans
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = ALbuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Bahia de Tampa
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Valle Hunt
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
Japan = Japón
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilizacion de este mundo
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte!
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que crei
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaria muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
Oh, it's you... = Oh, eres tu
Kyoto = Kyoto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoya
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamkura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
India = India
Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruir mi cuerpo, pero nunca apresaras mi mente.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo?
I wish you peace. = Te deseo la paz.
Delhi = Delhi
Mumbai = Bombay
Vijayanagara = Vijaranagara
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Benarés
Agra = Agra
Calcutta = Calcuta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bangalore
Hyderabad = Hyderabad
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Allahabad
Ayodhya = Ayodhia
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajgir
Sravasti = Shravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodh Gaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gauda
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Yaipur
Karachi = Karachi
Germany = Alemania
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvendia.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
What now? = ¿Ahora qué?
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
Berlin = Berlín
Hamburg = Hamburgo
Munich = Múnich
Cologne = Colonia
Frankfurt = Fráncfort
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Dusseldorf = Düsseldorf
Bremen = Brema
Hannover = Hannover
Duisburg = Duisburgo
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresde
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Munster = Münster
Rostok = Rostok
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Brunswick
Halle = Halle
Mצnchengladbach = Mönchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Friburgo
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrucken = Saarbrücken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabruck = Osnabrück
Ludwingshafen = Ludwigshafen am Rhein
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldemburgo
Neuss = Neuss
Mulheim = Mülheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Wurzburg = Wurzburgo
Recklinghausen = Recklinghausen
Gצttingen = Gotinga
Wolfsburg = Wolfsburgo
Koblenz = Coblenza
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Los Otomanos
Suleiman I = Solimán I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = ¡Ruina! ¡Ruina! Estambul se convierte en Iram de los Pilares, recordada solo por la melancolía de los poetas.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida.
Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa?
Istanbul = Estambul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Iconio
Samsun = Samsun
Gaziantep = Antep
Diyabakir = Diyarbakir
Izmir = Esmirna
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Marsin = Mersín
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Mugia = Mugla
Eskishehir = Eskishehir
Inebolu = Inebolu
Sinop = Sinope
Adana = Adana
Artuin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Eregli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trebisonda
Erzurum = Erzurum
Urfa = Sanliurfa
Izmit = Izmit
Afyonkarhisar = Afyonkarhisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
Korea = Corea
Sejong = Sejong el Grande
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La pregunta ahora es, ¿quién protegerá a mi gente? Una edad oscura se cierne sobre nosotros.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenido al palacio de Gyeongbokgung extranjero. Soy el sabio rey Sejong, quien cuida de su gente.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro.
Oh, it's you = Oh, eres tú
Seoul = Seúl
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pyongyang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gonju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyengju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Iroquois = Iroqueses
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla!
You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra.
Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío?
Onoondaga = Onoondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesame
Buffalo Creek = Buffalo Creek
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesse River
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
Lake Simcoe = Lago Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Castillo Cayuga
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Lago Oneida
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Bahía verde
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Valle Mohawk
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Bahía de Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Persia = Persia
Darius I = Darío I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una verguenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre tí! El mundo lamentará tu horrendo crimen.
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = En mi magnanimidad te hago esta oferta. Aceptas, ¿verdad?
Good day to you! = Que tengas un buen día.
Ahh... you... = Ahh... Tú...
Persepolis = Persépolis
Parsagadae = Pasargada
Susa = Susa
Ecbatana = Ecbatana
Tarsus = Tarso
Gordium = Gordio
Bactra = Bactra
Sardis = Sardes
Ergili = Ergili
Dariushkabir = Dariush-Kabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zahhak
Istakhr = Istajr
Jinjan = Jinan
Borazjan = Borazjan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Turang Tappeh
Rey = Rey
Thuspa = Thuspa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Isfahán
Merv = Mary
Behistun = Behistún
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altintepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Uratyube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Alepo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Marakanda
Peshawar = Pashawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Atrtakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = DAphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eyón
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatómpylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Polynesia = Polinesia
Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cangrejo cede y el león duerme. Ahora Kanaloa viene a por mí.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas.
Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos.
Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo!
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonfa
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Raiatea
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Tahití
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Isla Sur
Rapa Nui = Isla de Pascua
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Luangiua
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uvea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mungava
Tikopia = Tikopia
Emae = Emae
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumani
Siam = Tailandia
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque!
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi derrota, mi honor perdurará. Te deseo mucha suerte.
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
Welcome. = Bienvenido.
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
Nakhom Chum = Nakhom Chum
Vientiane = Vientián
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chainat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphanburi
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Thawaii
Ayutthuya = Ayutthuya
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lap Buri
Ratchasima = Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loci
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Spain = España
Isabella = Isabel
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
Cordoba = Córdoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcia
Valencia = Valencia
Zaragoza = Zaragoza
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaen
Logroño = Logroño
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almeria
Leon = Leon
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádiz
Eiche = Eiche
Alcorcon = Alcorcon
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = La Coruña
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Tenerife
Songhai = Songhai
Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Hemos sido consumidos por el fuego del odio y la ira. Disfruta de tu victoria en este mundo, ¡pagarás un alto precio en el siguiente!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado.
Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo?
Gao = Gao
Tombouctu = Tombuctú
Jenne = Jenne
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = kumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Tegdaoust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Kebbi
Boussa = Boussa
Motpi = Motpi
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Awdaghost
Ouadane = Ouadane
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouatagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Segou
Mongolia = Mongolia
Genghis Khan = Gengis Khan
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota.
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Has dañado a los clanes mongoles. Mi respeto hacia ti casi iguala el odio que te tengo. Espero por mi ejecución.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
So what now? = ¿Ahora qué?
Karakorum = Karakórum
Beshbalik = Beshbalik
Turfan = Trufan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Viejo Sarai
New Sarai = Nuevo Sarai
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tiflis
Otrar = Otrar
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazan
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ulán Bator
Hovd = Hovd
Darhan = Darhan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgobi
Choybalsan = Choybalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Tsetserleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Ereen
Batshireet = Batshireet
Choyr = Choyr
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Altay
Uliastay = Uliastay
Bayanhongor = Bayanhongor
Har-Ayrag = Har-Ayrag
Nalayh = Nalayh
Tes = Tes
Inca = Inca
Pachacuti = Pachacútec
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = ¿Cómo has oscurecido el Sol? He reinado con diligencia y misericordia para que tu lo hagas también.
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = ¿Cómo estás? Te encuentras frente a Pacha Kutiy Inqa Yupanki.
The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato justo.
How are you doing? = ¿Cómo te va?
What do you want now? = ¿Qué quieres ahora!
Cuzco = Cuzco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Machu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = Corihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nasca
Atico = Atico
Juli = Juli
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huánuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajaten
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Denmark = Dinamarca
Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul" Gormsson
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar.
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki debe apoyarte, puesto que ningún hombre puede derrotarme... ahora me uniré a los einherjer en el Valhalla y nos daremos un festín mientras trabajas duro aquí.
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harad Diente Azul te da la bienvenida a sus tierras, ¡un vikingo como ningún otro que hayan visto estos mares y tierras! ¿Tienes miedo?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo!
Hail to you. = Te saludo.
Copenhagen = Copenhague
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ribe
Viborg = Viborg
Tunsbers = Túnsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Truso
Bergen = Bergen
Faeroerne = Islas Feroe
Reykjavik = Reikiavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Nuuk
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Marklandia
Elsinore = Elsinor
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiandsand
Halogaland = Halogaland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsoe
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerod
Sonderborg = Sonderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbaek
Hjorring = Hjorring
Fladstrand = Fladstrand
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Milan = Milán
You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra.
Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado.
You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto!
Florence = Florencia
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras...
Rio de Janeiro = Río de Janeiro
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progeso. ¡Hay que detenerte!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil.
Antwerp = Amberes
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor.
Dublin = Dublín
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo?
Tyre = Tiro
We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio.
Ur = Ur
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino.
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡
What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Qu;e traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio?
Genoa = Génova
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que vivieron por la espada deberán morir por la espada.
Venice = Venecia
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío...
A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte
Brussels = Bruselas
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo.
Unacceptable! = ¡Inaceptable!
Sidon = Sidón
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está deseando servirte!
Almaty = Almatý
How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?!
Edinburgh = Edimburgo
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación.
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente!
Singapore = Singapur
Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos...
Zanzibar = Zanzíbar
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente.
Sydney = Sídney
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Depués de una exhaustiva deliberación Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para para la transgresión contra nuestra nación!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás se construya.
Cape Town = Ciudad del Cabo
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente.
Kathmandu = Katmandú
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer!
Hanoi = Hanói
So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir...
Quebec City = Quebec
We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos...
Helsinki = Helsinki
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino!
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obecen, pero no pienses que esto ha terminado...
Manila = Manila
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado?
Lhasa = Lhasa
Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte...
Vancouver = Vancouver
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra.
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano.
M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado.
Mogadishu = Mogadiscio
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Enhorabuena conquistador. Esta tribu te sirve ahora.
Barbarians = Bárbaros
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
Aristocracy = Aristocracia
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% producción al construir maravillas, +1 felicidad cada 10 habitantes in una ciudad
# Requires translation!
+15% production when constructing wonders =
# Requires translation!
+1 happiness for every 10 citizens in a city =
Legalism = Legalismo
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura gratis en las primeras 4 ciudades
Oligarchy = Oligarquía
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento, y +50% de fuerza de ataque
# Requires translation!
Units in cities cost no Maintenance =
Landed Elite = Élite terrateniente
+10% food growth and +2 food in capital = +10% crecimiento de comida y +2 comida en la capital
# Requires translation!
+10% food growth in capital =
# Requires translation!
[stats] in capital =
Monarchy = Monarquía
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
Tradition Complete = Tradición Completa
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crecimiento y +2 comida en todas las ciudades
# Requires translation!
+15% growth in all cities =
# Requires translation!
[stats] in all cities =
Ancient era = Edad Antigua
Tradition = Tradición
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 cultura en la capital e incremento del ritmo de expansión de fronteras
Collective Rule = Reglas colectivas
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Entrenamiento de colonos incrementado +50% en la capital y un colono gratis cerca de la capital
# Requires translation!
Training of settlers increased +50% in capital =
Citizenship = Ciudadanía
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% ritmo de construcción de trabajadores y un trabajador gratis cerca de la capital
# Requires translation!
Tile improvement speed +25% =
Republic = República
+1 production in every city, +5% production when constructing buildings = +1 construcción en cada ciudad, +5% al construir edificios
# Requires translation!
+5% production when constructing buildings =
Representation = Representación
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Cada ciudad fundada incrementa el coste cultural de las políticas 33% menos de lo normal. Comienza una Edad de Oro
# Requires translation!
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal =
Meritocracy = Meritocracia
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 felicidad por cada ciudad conectada a la capital, -5% infelicdad de ciudadanos
# Requires translation!
+1 happiness for every city connected to capital =
# Requires translation!
-5% unhappiness from citizens =
Liberty Complete = Liberación Completa
Free Great Person of choice near capital = Gran Persona gratis a elegir cerca de la capital
Liberty = Liberación
+1 culture in every city = +1 cultura en cada ciudad
Warrior Code = Codigo guerrero
+20% production when training melee units = +20% a la produccion de unidades cuerpo a cuerpo
Discipline = Diciplina
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
Military Tradition = Tradicion militar
Military units gain 50% more Experience from combat = Las unidades militares ganan un 50% mas experiencia en combate
Military Caste = Casta militar
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Cada ciudad con una guarnicion gana 1 de felicidad y 2 de cultura
# Requires translation!
[stats] in all cities with a garrison =
Professional Army = Ejercito profesional
Honor Complete = Honor completado
Gain gold for each unit killed = Ganas oro cada vez que destruyas una unidad enemiga
Honor = Honor
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonus al luchar contra Barbaros
Organized Religion = Religión Organizada
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicidad por cada monumento, templo y monasterio
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% de exceso de felicidad añadido a la cultura para políticas
Theocracy = Teocracia
Temples give +10% gold = Templos dan +10% oro
# Requires translation!
+[amount]% [stat] from every [building] =
Reformation = Reforma
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% cultura en todas las ciudades con una Maravilla. Inmediatamente entras en una Edad de Oro
# Requires translation!
+33% culture in all cities with a world wonder =
Free Religion = Libertad de Culto
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis.
Piety Complete = Piedad Completa
Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduce el coste de cultura de políticas futuras un 10%
Classical era = Edad Clásica
Piety = Piedad
Building time of culture buildings reduced by 15% = Tiempo de construcción de edificios de cultura reducido un 15%
Trade Unions = Sindicatos
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Mantenimiento de carreteras y líneas de ferrocarril reducido un 33%, +2 oro de todas las rutas comerciales
# Requires translation!
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% =
# Requires translation!
+2 Gold from all trade routes =
Mercantilism = Mercantilismo
-25% to purchasing items in cities = -25% a la compra de ítems en ciudades
Entrepreneurship = Emprendimiento
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Grandes Mercantes son ganados 25% más rápido, +1 ciencia por cada casa de la moneda, mercado, banco y Bolsa de Valores
# Requires translation!
Great Merchants are earned 25% faster =
Patronage = Mecenazgo
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coste de comprar edificios de cultura reducido un 50%
# Requires translation!
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% =
Protectionism = Proteccionismo
+1 happiness from each luxury resource = +1 felicidad por cada recurso de lujo
Commerce Complete = Comercio Completo
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 de oro por cada puesto de comercio, doble de oro por misiones comerciales de Grandes Mercaderes
# Requires translation!
Double gold from Great Merchant trade missions =
Medieval era = Edad Medieval
Commerce = Comercio
+25% gold in capital = +25% oro en la capital
Secularism = Laicismo
+2 science from every specialist = +2 ciencia por cada especialista
# Requires translation!
[stats] from every specialist =
Humanism = Humanismo
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 felicidad por cada universidad, observatorio y escuela pública
Free Thought = Pensamiento Libre
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 ciencia por cada puesto comercial, +17% ciencia de las universidades
Sovereignty = Soberanía
+15% science while empire is happy = +15% ciencia mientras el imperio esté feliz
Scientific Revolution = Revolución Científica
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
+1 gold from all science buildings = +1 oro de todos los edificios de ciencia
Renaissance era = Renacimiento
Rationalism = Racionalismo
Production to science conversion in cities increased by 33% = Conversión de producción a ciencia incrementado un 33% en todas las ciudades
Constitution = Constitución
+2 culture from each wonder = +2 cultura por cada Maravilla
Universal Suffrage = Sufragio Universal
+1 production per 5 population = +1 producción por cada 5 habitantes
Civil Society = Sociedad Civil
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
Free Speech = Libertad de Expresión
+1 culture for every 2 citizens = +1 cultura por cada 2 habitantes
Democracy = Democracia
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas producen la mitad de infelicidad
Freedom Complete = Libertad Completa
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Rendimiento de casilla por gran mejora aumenta en 100%, Edades de Oro incrementan 50%
Freedom = Libertad
+25% great people rate = +25% generación de Grandes Personas
Populism = Populismo
Wounded military units deal +25% damage = Las unidades militares hacen un +25% de daño cuando estan heridas
Militarism = Militarismo
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
Fascism = Facismo
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
Police State = Estado de policias
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 Felicidad por cada Palacio de Justicia. Construya Palacios de Justicia en la mitad del tiempo.
Total War = Guerra Total
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% a la produccion cuando se esta construyendo unidades militares, las unidades militares comienzan con 15 de PX
Autocracy Complete = Autocracia completada
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% de bonificación de ataque a todas las unidades militares durante 30 turnos
Industrial era = Edad Industrial
Autocracy = Autocracia
-33% unit upkeep costs = Coste de mantenimiento de unidades reducido en 33%
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
Agriculture = Agricultura
Starting tech = Tecnología de inicio
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
Pottery = Cerámica
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
Animal Husbandry = Ganadería
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
Archery = Tiro con arco
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
Mining = Minería
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
Sailing = Náutica
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
Calendar = Calendario
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
Writing = Escritura
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
Trapping = Caza
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
The Wheel = La rueda
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
Masonry = Albañilería
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
Bronze Working = Trabajo del bronce
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
Optics = Óptica
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
Horseback Riding = Equitación
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
Mathematics = Matemáticas
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
Construction = Construcción
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Filosofía
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
Currency = Moneda
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
Engineering = Ingeniería
Roads connect tiles across rivers = Las carreteras conectan casilla a través de los ríos
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Trabajo del hierro
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
Theology = Teología
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
Civil Service = Servicio civil
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
Guilds = Gremios
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
Metal Casting = Fundición
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
Compass = Brújula
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
Education = Educación
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
Chivalry = Caballería
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
Machinery = Mecánica
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en carreteras
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
Physics = Física
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
Steel = Acero
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
Astronomy = Astronomía
Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
Acoustics = Acústica
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
Banking = Banca
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Imprenta
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
Gunpowder = Pólvora
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
Navigation = Navegación
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
Architecture = Arquitectura
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
Economics = Economía
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metalurgia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Química
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
Archaeology = Arqueología
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
Scientific Theory = Teoría científica
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
Industrialization = Industrialización
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
Rifling = Estriado
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
Military Science = Ciencia militar
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
Fertilizer = Fertilizante
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
Biology = Biología
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
Electricity = Electricidad
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Energía de vapor
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
Dynamite = Dinamita
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
Modern era = Edad Moderna
Refrigeration = Refrigeración
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
Replaceable Parts = Produccion En Serie
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
Flight = Vuelo
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
Railroad = Línea de ferrocarril
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
Plastics = Plástico
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
Electronics = Electrónica
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
Ballistics = Balística
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
Combustion = Combustión
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
Information era = Edad Informatica
Pharmaceuticals = Farmacéutica
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
Atomic Theory = Teoría atómica
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
Combined Arms = Fuerzas combinadas
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
Ecology = Ecología
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Fisión nuclear
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Cohetería
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
Computers = Ordenadores
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
Future era = Edad Futurista
Mobile Tactics = Tácticas móviles
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
Satellites = Satélites
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robótica
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
Lasers = Lasers
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
Particle Physics = Física de partículas
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
Nanotechnology = Nanotecnología
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
Future Tech = Tecnología del futuro
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se termino.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
Ocean = Océano
Coast = Costa
Grassland = Pradera
Plains = Llanura
Tundra = Tundra
Desert = Desierto
Lakes = Lagos
Hill = Colinas
Mountain = Montañas
Snow = Nieve
Forest = Bosque
Jungle = Selva
Marsh = Pantano
Fallout = Terreno radioactivo
Oasis = Oasis
Flood plains = Terreno inundable
Ice = Hielo
Atoll = Atolón
Great Barrier Reef = Gran barrera de coral
Old Faithful = Viejo Fiel
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curacíon se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Monte Fuji
Krakatoa = Krakatoa
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
Barringer Crater = Cráter Barringer
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
Farm = Granja
Lumber mill = Serrería
Mine = Mina
Trading post = Puesto comercial
Camp = Campamento
Oil well = Pozo petrolífero
Pasture = Pastizal
Plantation = Plantación
Quarry = Cantera
Fishing Boats = Barcos pesqueros
Gives a defensive bonus of 50% = Da una bonificación defensiva del 50%
Fort = Fuerte
Road = Carretera
Remove Forest = Quitar bosque
Remove Jungle = Quitar selva
Remove Fallout = Quitar radioactividad
Remove Marsh = Quitar pantano
Remove Road = Quitar carretera
Remove Railroad = Quitar ferrocarril
Cancel improvement order = Cancelar orden de mejora
Great improvement = Gran mejora
Academy = Academia
Landmark = Edificio emblemático
Manufactory = Fábrica
Customs house = Aduana
Gives a defensive bonus of 100% = Da una bonificación defensiva del 100%
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 de daño a las unidades enemigas adyacentes.
Citadel = Ciudadela
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 de cultura por cada Móai adyacente
Can only be built on Coastal tiles = Solo puede construirse en casillas costeras
Moai = Móai
+1 food for each adjacent Mountain = +1 comida para cada montaña vecina
Cannot be built on bonus resource = No se puede construir en los recursos
Terrace farm = Terrazas de cultivo
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
City ruins = Ciudad en ruinas
Barbarian encampment = Campamento bárbaro
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
Cattle = Ganado
Sheep = Ovejas
Deer = Ciervos
Bananas = Plátanos
Wheat = Trigo
Stone = Piedra
Fish = Peces
Horses = Caballos
Iron = Hierro
Coal = Carbón
Oil = Petróleo
Aluminum = Aluminio
Uranium = Uranio
Furs = Pieles
Cotton = Algodón
Dyes = Tintes
Gems = Gemas
Gold = Oro
Silver = Plata
Incense = Incienso
Ivory = Marfil
Silk = Seda
Spices = Especias
Wine = Vino
Sugar = Azúcar
+15% production towards Wonder construction = +15% de producción para la construcción de maravillas
Marble = Mármol
Whales = Ballenas
Pearls = Perlas
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
Heal Instantly = Curar al instante
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura 50PS a esta unidad; Hacer esto gastará esta oportunidad de escoger un ascenso
Accuracy I = Precisión I
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
Accuracy II = Precisión II
Accuracy III = Precisión III
Barrage I = Cortina de fuego I
Barrage II = Cortina de fuego II
Barrage III = Cortina de fuego III
Volley = Andanada
Extended Range = Alcance extendido
+1 Range = +1 de alcance
Indirect Fire = Fuego indirecto
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
Shock I = Choque I
Shock II = Choque II
Shock III = Choque III
Drill I = Instrucción I
Drill II = Instrucción II
Drill III = Instrucción III
Charge = Carga
Siege = Asedio
Formation I = Formación I
Formation II = Formación II
Blitz = Ataque relámpago
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional cada turno
Woodsman = Montaraz
Double movement rate through Forest and Jungle = Doble movimiento por bosques y junglas
Medic = Médica
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Esta unidad y todas las demás adyacentes se curan 5HP extra cada turno
Medic II = Médica II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Esta unidad y todas las adyacentes se curan 5HP adicional. Esta unidad se cura 5HP adicional fuera de territorio amigo.
Scouting I = Exploración I
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
Scouting II = Exploración II
+1 Movement = Movimiento adicional (1)
Scouting III = Exploración III
Boarding Party I = Grupo de abordaje I
Boarding Party II = Grupo de abordaje II
Boarding Party III = Grupo de abordaje III
Coastal Raider I = Asaltante costero I
Coastal Raider II = Asaltante costero II
Coastal Raider III = Asaltante costero III
Wolfpack I = Manada de lobos I
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
Wolfpack II = Manada de lobos II
Wolfpack III = Manada de lobos III
Armor Plating I = Blindaje I
+25% Combat Bonus when defending = +25% en bonificación de combate al defender
Armor Plating II = Blindaje II
Armor Plating III = Blindaje III
Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
Can carry 1 extra air unit = Puede llevar 1 unidad aérea extra
Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II
Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III
Siege I = Asedio I
Siege II = Asedio II
Siege III = Asedio III
Evasion = Evasión
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduce el daño recibido por intercepción en un 50%
Interception I = Intercepción I
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
Interception II = Intercepción II
Interception III = Intercepción III
Sortie = Incursión
1 extra Interception may be made per turn = Puede realizar una intercepción extra cada turno
Operational Range = Rango de operación
+2 Range = +2 alcance
Air Repair = Reparación aérea
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
Cover I = Cobertura I
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
Cover II = Cobertura II
March = Marcha
Mobility = Movilidad
Sentry = Vigilar
Logistics = Logística
Ambush I = Emboscada I
Ambush II = Emboscada II
Bombardment I = Bombardeo I
Bombardment II = Bombardeo II
Bombardment III = Bombardeo III
Targeting I = Fijación de objetivos I
Targeting I (air) = Fijación de objetivos aérea I
Targeting II = Fijación de objetivos II
Targeting III = Fijación de objetivos III
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
Slinger Withdraw = Retirar Hondero
May withdraw before melee (133%) = Puede retirarse antes del combate cuerpo a cuerpo (133%)
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
Worker = Trabajador
Can build improvements on tiles = Puede construir mejoras en casillas
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
Scout = Explorador
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
Warrior = Guerrero
Maori Warrior = Guerrero maorí
Brute = Bestia
Archer = Arquero
Bowman = Arquero experto
Slinger = Hondero
Work Boats = Barco de trabajo
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
Trireme = Trirreme
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
Chariot Archer = Arquero a carruaje
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
War Chariot = Carruaje de guerra
War Elephant = Elefante de guerra
Spearman = Lancero
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Inmortal persa
+10 HP when healing = +10 PS cuando se cura
Catapult = Catapulta
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
Ballista = Balista
Swordsman = Espadachín
Legion = Legionario
Can construct roads = Puede construir carreteras
Mohawk Warrior = Guerrero mohawk
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus de combate en Bosque/Jungla
Horseman = Jinete
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
Companion Cavalry = Caballería de compañia
Crossbowman = Ballestero
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
Longbowman = Arquero de arco largo
Trebuchet = Trabuquete
Limited Visibility = Visibilidad limitada
Hwach'a = Hwach'a
Longswordsman = Espadachín de espada larga
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
Berserker = Berserker
Amphibious = Anfibio
Pikeman = Piquero
Landsknecht = Lansquenete
Can move immediately once bought = Puede moverse inmediatamente una vez comprado
Galleass = Galeaza
Knight = Caballero
Camel Archer = Arquero a camello
Conquistador = Conquistador
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado
+2 Visibility Range = +2 al rango de visibilidad
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
Mandekalu Cavalry = Caballería mandekalu
Keshik = Keshik
50% Bonus XP gain = 50% de bonificación en ganancia de XP
Caravel = Caravela
May withdraw before melee = Puede fuir del combate cuerpo a cuerpo
Turtle Ship = Barco tortuga
Cannon = Cañón
Musketman = Mosquetero
Musketeer = Mosquetero Revolucionario
Janissary = Jenízaro
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
Minuteman = Milicia Revolucionaria
Tercio = Tercio
Frigate = Fragata
Ship of the Line = Barco De La Línea
Lancer = Jinete lancero
Sipahi = Cipayo
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
Gatling Gun = ametralladora Gatling
Rifleman = Fusilero
Carrier = Porta Aviones
Can carry 2 aircraft = Puede transportar 2 aviones
Triplane = Triplano
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
Great War Bomber = Bombardero I Guerra
Norwegian Ski Infantry = Infantería de esquí noruega
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doble movimiento en nieve, tundra y colinas
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% de bonificación en nieve, tundra y colinas
Cavalry = Cavallería
Cossack = Cosaco
Artillery = Artillería
Ironclad = Buque a vapor
Double movement in coast = Doble movimiento en costas
Fighter = Caza
Zero = Zero
Bomber = Bombardero
B17 = B-17
Nuclear Missile = Misil nuclear
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
Landship = Tanque de la Gran Guerra
Destroyer = Destructor
Can attack submarines = Puede atacar a submarinos
Battleship = Buque de guerra
Submarine = Submarino
Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
Invisible to others = Invisible para los demás
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
Foreign Legion = Legion extranjera
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bonus fuera de territorio amistoso
Infantry = Infanteria
Machine Gun = Ametralladora montada
Anti-Aircraft Gun = Cañón antiaéreo
Tank = Tanque
Panzer = Panzer
Anti-Tank Gun = Anti-Tanque
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
Modern Armor = Blindado moderno
Great Artist = Gran Artista
# Requires translation!
Can construct [tileImprovement] =
Can start an 8-turn golden age = Comienza una edad dorada por 8 turnos
Great Scientist = Gran Científico
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
Great Merchant = Gran Mercader
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de influencia
Great Engineer = Gran Ingeniero
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
Great General = Gran General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
Khan = Khan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Cura unidades adyacentes por 15 PS adicionales por turno
#################### Lines from Tutorials ####################
Introduction = Introducción
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = ¡Bienvenido a Unciv!\nDebido a que este es un juego complejo, hay tareas básicas para ayudarte a familiarizarte con el juego.\n¡Estas son completamente opcionales y puedes explorar el juego por tu cuenta!
New Game = Nuevo juego
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Tu primera misión es fundar tu ciudad capital.\nEn realidad, esta es una tarea importante porque su ciudad capital probablemente será la más próspera.\nMuchos bonos de juego se aplican sólo a tu ciudad capital y probablemente será el centro de tu imperio.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = ¿Cómo sabes que un lugar es apropiado?\nEsa no es una pregunta fácil de responder, pero buscar y construir junto a recursos de lujo es una buena regla general.\nLos recursos de lujo son parcelas que tienen cosas como gemas, algodón o seda (indicado por una carita sonriente al lado del icono de recursos)\nEstos recursos hacen feliz a tu civilización. También debes estar atento a los recursos necesarios para construir unidades, como el hierro.
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorardor irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo.
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca también lo hará el número de cosas que requieren de tu atención
Culture and Policies = Cultura y políticas
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada turno la cultura que ganas de cada una de tus ciudades se añade a la cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente cultura podrás elegir una política social, que te proporcionarán bonus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las políticas de la rama.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con ciudado!
City Expansion = Expansión de Ciudad
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una parcela vecina.\nNo tiene control sobre la parcela a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayores rendimientos.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada parcela adicional requerirá más cultura, pero generalmente sus primeras ciudades eventualmente se expandirán a un amplio rango de parcelas.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque su ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a 3 parcelas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades.
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = A medida que las ciudades crezcan en tamaño e influencia tendrás que lidiar con una mecánica de la felicidad que ya no está condicionada por cada ciudad individual.\nEn vez de eso tu imperio entero comparte el mismo nivel de satisfacción.\nCuanto más crezca la población más difícil será mantener al imperio feliz.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Además, no podrás construir ninguna mejora que mejore la felicidad hasta que hayas hecho la investigación pertinente.\nSi la felicidad de tu imperio baja alguna vez del 0 el crecimiento de las ciudades se verá afectado.\nSi tu imperio se vuelve gravemente infeliz (indicado en la cara sonriente en la parte de arriba de la interfaz)\n tus ejércitos sufrirán una gran penalización reflejada en su efectividad de combate.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que es muy difícil expandirse deprisa en Unciv.\nNo es imposible, pero un jugador nuevo no debería hacerlo.\nEntonces, ¿qué debería hacer? Relajarse, explorar y mejorar la tierra con los trabajadores.\nSolo se deberían construir ciudades cuando hayas encontrado un lugar que te parezca apropiado.
Unhappiness = Infelicidad
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = ¡Parece que nuestros ciudadanos son infelices!\n Mientras no sean felices la ciudades creceran a 1/4 de la velocidad, y tus unidades sufrirán una penalización del 2%.
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Hay dos formas de combatir la infelicidad:\n Construyendo edificios que proporcionen felicidad a los ciudadanos\n o teniendo artículos de lujo mejorados dentro de tus fronteras.
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la cultura y la producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de oro producirá uno extra.
Roads and Railroads = Carreteras y ferrocarriles
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar tus ciudades a la capital por carreteras\n generará oro via rutas comerciales.\nCada carretera cuesta 1 de oro de mantenimiento por turno, y los ferrocarriles 2,\n por lo que sería más económico esperar hasta que las ciudades crezcan.
Victory Types = Tipos de victorias
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes.
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Hay tres formas de ganar en Unciv:\n Victoria cultural: completar 5 árboles de política social\nVictoria por dominación: Sobrevive hasta ser la última civilización en pie.\n Victoria científica: sé el primero en contruir una nave espacial a Alpha Centauri.
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Para resumir, estos son las reglas básicas de Unciv: encuentra una primera ciudad próspera, expándete despacio para manejar la felicidad\n y prepárate para la condición de victoria que hayas elegido.\nObviamente hay mucho más por hacer que eso, pero es importante no saltar al agua antes de aprender a nadar.
Enemy City = Ciudad enemiga
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Las ciudades puedes ser conquistadas reduciendo su salud a 1 y entrando en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo.\nComo las ciudades se curan cada turno es mejor atacar con unidades a distancia y usar la unidades cuerpo a cuerpo para defenderlas hasta que la ciudad esté derrotada.
Luxury Resource = Recurso de lujo
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los recursos de lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada recurso de lujo único que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener el mismo recurso varias veces no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones.
Strategic Resource = Recurso estratégico
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y contruir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los recursos de lujo cada recurso estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuantos recursos estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña Recursos de la pantalla de visión general.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nAunque para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo
After Conquering = Después de conquistar
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Cuando conquistas una ciudad puedes elegir entre arrasarla, convertirla en títere o anexionarla.\nArrasarla bajará su población a 1 cada turno hasta que sea destruida.
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Convertirla en títere significa que no tendrás en control sobre la producción.\nLa ciudad no incrementará tu coste en tecnología o política, pero sus ciudadanos generarán un 1.5 más de infelicidad.\nAnexionar la ciudad te dará control sobre su producción, pero la infelicidad generada se multiplicará por 2.\nEste efecto puede ser mitigado construyendo un Palacio de la justicia, lo que devuelve la infelicidad a su producción normal.\n Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento, pero no podrá volver a convertirse en ciudad títere.
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = ¡Has encontrado una unidad bárbara!\nLos bárbaros atacan indiscriminadamente a cualquiera, por ello no dejes\n a tus unidades civiles ir cerca de ellos, y ten cuidad con tus exploradores.
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = ¡Has encontrado otra civilización!\nOtras civilizaciones empiezan siendo pacíficas y podrás comerciar con ellos,\n pero podrían declararte la guerra más tarde
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Una vez hayas completado el programa Apollo podrás empezar con la construcción de partes de la nave espacial en tu ciudades\n (con las tecnologías correspondientes) para ganar con una victoria científica.
Injured Units = Unidades heridas
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Las unidades heridas hacen menos dañó, pero se recuperan tras unos turnos de inactividad.\nLas unidades se curan 5 de salud por turno en territorio enemigo, 10 en territorio neutral,\n 15 en tu territorio y 20 en tus ciudades.
Workers = Trabajadores
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Los trabajadores son vitales para el crecimiento de tus ciudades, ya que son las únicas unidades que puedes construir mejoras en las casillas.\n Las mejoras hacen crecer el rendimiento de tus casillas, permitiendo a tu ciudad producir más y crecer más rápido sin la necesidad de tener más casillas.
Siege Units = Unidades de asedio
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse.
Embarking = Embarcar
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Cuando se haya alcanzado la tecnología correspondiente, las unidades de tierra podrán embarcar para poder atravesar aguas.\nEntrar o salir del agua consume todo el turno.\n Las unidades están indefensas cuando están embarcadas, ¡así que ten ciudado!
Idle Units = Unidades libres
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar
Contact Me = Contacta conmigo
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n UnCiv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Lo que me motiva para seguir trabajando en esto es, aparte de que es genial que pueda hacerlo, el apoyo de los jugadores, ¡sois los mejores!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoración y reseña hace que sonría =)\n ¡Así que contactarme! Enviadme un email, una issue en GitHub\n o una paloma mensajera y averiguaremos como hacer el juego\n incluso más increíble.
Pillaging = Saqueo
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Las unidades militares pueden saquear, lo que les cura 25 de salud y arruina la mejora de la casilla.\nLas casillas todavía serán trabajables, pero las mejoras y los bonus se perderán.\nLos trabajadores pueden reparar las mejoras lo que les lleva menos tiempo que hacerlas desde cero.
Experience = Experiencia
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Las unidades que entren en combate ganarán experiencia, la cual podrá ser usada para ascender a esa unidad.\nLas unidades ganan más experiencia cuando luchan cuerpo a cuerpo que cuando lo hacen a distancia, y ganan más cuando atacan que cuando defienden.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Las unidades solo pueden obtener un máximo de 30 XP de las unidades bárbaras, lo que equivale a dos promociones. Después de esto los bárbaros dejarán de dar experiencia.
Combat = Combate
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de 'Fuerza' como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor 'Fuerza a distancia'.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del 'Rango' de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten.
Research Agreements = Acuerdo de Investigación
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización decidís investigar juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiréis una 'suma global' de ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado.
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ciencia que recibes al final depende de la ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo.
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar.
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuandot le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras.
# Requires translation!
Great People =
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos que acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General.
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez tengas suficientes puntos acumulador un Gran Personaje de ese tipo será creado.\nCada Gran Personaje puede contruir un tipo de Gran Mejora que proporciona un gran rendimiento durante un periodo de tiempo, o el Gran Personaje puede ser consumido para proporcionar un bonus instantáneamente.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier recurso estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si los son revelados bajo tus recursos.
# Requires translation!
Removing Terrain Features =
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Algunos tipos de casillas tienen características de terreno, como los terrenos inundados o lso bosques. Algunas de estas características, como las junglas, los pantanos y los bosques; pueden ser eliminadas por los trabajadores.\nEliminando una característica de terreno no se eliminan los recursos que pueda tener, y normalmente es necesario para poder trabajarlos.
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñon de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciuades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.