Unciv/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties
2020-03-25 11:50:46 +02:00

4102 lines
165 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) >\nHaz clic en "Añadir a lista"
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reasigna casillas a explotar!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\nExplora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automatico y se pondrán a ello cuando sea
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mánda me un email (yairm210@hotmail.com , sólo en Inglés) con la información de la partida (menú -> guardar partida -> copiar información de la partida -> copiar en el email) intentaré solucionarlo lo antes posible!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mándanos un reporte e intentaremos solucionarlo lo antes posible!
# Buildings
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
Get = Elegir
Hydro Plant = Central hidroeléctrica
+1 population in each city = +1 a la población de cada ciudad
+1 happiness in each city = +1 a la felicidad de cada ciudad
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya [buildingName] en la misma ciudad
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construya [buildingName] en todas las ciudades
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la misma ciudad
Requires worked [resource] near city = Requiere trabajo [resource] cerca de la ciudad
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
Consumes 1 [resource] = Requiere [resource]
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
Current construction = Construcción actual
Construction queue = Lista de construcción
Pick a construction = Escoge una construcción
Queue empty = Lista vacía
Add to queue = Añadir a lista
Remove from queue = Eliminar de lista
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
Show construction queue = Mostrar lista de construcción
Diplomacy = Diplomacia
War = Guerra
Peace = Paz
# Requires translation!
Research Agreement =
Declare war = Declarar guerra
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] te ha declarado la guerra!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
Negotiate Peace = Negociar la paz
# Requires translation!
Peace with [civName]? =
Very well. = Por supuesto.
Farewell. = Adiós.
Sounds good! = ¡Sin problema!
Not this time. = No ahora mismo.
Excellent! = ¡Excelente!
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
Our relationship: = Nuestra relación:
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos descubierto la ciudad-estado de [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar amistad ([numberOfTurns] turnos)]
May our nations forever remain united! = ¡Así se mantengan nuestras naciones unidas para siempre!
Indeed! = ¡Por supuesto!
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)]
We will remember this. = Recordaremos esto.
[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un tratado de paz!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una declaración de amistad!
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] a denunciado a [targetCivName]!
Unforgivable = Imperdonable
Enemy = Enemigo
Competitor = Competidor
Neutral = Neutral
Favorable = Favorable
Friend = Amigo
Ally = Aliado
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos que hayas liberado una de nuestras ciudades conquistadas!
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Colaborar en nuestro conflicto bélico nos ha unido.
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
You have declared friendship with our enemies! = !Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu 'Amistad' es inútil.
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
You have denounced our allies = Has denunciado a nuestros aliados
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
You betrayed your promise to not settle cities near us = Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nosotros!
You refused to stop settling cities near us = Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros
Your arrogant demands are in bad taste = Tus arrogantes demandas son de mal gusto
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante!
Demands = Demandas
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
We shall do as we please. = Haremos lo que nos de la gana.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
# City states
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 alimentos en la capital y 1 alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 felicidad al alcanzar 30 de influencia
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades de tierra cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
Cultured = Culta
Maritime = Marítima
Mercantile = Mercantilista
Militaristic = Militarista
Type: = Tipo:
Influence: = Influencia:
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influenza mayor a 60 para lograr alianza.
Ally: = Aliado:
# Trades
Trade = Comerciar
Offer trade = Ofrecer intercambio
Retract offer = Retirar oferta
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
Our items = Nuestros ítems
Our trade offer = Nuestra oferta
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Ítems de [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
I think not. = Creo que no.
That is acceptable. = Es aceptable
Accept = Aceptar
Keep going = Sigue
There's nothing on the table = ¿Estás de broma?
Peace Treaty = Tratado de paz
Agreements = Acuerdos
Open Borders = Fronteras abiertas
Gold per turn = Oro por turno
Cities = Ciudades
Technologies = Tecnologías
Declarations of war = Declaraciones de guerra
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
Luxury resources = Recursos de lujo
Strategic resources = Recursos estratégicos
# Nation picker
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
Lost ability = Habilidad perdida
National ability = Bonus de nación
# Requires translation!
[firstValue] vs [secondValue] =
# Nations
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Reciba un Gran Científico gratis cuando descubra Escribir, Gane Grandes Científicos 50% más rápido
# Requires translation!
Ingenuity =
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = La influencia en las ciudades-estado disminuye a la mitad y se recupera al doble de la tasa normal
# Requires translation!
Hellenic League =
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = El gran general proporciona bonificación de combate doble y genera un 50% más rápido.
# Requires translation!
Art of War =
+20% production towards Wonder construction = + 20% de producción hacia la construcción de maravillas.
# Requires translation!
Monument Builders =
+2 movement for all naval units = +2 de movimiento a las unidades navales
# Requires translation!
Sun Never Sets =
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Cultura por turno desde las ciudades antes de descubrir la Energía de Vapor.
# Requires translation!
Ancien Régime =
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Los recursos estrategicos proporcionan +1 de produccion y los caballos, uranio y hierro proporcionan 4 envez de 2 recursos
# Requires translation!
Siberian Riches =
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construciones que ya existan en la capital
# Requires translation!
The Glory of Rome =
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 de oro de cada ruta comercial, los recursos petroleros proporcionan el doble
# Requires translation!
Trade Caravans =
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Todas las unidades militares de tierra obtienen +1 de vision, 50% de descuento al comprar terrenos
# Requires translation!
Manifest Destiny =
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
# Requires translation!
Bushido =
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado, -25% de mantenimiento de unidades terrestres.
# Requires translation!
Furor Teutonicus =
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = La infelicidad por número de ciudades se duplica, la infelicidad por número de ciudadanos se reduce a la mitad.
# Requires translation!
Population Growth =
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = El costo habitual para el mantenimiento de la unidad naval se reduce a un tercio. Las unidades navales cuerpo a cuerpo tienen una probabilidad de un tercio de capturar unidades navales derrotadas.
# Requires translation!
Barbary Corsairs =
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Ciencia para todos los especialistas y mejoras de casilla de Gran Personaje
# Requires translation!
Scholars of the Jade Hall =
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
# Requires translation!
The Great Warpath =
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Las edades de oro duran un 50% más. Durante una Edad de Oro, las unidades reciben +1 Movimiento y +10% Fuerza
# Requires translation!
Achaemenid Legacy =
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Puede embarcarse y moverse sobre las costas y los océanos de inmediato. +1 Visión al embarcarse. +10% de bonificación de Fuerza de combate si está a 2 casillas de un Moai o menos.
# Requires translation!
Wayfinding =
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La comida y la cultura de ciudades-estado amigas aumentan en un 50%
# Requires translation!
Father Governs Children =
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Recibe el triple de oro de campamentos bárbaros y ciudades saqueadoras. Las unidades embarcadas pueden defenderse.
# Requires translation!
River Warlord =
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (500 de oro si eres la primera nación que lo hace). El doble de cultura, felicidad y producción de las maravillas naturales.
# Requires translation!
Seven Cities of Gold =
# Requires translation!
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. =
# Requires translation!
Mongol Terror =
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Unidades ignoran coste del terreno entrando colinas. Carreteras y ferrocarriles no cuestan entretien en colinas y la mitad en otro terreno.
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
# Requires translation!
Viking Fury =
# New game screen
Uniques = Exclusivos
Promotions = Ascensos
Load copied data = Cargar datos copiados
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
Start game! = ¡Empezar partida!
Map options = Opcionas del mapa
Game options = Opciones del juego
Map type = Tipo de mapa
Generated = Generado
Existing = Existente
# Requires translation!
Custom =
Map generation type = Tipo de generación de mapa
# Requires translation!
Default =
# Requires translation!
Pangaea =
# Requires translation!
Perlin =
# Requires translation!
Continents =
Number of city-states = Número de ciudades-estado
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
No barbarians = Sin bárbaros
No ancient ruins = Sin ruinas antiguas
No Natural Wonders = Sin maravillas naturales
Victory conditions = Condiciones de victoria
Scientific = Científica
Domination = Dominación
Cultural = Cultural
# Requires translation!
Map shape =
# Requires translation!
Hexagonal =
# Requires translation!
Rectangular =
# Requires translation!
Show advanced settings =
# Requires translation!
Hide advanced settings =
# Requires translation!
Map Height =
# Requires translation!
Temperature extremeness =
# Requires translation!
Resource richness =
# Requires translation!
Vegetation richness =
# Requires translation!
Rare features richness =
# Requires translation!
Max Coast extension =
# Requires translation!
Biome areas extension =
# Requires translation!
Water level =
# Requires translation!
Reset to default =
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = EXPERIMENTAL ¡QUEDAS AVISADO!
Online Multiplayer = Multijugador Online
World size = Tamaño del mundo
Tiny = Micro
Small = Pequeño
Medium = Mediano
Large = Grande
Huge = Enorme
Difficulty = Dificultad
AI = IA
Remove = Eliminar
Random = Aleatorio
Human = Humano
Hotseat = Hotseat
User ID = ID del usuario
Click to copy = Haz clic para copiar
Game Speed = Velocidad de juego
Quick = Rápida
Standard = Normal
Epic = Épica
Marathon = Maratón
Starting Era = Era inicial
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
# Multiplayer
Username = Usuario
Multiplayer = Multijugador
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
Join Game = Unirse a la partida
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
Copy User ID = Copiar ID de usuario
Copy Game ID = Copiar ID de la partida
# Requires translation!
UserID copied to clipboard =
# Requires translation!
GameID copied to clipboard =
Set current user = Asignar usuario actual
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nuevo juego, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
# Requires translation!
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. =
# Requires translation!
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button =
# Requires translation!
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn =
# Requires translation!
Back =
# Requires translation!
Rename =
# Requires translation!
Edit Game Info =
# Requires translation!
Add Multiplayer Game =
# Requires translation!
Refresh List =
# Requires translation!
Could not save game! =
# Requires translation!
Could not delete game! =
# Requires translation!
Could not refresh! =
# Requires translation!
Last refresh: [time] minutes ago =
# Requires translation!
Current Turn: =
# Requires translation!
Add Currently Running Game =
# Save game menu
Current saves = Partidas guardadas
Show autosaves = Mostrar autoguardados
Saved game name = Nombre de partida guardada
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
Could not load game = No se pudo cargar partida
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
Delete save = Borrar partida
Saved at = Guardado en
Load map = Cargar mapa
# Requires translation!
Delete map =
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
Upload map = Subir mapa
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
# Requires translation!
Saving... =
# Requires translation!
It looks like your saved game can't be loaded! =
# Requires translation!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
# Requires translation!
paste into an email to yairm210@hotmail.com) =
# Requires translation!
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! =
# Requires translation!
Missing mods: [mods] =
# Options
Options = Opciones
Display options = Opciones de pantalla
Gameplay options = Opciones de juego
Other options = Otras opciones
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
Sound effects volume = Volumen de efectos
Music volume = Volumen de música
Download music = Descargar música
Downloading... = Descargando...
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
Show = Mostrar
Hide = Ocultar
Show worked tiles = Mostrar casillas explotadas
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
Show tutorials = Mostrar tutoriales
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
Auto-build roads = Construir carreteras automáticamente
Show minimap = Mostrar minimapa
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Fontset = Fuente
# Requires translation!
Continuous rendering =
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
You have entered a golden age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado [civName]!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
[cityName] has been founded! = ¡[cityName] ha sido fundada!
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriendose de hambre!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
[cityname] has expanded its borders! = ¡[cityname] ha expandido sus fronteras
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
We have conquered the city of [cityname]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityname]!
An enemy [unit] has attacked [cityname] = [unit] enemigo ha atacado [cityname]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestra [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityname] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityname]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityname]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityname]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Nuestro [$attackerName] fue interceptado y atacado por [$interceptorName]
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Nuestro [$interceptorName] interceptó y atacó a un [$attackerName] enemigo
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Poblacion añadida a [cityName]
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestros [unitName] en sus formas de combate!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no sois amigos!
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de oro por capturar [cityName]
# Requires translation!
Our proposed trade request is no longer relevant! =
# World Screen UI
Working... = Construyendo...
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
in = en
Next turn = Siguiente turno
Turn = Turno
turns = turnos
turn = turno
Next unit = Siguiente unidad
Pick a policy = Selecciona una política
Movement = Movimiento
Strength = Fuerza
Ranged strength = Fuerza a distancia
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
Range = Alcance
Move unit = Mover unidad
Stop movement = Parar movimiento
Construct improvement = Construir mejora
Automate = Automatizar
Stop automation = Parar automatización
Construct road = Construir carretera
Fortify = Fortificar
# Requires translation!
Fortify until healed =
Fortification = Fortificación
Sleep = Dormir
# Requires translation!
Sleep until healed =
Moving = Moviendose
Set up = Montar
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] de oro)
Found city = Fundar ciudad
Promote = Ascender
Health = Salud
Disband unit = Disolver unidad
Explore = Explorar
Stop exploration = Parar de explorar
Pillage = Saquear
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
Create [improvement] = Crear [improvement]
Start Golden Age = Empezar edad dorada
Yes =
No = No
Acquire = Adquirir
Science = Ciencia
Happiness = Felicidad
Production = Producción
Culture = Cultura
Food = Comida
# Requires translation!
Crop Yield =
# Requires translation!
Land =
# Requires translation!
Force =
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
Golden Age = Edad dorada
[year] BC = [year] a.C.
[year] AD = [year] d.C.
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Nueva partida
Save game = Guardar partida
Load game = Cargar partida
Victory status = Estado de victoria
Social policies = Políticas sociales
Community = Comunidad
Close = Cerrar
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
# Requires translation!
Start bias: =
# City screen
Exit city = Salir de la ciudad
Raze city = Arrasar ciudad
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de oro
Buy = Comprar
# Requires translation!
You have [amount] gold =
# Requires translation!
Currently you have [amount] gold. =
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = ¿Te gustaría comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] de oro?
# Requires translation!
No space available to place [unit] near [city] =
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
Pick construction = Elige la construcción
Pick improvement = Elige la mejora
Provides [resource] = Genera [resource]
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
Pick now! = ¡Escoge ahora!
Build [building] = Construir [building]
Train [unit] = Entrenar [unit]
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
Nothing = Nada
Annex city = Anexionar ciudad
Specialist Buildings = Edificios Ocupables
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
Specialists = Especialistas
# Requires translation!
[specialist] slots =
# Requires translation!
Engineer specialist =
# Requires translation!
Merchant specialist =
# Requires translation!
Scientist specialist =
# Requires translation!
Artist specialist =
Food eaten = Comida consumida
Growth bonus = Bonus de crecimiento
Unassigned population = Población libre
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
Stopped expansion = Expansión detenida
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta un nuevo habitante
Food converts to production = La comida se transforma en producción
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
Great person points = Puntos de Gran Personaje
Current points = Puntos actuales
Points per turn = Puntos por turno
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1
Convert production to science at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de 4 a 1
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
# Technology UI
Pick a tech = Elige una tecnología
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
Research [technology] = Investigar [technology]
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
Units enabled = Unidades habilitadas
Buildings enabled = Edificios habilitados
Wonder = Maravilla
National Wonder = Maravilla nacional
National Wonders = Maravillas nacionales
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
XP for new units = PX para unidades nuevas
provide = proporcionan
provides = proporciona
City strength = Fuerza de la ciudad
City health = Salud de la ciudad
Occupied! = Ocupada!
Attack = Atacar
Bombard = Bombardear
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
Captured! = Capturada!
defence vs ranged = defensa a distancia
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
Attacker Bonus = Bonus de atacante
Landing = Desembarcando
Flanking = Flanqueando
vs [unitType] = vs [unitType]
Terrain = Terreno
Hurry Research = Acelerar investigación
Conduct Trade Mission = Tomar mision De Comercio
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] a alcanzado [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
Overview = Visión general
Total = Total
Stats = Estadísticas
Policies = Políticas
Base happiness = Felicidad base
Occupied City = Ciudad ocupada
Buildings = Edificios
Wonders = Maravillas
Base values = Valores base
Bonuses = Bonuses
Final = Final
Other = Otro
Population = Población
City States = Ciudades-estado
Tile yields = Rendimiento de casillas
Trade routes = Rutas comerciales
Maintenance = Mantenimiento
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
Trades = Comercio
Units = Unidades
Name = Nombre
Closest city = Ciudad más cercana
Action = Acción
Defeated = Derrotado
Tiles = Casillas
Natural Wonders = Maravillas naturales
Treasury deficit = Déficit de tesorería
#Victory
Science victory = Victoria científica
Cultural victory = Victoria cultural
Conquest victory = Victoria de dominación
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial para ganar!
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 4 ramas de políticas sociales para ganar!
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Su civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
Destroy [civName] = Destruye [civName]
Our status = Nuestro estado
Global status = Estado global
# Requires translation!
Rankings =
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
Branches completed = Ramas completadas
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
Annex = Anexionar
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexionadas pasan a formar parne de tu imperio
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
Puppet = Convertir en títere
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento.
Liberate = Liberar
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la dará a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
Raze = Arrasar
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexionará instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
Destroy = Destruir
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Destruir una ciudad la arrasa hasta los cimientos instantáneamente.
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
Sorry. = Lo siento.
Never! = ¡Jamás!
Basics = Básicos
Resources = Recursos
Terrains = Terrenos
Tile Improvements = Mejoras de casilla
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
# Requires translation!
Unique to [civName] =
Tutorials = Tutoriales
Cost = Coste
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Colocado en [terrainType]
Can be found on = Se puede encontrar en
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
Bonus stats for improvement: = Bonus de atributos por mejora:
Can be built on = Se puede construir en
Defence bonus = Bonus de defensa
Movement cost = Coste de movimiento
Rough Terrain = Terreno abrupto
for = para
Missing translations: = Traducciones restantes:
Version = Versión
Resolution = Resolución
Tileset = Tileset
Map editor = Editor de mapa
# Requires translation!
Create =
# Requires translation!
New map =
# Requires translation!
Empty =
Language = Idioma
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
Improvements = Mejoras
Clear current map = Limpiar mapa actual
Save map = Guardar mapa
Download map = Descargar mapa
# Requires translation!
Loading... =
# Requires translation!
Filter: =
Exit map editor = Salir del editor de mapas
[nation] starting location = Localización inicial de [nation]
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
Clear improvements = Limpiar mejoras
Clear resource = Limpiar recurso
Requires = Requiere
Menu = Menú
Brush Size = Tamaño del pincel
# Civilopedia Tutorials names
After Conquering = Después de conquistar
City Range = Alcance de la ciudad
Contact Me = Contacta conmigo
Culture and Policies = Cultura y políticas
Embarking = Embarcar
Enemy City = Ciudad enemiga
Idle Units = Unidades libres
Injured Units = Unidades heridas
Introduction = Introducción
Luxury Resource = Recurso de lujo
New Game = Nuevo juego
Roads and Railroads = Carreteras y ferrocarriles
Siege Units = Unidades de asedio
Strategic Resource = Recurso estratégico
Unhappiness = Infelicidad
Victory Types = Tipos de victorias
Workers = Trabajadores
# Other civilopedia things
Nations = Naciones
Promotions = Ascensos
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
Free promotion: = Ascenso libre:
Free promotions: = Ascensos libres:
Free for [units] = Libre para [units]
# Policies
Adopt policy = Adoptar política
Adopt free policy = Adoptar política gratis
Unlocked at = Desbloqueado en
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías gratis
# Technologies
Mass Media = Medios de comunicación
# Tech eras
Ancient era = Edad antigua
Classical era = Edad clásica
Medieval era = Edad medieval
Renaissance era = Renacimiento
Industrial era = Era industrial
Modern era = Edad moderna
Information era = Era de la información
Future era = Era de Futuro
# Terrains
Impassable = Inpasable
# Resources
Bison = Bisonte
Copper = Cobre
Cocoa = Cacao
Crab = Cangrejos
Citrus = Cítricos
Truffles = Trufas
Terrace farm = Terrazas de cultivo
+1 food for each adjacent Mountain = +1 comida para cada montaña vecina
Cannot improve a resource = No puede construirse sobre recursos naturales
# Unit types
Civilian = Civil
land units = unidades terrestres
water units = unidades navales
air units = unidades aéreas
WaterCivilian = Naval civil
Melee = Cuerpo a cuerpo
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
Ranged = A distancia
WaterRanged = Naval a distancia
WaterSubmarine = Naval submarino
Mounted = Montado
Armor = Blindado
City = Ciudad
Missile = Misil
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
WaterMissileCarrier = Portamisiles
# Units
Composite Bowman = Arcos Compuestos
Foreign Land = Tierra extrangera
Marine = Marine
Mobile SAM = Vehículo SAM
Paratrooper = Fuerzas Especiales
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
Atomic Bomb = Bomba atómica
Unbuildable = Inedificable
# Promotions
Pick promotion = Elige ascenso
OR = O
units in open terrain = unidades en terreno abierto
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
wounded units = unidades heridas
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
Dogfighting I = Lucha aérea I
Dogfighting II = Lucha aérea II
Dogfighting III = Lucha aérea III
# Multiplayer Turn Checker Service
# Requires translation!
Multiplayer options =
# Requires translation!
Enable out-of-game turn notifications =
# Requires translation!
Time between turn checks out-of-game (in minutes) =
# Requires translation!
Show persistent notification for turn notifier service =
#################### Lines from Buildings.json ####################
Indicates the capital city = Indica la capital
Monument = Monumento
Temple = Templo
Monastery = Monasterio
Palace = Palacio
Granary = Granero
Must not be on plains = No se puede construir en llanuras
Stone Works = Cantería
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo crece viejo y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
Stonehenge = Stonehenge
+1 Science Per 2 Population = +1 Ciencia cada 2 habitantes
Library = Biblioteca
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Tecnología gratuita
The Great Library = La Gran Biblioteca
Paper Maker = Papelera
Circus = Circo
Walls = Muralla
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, no dejaré que los dolores de la muerte que os aflige entren en mi cuerpo. Porque soy el dios Atón, y me encuentro en la parte más destacada del firmamento, y el poder que me protege es el mismo que acompaña a los dioses para siempre.' - El Libro de los Muertos
Worker construction increased 25% = +25% velocidad de construcción trabajador
Provides 2 free workers = Proporciona 2 trabajadores gratis
The Pyramids = Las Pirámides
Barracks = Barracones
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
Can only be built in coastal cities = Sólo puede ser construido en ciudades costeras
+1 gold from worked water tiles in city = +1 de oro por cada casilla de agua explotada en esta ciudad
Colossus = Coloso
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = El coste de comprar casillas en esta ciudad se reduce un 25%
Krepost = Krepost
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 de comida en casillas costeras o de Océano
Lighthouse = faro
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavé y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas las unidades militares navales reciben +1de movimiento y +1 de vision
The Great Lighthouse = El Gran Faro
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% de producción mientras se construyen unidades montadas en esta ciudad
Stable = Establos
Colosseum = Coliseo
Circus Maximus = Circo Máximo
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que, si alguna vez un mortal ha escuchado la voz de Dios, fue en un jardín al aire fresco del día.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
Can only be built in annexed cities = Sólo puede ser construido en ciudades anexionadas
Courthouse = Delegación
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como a tus niños y te seguirán hasta los valles mas profundos; Miralos como a tus amados hijos y estarán a tu lado incluso hasta la muerte' - Sun Tzu
Terracotta Army = Ejército de terracota
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro que se da al enemigo si la ciudad es capturada
Burial Tomb = Tumba
Mud Pyramid Mosque = Mezquita piramidal
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'El oráculo de Delfos ha dicho que soy el más sabio de todos los griegos. Eso es porque, de todos ellos, solo yo sé que no sé nada.' - Sócrates
Free Social Policy = Política social gratis
The Oracle = El Oráculo
Market = Mercado
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 de Oro por cada fuente de Petroleo o Oasis
Bazaar = Bazar
Mint = Casa de la moneda
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% de comida es traspasado cada vez que nace un nuevo habitante
Aqueduct = Acueducto
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña en no depender en la probabilidad de que el enemigo ataque, pero mas en el hecho de que nosotros hayamos hecho nuestra posición asaltable.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
Great Wall = Gran Muralla
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque asciende hasta una altura como la del mismo cielo, como si emergiera de entre los demás edificios sobre los que se alza y bajara la vista hacia el resto de la ciudad, ornándola, porque es parte de ella, pero se vanagloria de su propia belleza.'- Sobre los edificios, Procopio
+33% great person generation in all cities = +33% generación de Grandes Personas en todas las ciudades
Hagia Sophia = Santa Sofía
National College = Universidad Nacional
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Este katún se inicia en Chichen Itzá. El asentamiento de Itzá se levantará aquí. Vendrá el quetzal, vendrá el verde pájaro. Llegará Kantenal. Es la palabra de Dios. El Itzá vendrá.' - Los libros de Chilam Balam
Golden Age length increases +50% = La Edad Dorada dura 50% más
Chichen Itza = Chichen Itzá
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocas historias pueden llegar a superar la de esa ciudadela de granito en la cima de los salientes precipicios de Machu Picchu, corona de la Tierra de los Incas.- Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio
# Requires translation!
Must have an owned mountain within 2 tiles =
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Taller
+1 Production from each worked Forest tile = +1 de producción por cada casilla de Bosque explotada
Longhouse = Casa comunal
# Requires translation!
+15% production of land units =
# Requires translation!
Increases production of spaceship parts by 15% =
Forge = Forja
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 de produccion a todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
Harbor = Puerto
+2 Science from each worked Jungle tile = Las selvas proporcionan +2 ciencia
University = Universidad
Wat = Wat
Oxford University = Universidad de Oxford
Castle = Castillo
Mughal Fort = Fuerte Rojo
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo... no hay edificio igual en el mundo. Tiene torres, ornamentación y todos los refinamientos que el genio humano pueda concebir.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = El coste de adquirir nuevas casillas se reduce 25%
Angkor Wat = Angkor Wat
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La Justicia es una fortaleza inexpugnable, construida en la cima de una montaña que no puede derribar ni la violencia de los torrentes ni demoler la fuerza de los ejércitos.' - Joseph Addison
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Todas las unidades cuerpo a cuerpo, montadas y blindadas recién entrenadas en esta ciudad reciben la promoción Instrucción I
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Herrería
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha registrado las grandes ideas de la raza humana. No solo simbólos religiosos, también cada pensamiento humano tiene su página en ese vasto libro.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre Dame
Armory = Armería
Must be next to mountain = Debe estar próximo a una montaña
Observatory = Observatorio
Opera House = Teatro de la Ópera
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = Cultura en todas las ciudades incrementada 25%
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
Bank = Banco
Satrap's Court = Corte del sátrapa
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio
Hanse = Hansa
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
Unhappiness from population decreased by 10% = Infelicidad de la población reducida 10%
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
Theatre = Teatro
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne
Free Great Person = Gran Personaje gratis
Leaning Tower of Pisa = La Torre de Pisa
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'El Bushido se comprende ante la muerte. Significa escoger la muerte cuando se puede elegir entre ella y la vida. No cabe pensar nada más.' - Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = + 15% de fuerza de combate para unidades que luchan en territorio amigo
Himeji Castle = Castillo Himeji
Museum = Museo
Hermitage = Hermitage
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toda obra de arte genuina tiene tanta razón de ser como la Luna y el Sol.' - Ralph Waldo Emerson
# Requires translation!
2 free Great Artists appear =
The Louvre = El Louvre
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 de produccion y oro por todos los recursos acuaticos trabajados por la ciudad
+15% production of naval units = +15% A la produccion de unidades navales
Seaport = Astillero
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'El Taj Mahal se alza sobre las orillas del río como una lágrima solitaria, suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas parecen más justas cuando volvemos la vista atrás para verlas, y es por esa inaccesible torre del pasado que el anhelo se asoma y nos llama con la mano.' - James Russell Lowell
Free great scientist appears = Aparece un Gran Científico gratis
# Requires translation!
Science gained from research agreements +50% =
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
Must not be on hill = No se puede construir en colinas
Windmill = Molino de viento
Public School = Escuela pública
Factory = Fábrica
Military Academy = Academia militar
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pálida muerte llama por igual a la puerta del pobre y a los palacios de los reyes.' - Horacio
Free Great General appears near the Capital = Gran general aparece cerca de la capital gratuitamente
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
Hospital = Hospital
Stock Exchange = Bolsa
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para llevar a cabo grandes proezas, se necesitan dos cosas: un plan y no tener mucho tiempo.' - Leonard Bernstein
-15% to purchasing items in cities = -15% a la compra de artículos en ciudades
Big Ben = Big Ben
Broadcast Tower = Torre de emisión
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '¿Acaso piensan que, porque seamos ingenieros, no nos preocupa la belleza o que no intentamos levantar bellas construcciones, además de sólidas e imperecederas?' - Alexandre Gustave Eiffel
# Requires translation!
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted =
Eiffel Tower = Torre Eiffel
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dadme a vuestros seres pobres y cansados.Dadme esas masas ansiosas de ser libres,los tristes desechos de costas populosas. Que vengan los desamparados, que las tempestades batan. ¡Mi antorcha alumbra un umbral dorado!' - Emma Lazarus
+1 Production from specialists = +1 a la producción de especialistas
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
Research Lab = Laboratorio de investigación
Stadium = Estadio
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis fatigados y cargados, porque yo os aliviaré.' - La Biblia, Mateo 11:28
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coste de cultura para adoptar nuevas políticas se reduce 10%
Cristo Redentor = Cristo Redentor
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza sobre una montaña que los ejércitos no pueden tomar ni los aluviones llevarse.' - El profeta Muhammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos
Kremlin = Kremlin
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... el lugar es uno de los más bellos que pueda encontrarse, sagrado e inexpugnable, un templo digno del divino amigo que ha traído la salvación y la verdadera bendición al mundo.' - Rey Luis II de Baviera
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 felicidad, +2 cultura y +3 oro por cada castillo
Neuschwanstein = Neuschwanstein
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% de comida es conservada cada vez que nace un nuevo habitante
Medical Lab = Laboratorio médico
Solar Plant = Planta Solar
Nuclear Plant = Central nuclear
Must be next to desert = Debe estar próximo a un desierto
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Los que pierden sus sueños están perdidos.' - Proverbio de los aborígenes australianos
Sydney Opera House = Casa De La Opera De Sidney
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En la preparación de una batalla, siempre he encontrado que los planes son inútiles, pero que la planificación es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
Pentagon = Pentágono
Increases production of spaceship parts by 50% = Incrementa la producción de partes de Nave Espacial 50%
Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
SS Booster = Potenciador (Nave espacial)
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
Apollo Program = Programa Apolo
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La maravilla no es que haya tantas estrellas, sino que el hombre haya podido verlas.' - Anatole France
2 free great scientists appear = Aparecen 2 grandes científicos gratis
Increases production of spaceship parts by 25% = Incrementa la producción de partes de la nave espacial en un 25%
Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
SS Cockpit = Cabina (Nave espacial)
SS Engine = Motor (Nave espacial)
SS Stasis Chamber = Cámara de estasis (Nave espacial)
#################### Lines from Difficulties.json ####################
Settler = Colono
Chieftain = Jefe
Warlord = Caudillo
Prince = Príncipe
King = Monarca
Emperor = Emperador
Immortal = Inmortal
Deity = Deidad
#################### Lines from Nations.json ####################
Babylon = Babilonia
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
# Requires translation!
The demon wants the blood of soldiers! =
# Requires translation!
Oh well, I presume you know what you're doing. =
# Requires translation!
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. =
# Requires translation!
Are you real or a phantom? =
# Requires translation!
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. =
# Requires translation!
Greetings. =
# Requires translation!
What do YOU want?! =
# Requires translation!
Akkad =
# Requires translation!
Dur-Kurigalzu =
# Requires translation!
Nippur =
# Requires translation!
Borsippa =
# Requires translation!
Sippar =
# Requires translation!
Opis =
# Requires translation!
Mari =
# Requires translation!
Shushan =
# Requires translation!
Eshnunna =
# Requires translation!
Ellasar =
# Requires translation!
Erech =
# Requires translation!
Kutha =
# Requires translation!
Sirpurla =
# Requires translation!
Neribtum =
# Requires translation!
Ashur =
# Requires translation!
Ninveh =
# Requires translation!
Nimrud =
# Requires translation!
Arbela =
# Requires translation!
Nuzi =
# Requires translation!
Arrapkha =
# Requires translation!
Tutub =
# Requires translation!
Shaduppum =
# Requires translation!
Rapiqum =
# Requires translation!
Mashkan Shapir =
# Requires translation!
Tuttul =
# Requires translation!
Ramad =
# Requires translation!
Ana =
# Requires translation!
Haradum =
# Requires translation!
Agrab =
# Requires translation!
Uqair =
# Requires translation!
Gubba =
# Requires translation!
Hafriyat =
# Requires translation!
Nagar =
# Requires translation!
Shubat Enlil =
# Requires translation!
Urhai =
# Requires translation!
Urkesh =
# Requires translation!
Awan =
# Requires translation!
Riblah =
# Requires translation!
Tayma =
Greece = Grecia
Alexander = Alejandro
# Requires translation!
You are in my way, you must be destroyed. =
# Requires translation!
As a matter of fact I too grow weary of peace. =
# Requires translation!
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? =
# Requires translation!
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! =
# Requires translation!
My friend, does this seem reasonable to you? =
# Requires translation!
Greetings! =
# Requires translation!
What? =
# Requires translation!
Athens =
# Requires translation!
Sparta =
# Requires translation!
Corinth =
# Requires translation!
Argos =
# Requires translation!
Knossos =
# Requires translation!
Mycenae =
# Requires translation!
Pharsalos =
# Requires translation!
Ephesus =
# Requires translation!
Halicarnassus =
# Requires translation!
Rhodes =
# Requires translation!
Eretria =
# Requires translation!
Pergamon =
# Requires translation!
Miletos =
# Requires translation!
Megara =
# Requires translation!
Phocaea =
# Requires translation!
Sicyon =
# Requires translation!
Tiryns =
# Requires translation!
Samos =
# Requires translation!
Mytilene =
# Requires translation!
Chios =
# Requires translation!
Paros =
# Requires translation!
Ellis =
# Requires translation!
Syracuse =
# Requires translation!
Herakleia =
# Requires translation!
Gortyn =
# Requires translation!
Chalkis =
# Requires translation!
Pylos =
# Requires translation!
Pella =
# Requires translation!
Naxos =
# Requires translation!
Larissa =
# Requires translation!
Apollonia =
# Requires translation!
Messene =
# Requires translation!
Orchomenos =
# Requires translation!
Ambracia =
# Requires translation!
Kos =
# Requires translation!
Knidos =
# Requires translation!
Amphipolis =
# Requires translation!
Patras =
# Requires translation!
Lamia =
# Requires translation!
Nafplion =
# Requires translation!
Apolyton =
# Requires translation!
China =
# Requires translation!
Wu Zetian =
# Requires translation!
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. =
# Requires translation!
Fool! I will disembowel you all! =
# Requires translation!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. =
# Requires translation!
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. =
# Requires translation!
My friend, do you think you can accept this request? =
# Requires translation!
How are you today? =
# Requires translation!
Oh. It's you? =
# Requires translation!
Beijing =
# Requires translation!
Shanghai =
# Requires translation!
Guangzhou =
# Requires translation!
Nanjing =
# Requires translation!
Xian =
# Requires translation!
Chengdu =
# Requires translation!
Hangzhou =
# Requires translation!
Tianjin =
# Requires translation!
Macau =
# Requires translation!
Shandong =
# Requires translation!
Kaifeng =
# Requires translation!
Ningbo =
# Requires translation!
Baoding =
# Requires translation!
Yangzhou =
# Requires translation!
Harbin =
# Requires translation!
Chongqing =
# Requires translation!
Luoyang =
# Requires translation!
Kunming =
# Requires translation!
Taipei =
# Requires translation!
Shenyang =
# Requires translation!
Taiyuan =
# Requires translation!
Tainan =
# Requires translation!
Dalian =
# Requires translation!
Lijiang =
# Requires translation!
Wuxi =
# Requires translation!
Suzhou =
# Requires translation!
Maoming =
# Requires translation!
Shaoguan =
# Requires translation!
Yangjiang =
# Requires translation!
Heyuan =
# Requires translation!
Huangshi =
# Requires translation!
Yichang =
# Requires translation!
Yingtian =
# Requires translation!
Xinyu =
# Requires translation!
Xinzheng =
# Requires translation!
Handan =
# Requires translation!
Dunhuang =
# Requires translation!
Gaoyu =
# Requires translation!
Nantong =
# Requires translation!
Weifang =
# Requires translation!
Xikang =
Egypt = Egipto
Ramesses II = Ramsés II
# Requires translation!
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! =
# Requires translation!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! =
# Requires translation!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. =
# Requires translation!
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. =
# Requires translation!
Generous Egypt makes you this offer. =
# Requires translation!
Good day. =
# Requires translation!
Oh, it's you. =
# Requires translation!
Thebes =
# Requires translation!
Memphis =
# Requires translation!
Heliopolis =
# Requires translation!
Elephantine =
# Requires translation!
Alexandria =
# Requires translation!
Pi-Ramesses =
# Requires translation!
Giza =
# Requires translation!
Byblos =
# Requires translation!
Akhetaten =
# Requires translation!
Hieraconpolis =
# Requires translation!
Abydos =
# Requires translation!
Asyut =
# Requires translation!
Avaris =
# Requires translation!
Lisht =
# Requires translation!
Buto =
# Requires translation!
Edfu =
# Requires translation!
Pithom =
# Requires translation!
Busiris =
# Requires translation!
Kahun =
# Requires translation!
Athribis =
# Requires translation!
Mendes =
# Requires translation!
Elashmunein =
# Requires translation!
Tanis =
# Requires translation!
Bubastis =
# Requires translation!
Oryx =
# Requires translation!
Sebennytus =
# Requires translation!
Akhmin =
# Requires translation!
Karnak =
# Requires translation!
Luxor =
# Requires translation!
El Kab =
# Requires translation!
Armant =
# Requires translation!
Balat =
# Requires translation!
Ellahun =
# Requires translation!
Hawara =
# Requires translation!
Dashur =
# Requires translation!
Damanhur =
# Requires translation!
Abusir =
# Requires translation!
Herakleopolis =
# Requires translation!
Akoris =
# Requires translation!
Benihasan =
# Requires translation!
Badari =
# Requires translation!
Hermopolis =
# Requires translation!
Amrah =
# Requires translation!
Koptos =
# Requires translation!
Ombos =
# Requires translation!
Naqada =
# Requires translation!
Semna =
# Requires translation!
Soleb =
England = Inglaterra
# Requires translation!
Elizabeth =
# Requires translation!
By the grace of God, your days are numbered. =
# Requires translation!
We shall never surrender. =
# Requires translation!
You have triumphed over us. The day is yours. =
# Requires translation!
We are pleased to meet you. =
# Requires translation!
Would you be interested in a trade agreement with England? =
# Requires translation!
Hello, again. =
# Requires translation!
Oh, it's you! =
# Requires translation!
London =
# Requires translation!
York =
# Requires translation!
Nottingham =
# Requires translation!
Hastings =
# Requires translation!
Canterbury =
# Requires translation!
Coventry =
# Requires translation!
Warwick =
# Requires translation!
Newcastle =
# Requires translation!
Oxford =
# Requires translation!
Liverpool =
# Requires translation!
Dover =
# Requires translation!
Brighton =
# Requires translation!
Norwich =
# Requires translation!
Leeds =
# Requires translation!
Reading =
# Requires translation!
Birmingham =
# Requires translation!
Richmond =
# Requires translation!
Exeter =
# Requires translation!
Cambridge =
# Requires translation!
Gloucester =
# Requires translation!
Manchester =
# Requires translation!
Bristol =
# Requires translation!
Leicester =
# Requires translation!
Carlisle =
# Requires translation!
Ipswich =
# Requires translation!
Portsmouth =
# Requires translation!
Berwick =
# Requires translation!
Bath =
# Requires translation!
Mumbles =
# Requires translation!
Southampton =
# Requires translation!
Sheffield =
# Requires translation!
Salisbury =
# Requires translation!
Colchester =
# Requires translation!
Plymouth =
# Requires translation!
Lancaster =
# Requires translation!
Blackpool =
# Requires translation!
Winchester =
# Requires translation!
Hull =
France = Francia
Napoleon = Napoleón
# Requires translation!
You're disturbing us, prepare for war. =
# Requires translation!
You've fallen into my trap. I'll bury you. =
# Requires translation!
I congratulate you for your victory. =
# Requires translation!
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. =
# Requires translation!
France offers you this exceptional proposition. =
# Requires translation!
Hello. =
# Requires translation!
It's you. =
# Requires translation!
Paris =
# Requires translation!
Orleans =
# Requires translation!
Lyon =
# Requires translation!
Troyes =
# Requires translation!
Tours =
# Requires translation!
Marseille =
# Requires translation!
Chartres =
# Requires translation!
Avignon =
# Requires translation!
Rouen =
# Requires translation!
Grenoble =
# Requires translation!
Dijon =
# Requires translation!
Amiens =
# Requires translation!
Cherbourg =
# Requires translation!
Poitiers =
# Requires translation!
Toulouse =
# Requires translation!
Bayonne =
# Requires translation!
Strasbourg =
# Requires translation!
Brest =
# Requires translation!
Bordeaux =
# Requires translation!
Rennes =
# Requires translation!
Nice =
# Requires translation!
Saint Etienne =
# Requires translation!
Nantes =
# Requires translation!
Reims =
# Requires translation!
Le Mans =
# Requires translation!
Montpellier =
# Requires translation!
Limoges =
# Requires translation!
Nancy =
# Requires translation!
Lille =
# Requires translation!
Caen =
# Requires translation!
Toulon =
# Requires translation!
Le Havre =
# Requires translation!
Lourdes =
# Requires translation!
Cannes =
# Requires translation!
Aix-En-Provence =
# Requires translation!
La Rochelle =
# Requires translation!
Bourges =
# Requires translation!
Calais =
Russia = Rusia
Catherine = Catalina
# Requires translation!
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. =
# Requires translation!
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. =
# Requires translation!
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. =
# Requires translation!
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. =
# Requires translation!
How would you like it if I propose this kind of exchange? =
# Requires translation!
Hello! =
# Requires translation!
What do you need?! =
# Requires translation!
Moscow =
# Requires translation!
St. Petersburg =
# Requires translation!
Novgorod =
# Requires translation!
Rostov =
# Requires translation!
Yaroslavl =
# Requires translation!
Yekaterinburg =
# Requires translation!
Yakutsk =
# Requires translation!
Vladivostok =
# Requires translation!
Smolensk =
# Requires translation!
Orenburg =
# Requires translation!
Krasnoyarsk =
# Requires translation!
Khabarovsk =
# Requires translation!
Bryansk =
# Requires translation!
Tver =
# Requires translation!
Novosibirsk =
# Requires translation!
Magadan =
# Requires translation!
Murmansk =
# Requires translation!
Irkutsk =
# Requires translation!
Chita =
# Requires translation!
Samara =
# Requires translation!
Arkhangelsk =
# Requires translation!
Chelyabinsk =
# Requires translation!
Tobolsk =
# Requires translation!
Vologda =
# Requires translation!
Omsk =
# Requires translation!
Astrakhan =
# Requires translation!
Kursk =
# Requires translation!
Saratov =
# Requires translation!
Tula =
# Requires translation!
Vladimir =
# Requires translation!
Perm =
# Requires translation!
Voronezh =
# Requires translation!
Pskov =
# Requires translation!
Starayarussa =
# Requires translation!
Kostoma =
# Requires translation!
Nizhniy Novgorod =
# Requires translation!
Sudzal =
# Requires translation!
Magnitogorsk =
Rome = Roma
Augustus Caesar = Augusto César
# Requires translation!
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. =
# Requires translation!
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. =
# Requires translation!
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. =
# Requires translation!
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. =
# Requires translation!
I offer this, for your consideration. =
# Requires translation!
Hail. =
# Requires translation!
What do you want? =
# Requires translation!
Antium =
# Requires translation!
Cumae =
# Requires translation!
Neapolis =
# Requires translation!
Ravenna =
# Requires translation!
Arretium =
# Requires translation!
Mediolanum =
# Requires translation!
Arpinum =
# Requires translation!
Circei =
# Requires translation!
Setia =
# Requires translation!
Satricum =
# Requires translation!
Ardea =
# Requires translation!
Ostia =
# Requires translation!
Velitrae =
# Requires translation!
Viroconium =
# Requires translation!
Tarentum =
# Requires translation!
Brundisium =
# Requires translation!
Caesaraugusta =
# Requires translation!
Caesarea =
# Requires translation!
Palmyra =
# Requires translation!
Signia =
# Requires translation!
Aquileia =
# Requires translation!
Clusium =
# Requires translation!
Sutrium =
# Requires translation!
Cremona =
# Requires translation!
Placentia =
# Requires translation!
Hispalis =
# Requires translation!
Artaxata =
# Requires translation!
Aurelianorum =
# Requires translation!
Nicopolis =
# Requires translation!
Agrippina =
# Requires translation!
Verona =
# Requires translation!
Corfinium =
# Requires translation!
Treverii =
# Requires translation!
Sirmium =
# Requires translation!
Augustadorum =
# Requires translation!
Curia =
# Requires translation!
Interrama =
# Requires translation!
Adria =
# Requires translation!
Arabia =
# Requires translation!
Harun al-Rashid =
# Requires translation!
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. =
# Requires translation!
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! =
# Requires translation!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. =
# Requires translation!
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. =
# Requires translation!
Come forth, let's do business. =
# Requires translation!
Peace be upon you. =
# Requires translation!
Mecca =
# Requires translation!
Medina =
# Requires translation!
Damascus =
# Requires translation!
Baghdad =
# Requires translation!
Najran =
# Requires translation!
Kufah =
# Requires translation!
Basra =
# Requires translation!
Khurasan =
# Requires translation!
Anjar =
# Requires translation!
Fustat =
# Requires translation!
Aden =
# Requires translation!
Yamama =
# Requires translation!
Muscat =
# Requires translation!
Mansura =
# Requires translation!
Bukhara =
# Requires translation!
Fez =
# Requires translation!
Shiraz =
# Requires translation!
Merw =
# Requires translation!
Balkh =
# Requires translation!
Mosul =
# Requires translation!
Aydab =
# Requires translation!
Bayt =
# Requires translation!
Suhar =
# Requires translation!
Taif =
# Requires translation!
Hama =
# Requires translation!
Tabuk =
# Requires translation!
Sana'a =
# Requires translation!
Shihr =
# Requires translation!
Tripoli =
# Requires translation!
Tunis =
# Requires translation!
Kairouan =
# Requires translation!
Algiers =
# Requires translation!
Oran =
America = Estados Unidos
# Requires translation!
George Washington =
# Requires translation!
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! =
# Requires translation!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! =
# Requires translation!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
# Requires translation!
The people of the United States of America welcome you. =
# Requires translation!
Is the following trade of interest to you? =
# Requires translation!
Well? =
# Requires translation!
Washington =
# Requires translation!
New York =
# Requires translation!
Boston =
# Requires translation!
Philadelphia =
# Requires translation!
Atlanta =
# Requires translation!
Chicago =
# Requires translation!
Seattle =
# Requires translation!
San Francisco =
# Requires translation!
Los Angeles =
# Requires translation!
Houston =
# Requires translation!
Portland =
# Requires translation!
St. Louis =
# Requires translation!
Miami =
# Requires translation!
Buffalo =
# Requires translation!
Detroit =
# Requires translation!
New Orleans =
# Requires translation!
Baltimore =
# Requires translation!
Denver =
# Requires translation!
Cincinnati =
# Requires translation!
Dallas =
# Requires translation!
Cleveland =
# Requires translation!
Kansas City =
# Requires translation!
San Diego =
# Requires translation!
Las Vegas =
# Requires translation!
Phoenix =
# Requires translation!
Albuquerque =
# Requires translation!
Minneapolis =
# Requires translation!
Pittsburgh =
# Requires translation!
Oakland =
# Requires translation!
Tampa Bay =
# Requires translation!
Orlando =
# Requires translation!
Tacoma =
# Requires translation!
Santa Fe =
# Requires translation!
Olympia =
# Requires translation!
Hunt Valley =
# Requires translation!
Springfield =
# Requires translation!
Palo Alto =
# Requires translation!
Centralia =
# Requires translation!
Spokane =
# Requires translation!
Jacksonville =
# Requires translation!
Svannah =
# Requires translation!
Charleston =
# Requires translation!
San Antonio =
# Requires translation!
Anchorage =
# Requires translation!
Sacramento =
# Requires translation!
Reno =
# Requires translation!
Salt Lake City =
# Requires translation!
Boise =
# Requires translation!
Milwaukee =
# Requires translation!
Santa Cruz =
# Requires translation!
Little Rock =
Japan = Japón
# Requires translation!
Oda Nobunaga =
# Requires translation!
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. =
# Requires translation!
Pitiful fool! Now we shall destroy you! =
# Requires translation!
You were much wiser than I thought. =
# Requires translation!
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. =
# Requires translation!
I would be grateful if you agreed on the following proposal. =
# Requires translation!
Oh, it's you... =
# Requires translation!
Kyoto =
# Requires translation!
Osaka =
# Requires translation!
Tokyo =
# Requires translation!
Satsuma =
# Requires translation!
Kagoshima =
# Requires translation!
Nara =
# Requires translation!
Nagoya =
# Requires translation!
Izumo =
# Requires translation!
Nagasaki =
# Requires translation!
Yokohama =
# Requires translation!
Shimonoseki =
# Requires translation!
Matsuyama =
# Requires translation!
Sapporo =
# Requires translation!
Hakodate =
# Requires translation!
Ise =
# Requires translation!
Toyama =
# Requires translation!
Fukushima =
# Requires translation!
Suo =
# Requires translation!
Bizen =
# Requires translation!
Echizen =
# Requires translation!
Izumi =
# Requires translation!
Omi =
# Requires translation!
Echigo =
# Requires translation!
Kozuke =
# Requires translation!
Sado =
# Requires translation!
Kobe =
# Requires translation!
Nagano =
# Requires translation!
Hiroshima =
# Requires translation!
Takayama =
# Requires translation!
Akita =
# Requires translation!
Fukuoka =
# Requires translation!
Aomori =
# Requires translation!
Kamakura =
# Requires translation!
Kochi =
# Requires translation!
Naha =
# Requires translation!
Sendai =
# Requires translation!
Gifu =
# Requires translation!
Yamaguchi =
# Requires translation!
Ota =
# Requires translation!
Tottori =
# Requires translation!
India =
# Requires translation!
Gandhi =
# Requires translation!
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. =
# Requires translation!
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. =
# Requires translation!
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
# Requires translation!
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. =
# Requires translation!
My friend, are you interested in this arrangement? =
# Requires translation!
I wish you peace. =
# Requires translation!
Delhi =
# Requires translation!
Mumbai =
# Requires translation!
Vijayanagara =
# Requires translation!
Pataliputra =
# Requires translation!
Varanasi =
# Requires translation!
Agra =
# Requires translation!
Calcutta =
# Requires translation!
Lahore =
# Requires translation!
Bangalore =
# Requires translation!
Hyderabad =
# Requires translation!
Madurai =
# Requires translation!
Ahmedabad =
# Requires translation!
Kolhapur =
# Requires translation!
Prayaga =
# Requires translation!
Ayodhya =
# Requires translation!
Indraprastha =
# Requires translation!
Mathura =
# Requires translation!
Ujjain =
# Requires translation!
Gulbarga =
# Requires translation!
Jaunpur =
# Requires translation!
Rajagriha =
# Requires translation!
Sravasti =
# Requires translation!
Tiruchirapalli =
# Requires translation!
Thanjavur =
# Requires translation!
Bodhgaya =
# Requires translation!
Kushinagar =
# Requires translation!
Amaravati =
# Requires translation!
Gaur =
# Requires translation!
Gwalior =
# Requires translation!
Jaipur =
# Requires translation!
Karachi =
Germany = Alemania
# Requires translation!
Otto von Bismarck =
# Requires translation!
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! =
# Requires translation!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! =
# Requires translation!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. =
# Requires translation!
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. =
# Requires translation!
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. =
# Requires translation!
What now? =
# Requires translation!
So, out with it! =
# Requires translation!
Berlin =
# Requires translation!
Hamburg =
# Requires translation!
Munich =
# Requires translation!
Cologne =
# Requires translation!
Frankfurt =
# Requires translation!
Essen =
# Requires translation!
Dortmund =
# Requires translation!
Stuttgart =
# Requires translation!
Dusseldorf =
# Requires translation!
Bremen =
# Requires translation!
Hannover =
# Requires translation!
Duisburg =
# Requires translation!
Leipzig =
# Requires translation!
Dresden =
# Requires translation!
Bonn =
# Requires translation!
Bochum =
# Requires translation!
Bielefeld =
# Requires translation!
Karlsruhe =
# Requires translation!
Gelsenkirchen =
# Requires translation!
Wiesbaden =
# Requires translation!
Munster =
# Requires translation!
Rostok =
# Requires translation!
Chemnitz =
# Requires translation!
Braunschweig =
# Requires translation!
Halle =
# Requires translation!
Mצnchengladbach =
# Requires translation!
Kiel =
# Requires translation!
Wuppertal =
# Requires translation!
Freiburg =
# Requires translation!
Hagen =
# Requires translation!
Erfurt =
# Requires translation!
Kaiserslautern =
# Requires translation!
Kassel =
# Requires translation!
Oberhausen =
# Requires translation!
Hamm =
# Requires translation!
Saarbrucken =
# Requires translation!
Krefeld =
# Requires translation!
Pirmasens =
# Requires translation!
Potsdam =
# Requires translation!
Solingen =
# Requires translation!
Osnabruck =
# Requires translation!
Ludwingshafen =
# Requires translation!
Leverkusen =
# Requires translation!
Oldenburg =
# Requires translation!
Neuss =
# Requires translation!
Mulheim =
# Requires translation!
Darmstadt =
# Requires translation!
Herne =
# Requires translation!
Wurzburg =
# Requires translation!
Recklinghausen =
# Requires translation!
Gצttingen =
# Requires translation!
Wolfsburg =
# Requires translation!
Koblenz =
# Requires translation!
Hildesheim =
# Requires translation!
Erlangen =
The Ottomans = Los otomanos
Suleiman I = Solimán I
# Requires translation!
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
# Requires translation!
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
# Requires translation!
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
# Requires translation!
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
# Requires translation!
Let us do business! Would you be interested? =
# Requires translation!
Istanbul =
# Requires translation!
Edirne =
# Requires translation!
Ankara =
# Requires translation!
Bursa =
# Requires translation!
Konya =
# Requires translation!
Samsun =
# Requires translation!
Gaziantep =
# Requires translation!
Diyabakir =
# Requires translation!
Izmir =
# Requires translation!
Kayseri =
# Requires translation!
Malatya =
# Requires translation!
Marsin =
# Requires translation!
Antalya =
# Requires translation!
Zonguldak =
# Requires translation!
Denizli =
# Requires translation!
Ordu =
# Requires translation!
Mugia =
# Requires translation!
Eskishehir =
# Requires translation!
Inebolu =
# Requires translation!
Sinop =
# Requires translation!
Adana =
# Requires translation!
Artuin =
# Requires translation!
Bodrum =
# Requires translation!
Eregli =
# Requires translation!
Silifke =
# Requires translation!
Sivas =
# Requires translation!
Amasya =
# Requires translation!
Marmaris =
# Requires translation!
Trabzon =
# Requires translation!
Erzurum =
# Requires translation!
Urfa =
# Requires translation!
Izmit =
# Requires translation!
Afyonkarhisar =
# Requires translation!
Bitlis =
# Requires translation!
Yalova =
Korea = Corea
# Requires translation!
Sejong =
# Requires translation!
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! =
# Requires translation!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! =
# Requires translation!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. =
# Requires translation!
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. =
# Requires translation!
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. =
# Requires translation!
Oh, it's you =
# Requires translation!
Seoul =
# Requires translation!
Busan =
# Requires translation!
Jeonju =
# Requires translation!
Daegu =
# Requires translation!
Pyongyang =
# Requires translation!
Kaesong =
# Requires translation!
Suwon =
# Requires translation!
Gwangju =
# Requires translation!
Gangneung =
# Requires translation!
Hamhung =
# Requires translation!
Wonju =
# Requires translation!
Ulsan =
# Requires translation!
Changwon =
# Requires translation!
Andong =
# Requires translation!
Gongju =
# Requires translation!
Haeju =
# Requires translation!
Cheongju =
# Requires translation!
Mokpo =
# Requires translation!
Dongducheon =
# Requires translation!
Geoje =
# Requires translation!
Suncheon =
# Requires translation!
Jinju =
# Requires translation!
Sangju =
# Requires translation!
Rason =
# Requires translation!
Gyeongju =
# Requires translation!
Chungju =
# Requires translation!
Sacheon =
# Requires translation!
Gimje =
# Requires translation!
Anju =
Iroquois = Iroqueses
# Requires translation!
Hiawatha =
# Requires translation!
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! =
# Requires translation!
You evil creature! My braves will slaughter you! =
# Requires translation!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! =
# Requires translation!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. =
# Requires translation!
Does this trade work for you, my friend? =
# Requires translation!
Onoondaga =
# Requires translation!
Osininka =
# Requires translation!
Grand River =
# Requires translation!
Akwesasme =
# Requires translation!
Buffalo Creek =
# Requires translation!
Brantford =
# Requires translation!
Montreal =
# Requires translation!
Genesse River =
# Requires translation!
Canandaigua Lake =
# Requires translation!
Lake Simcoe =
# Requires translation!
Salamanca =
# Requires translation!
Gowanda =
# Requires translation!
Cuba =
# Requires translation!
Akron =
# Requires translation!
Kanesatake =
# Requires translation!
Ganienkeh =
# Requires translation!
Cayuga Castle =
# Requires translation!
Chondote =
# Requires translation!
Canajoharie =
# Requires translation!
Nedrow =
# Requires translation!
Oneida Lake =
# Requires translation!
Kanonwalohale =
# Requires translation!
Green Bay =
# Requires translation!
Southwold =
# Requires translation!
Mohawk Valley =
# Requires translation!
Schoharie =
# Requires translation!
Bay of Quinte =
# Requires translation!
Kanawale =
# Requires translation!
Kanatsiokareke =
# Requires translation!
Tyendinaga =
# Requires translation!
Hahta =
# Requires translation!
Persia =
Darius I = Darío I
# Requires translation!
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! =
# Requires translation!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! =
# Requires translation!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! =
# Requires translation!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. =
# Requires translation!
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
# Requires translation!
Good day to you! =
# Requires translation!
Ahh... you... =
# Requires translation!
Persepolis =
# Requires translation!
Parsagadae =
# Requires translation!
Susa =
# Requires translation!
Ecbatana =
# Requires translation!
Tarsus =
# Requires translation!
Gordium =
# Requires translation!
Bactra =
# Requires translation!
Sardis =
# Requires translation!
Ergili =
# Requires translation!
Dariushkabir =
# Requires translation!
Ghulaman =
# Requires translation!
Zohak =
# Requires translation!
Istakhr =
# Requires translation!
Jinjan =
# Requires translation!
Borazjan =
# Requires translation!
Herat =
# Requires translation!
Dakyanus =
# Requires translation!
Bampur =
# Requires translation!
Turengtepe =
# Requires translation!
Rey =
# Requires translation!
Thuspa =
# Requires translation!
Hasanlu =
# Requires translation!
Gabae =
# Requires translation!
Merv =
# Requires translation!
Behistun =
# Requires translation!
Kandahar =
# Requires translation!
Altintepe =
# Requires translation!
Bunyan =
# Requires translation!
Charsadda =
# Requires translation!
Uratyube =
# Requires translation!
Dura Europos =
# Requires translation!
Aleppo =
# Requires translation!
Qatna =
# Requires translation!
Kabul =
# Requires translation!
Capisa =
# Requires translation!
Kyreskhata =
# Requires translation!
Marakanda =
# Requires translation!
Peshawar =
# Requires translation!
Van =
# Requires translation!
Pteira =
# Requires translation!
Arshada =
# Requires translation!
Artakaona =
# Requires translation!
Aspabota =
# Requires translation!
Autiyara =
# Requires translation!
Bagastana =
# Requires translation!
Baxtri =
# Requires translation!
Darmasa =
# Requires translation!
Daphnai =
# Requires translation!
Drapsaka =
# Requires translation!
Eion =
# Requires translation!
Gandutava =
# Requires translation!
Gaugamela =
# Requires translation!
Harmozeia =
# Requires translation!
Ekatompylos =
# Requires translation!
Izata =
# Requires translation!
Kampada =
# Requires translation!
Kapisa =
# Requires translation!
Karmana =
# Requires translation!
Kounaxa =
# Requires translation!
Kuganaka =
# Requires translation!
Nautaka =
# Requires translation!
Paishiyauvada =
# Requires translation!
Patigrbana =
# Requires translation!
Phrada =
Polynesia = Polinesia
# Requires translation!
Kamehameha I =
# Requires translation!
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. =
# Requires translation!
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. =
# Requires translation!
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. =
# Requires translation!
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. =
# Requires translation!
Come, let our people feast together! =
# Requires translation!
Welcome, friend! =
# Requires translation!
Honolulu =
# Requires translation!
Samoa =
# Requires translation!
Tonga =
# Requires translation!
Nuku Hiva =
# Requires translation!
Raiatea =
# Requires translation!
Aotearoa =
# Requires translation!
Tahiti =
# Requires translation!
Hilo =
# Requires translation!
Te Wai Pounamu =
# Requires translation!
Rapa Nui =
# Requires translation!
Tuamotu =
# Requires translation!
Rarotonga =
# Requires translation!
Tuvalu =
# Requires translation!
Tubuai =
# Requires translation!
Mangareva =
# Requires translation!
Oahu =
# Requires translation!
Kiritimati =
# Requires translation!
Ontong Java =
# Requires translation!
Niue =
# Requires translation!
Rekohu =
# Requires translation!
Rakahanga =
# Requires translation!
Bora Bora =
# Requires translation!
Kailua =
# Requires translation!
Uvea =
# Requires translation!
Futuna =
# Requires translation!
Rotuma =
# Requires translation!
Tokelau =
# Requires translation!
Lahaina =
# Requires translation!
Bellona =
# Requires translation!
Mungava =
# Requires translation!
Tikopia =
# Requires translation!
Emae =
# Requires translation!
Kapingamarangi =
# Requires translation!
Takuu =
# Requires translation!
Nukuoro =
# Requires translation!
Sikaiana =
# Requires translation!
Anuta =
# Requires translation!
Nuguria =
# Requires translation!
Pileni =
# Requires translation!
Nukumanu =
# Requires translation!
Siam =
# Requires translation!
Ramkhamhaeng =
# Requires translation!
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! =
# Requires translation!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! =
# Requires translation!
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. =
# Requires translation!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. =
# Requires translation!
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? =
# Requires translation!
Welcome. =
# Requires translation!
Sukhothai =
# Requires translation!
Si Satchanalai =
# Requires translation!
Muang Saluang =
# Requires translation!
Lampang =
# Requires translation!
Phitsanulok =
# Requires translation!
Kamphaeng Pet =
# Requires translation!
Nakhom Chum =
# Requires translation!
Vientiane =
# Requires translation!
Nakhon Si Thammarat =
# Requires translation!
Martaban =
# Requires translation!
Nakhon Sawan =
# Requires translation!
Chainat =
# Requires translation!
Luang Prabang =
# Requires translation!
Uttaradit =
# Requires translation!
Chiang Thong =
# Requires translation!
Phrae =
# Requires translation!
Nan =
# Requires translation!
Tak =
# Requires translation!
Suphanburi =
# Requires translation!
Hongsawadee =
# Requires translation!
Thawaii =
# Requires translation!
Ayutthuya =
# Requires translation!
Taphan Hin =
# Requires translation!
Uthai Thani =
# Requires translation!
Lap Buri =
# Requires translation!
Ratchasima =
# Requires translation!
Ban Phai =
# Requires translation!
Loci =
# Requires translation!
Khan Kaen =
# Requires translation!
Surin =
Spain = España
Isabella = Isabela
# Requires translation!
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. =
# Requires translation!
Repugnant spawn of the devil! You will pay! =
# Requires translation!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. =
# Requires translation!
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. =
# Requires translation!
I hope this deal will receive your blessing. =
# Requires translation!
Madrid =
# Requires translation!
Barcelona =
# Requires translation!
Seville =
# Requires translation!
Cordoba =
# Requires translation!
Toledo =
# Requires translation!
Santiago =
# Requires translation!
Murcia =
# Requires translation!
Valencia =
# Requires translation!
Zaragoza =
# Requires translation!
Pamplona =
# Requires translation!
Vitoria =
# Requires translation!
Santander =
# Requires translation!
Oviedo =
# Requires translation!
Jaen =
# Requires translation!
Logroño =
# Requires translation!
Valladolid =
# Requires translation!
Palma =
# Requires translation!
Teruel =
# Requires translation!
Almeria =
# Requires translation!
Leon =
# Requires translation!
Zamora =
# Requires translation!
Mida =
# Requires translation!
Lugo =
# Requires translation!
Alicante =
# Requires translation!
Càdiz =
# Requires translation!
Eiche =
# Requires translation!
Alcorcon =
# Requires translation!
Burgos =
# Requires translation!
Vigo =
# Requires translation!
Badajoz =
# Requires translation!
La Coruña =
# Requires translation!
Guadalquivir =
# Requires translation!
Bilbao =
# Requires translation!
San Sebastian =
# Requires translation!
Granada =
# Requires translation!
Mérida =
# Requires translation!
Huelva =
# Requires translation!
Ibiza =
# Requires translation!
Las Palmas =
# Requires translation!
Tenerife =
# Requires translation!
Songhai =
# Requires translation!
Askia =
# Requires translation!
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! =
# Requires translation!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! =
# Requires translation!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! =
# Requires translation!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. =
# Requires translation!
Can I interest you in this deal? =
# Requires translation!
Gao =
# Requires translation!
Tombouctu =
# Requires translation!
Jenne =
# Requires translation!
Taghaza =
# Requires translation!
Tondibi =
# Requires translation!
Kumbi Saleh =
# Requires translation!
Kukia =
# Requires translation!
Walata =
# Requires translation!
Tegdaoust =
# Requires translation!
Argungu =
# Requires translation!
Gwandu =
# Requires translation!
Kebbi =
# Requires translation!
Boussa =
# Requires translation!
Motpi =
# Requires translation!
Bamako =
# Requires translation!
Wa =
# Requires translation!
Kayes =
# Requires translation!
Awdaghost =
# Requires translation!
Ouadane =
# Requires translation!
Dakar =
# Requires translation!
Tadmekket =
# Requires translation!
Tekedda =
# Requires translation!
Kano =
# Requires translation!
Agadez =
# Requires translation!
Niamey =
# Requires translation!
Torodi =
# Requires translation!
Ouatagouna =
# Requires translation!
Dori =
# Requires translation!
Bamba =
# Requires translation!
Segou =
# Requires translation!
Mongolia =
# Requires translation!
Genghis Khan =
# Requires translation!
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! =
# Requires translation!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. =
# Requires translation!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. =
# Requires translation!
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. =
# Requires translation!
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. =
# Requires translation!
So what now? =
# Requires translation!
Karakorum =
# Requires translation!
Beshbalik =
# Requires translation!
Turfan =
# Requires translation!
Hsia =
# Requires translation!
Old Sarai =
# Requires translation!
New Sarai =
# Requires translation!
Tabriz =
# Requires translation!
Tiflis =
# Requires translation!
Otrar =
# Requires translation!
Sanchu =
# Requires translation!
Kazan =
# Requires translation!
Almarikh =
# Requires translation!
Ulaanbaatar =
# Requires translation!
Hovd =
# Requires translation!
Darhan =
# Requires translation!
Dalandzadgad =
# Requires translation!
Mandalgovi =
# Requires translation!
Choybalsan =
# Requires translation!
Erdenet =
# Requires translation!
Tsetserieg =
# Requires translation!
Baruun-Urt =
# Requires translation!
Ereen =
# Requires translation!
Batshireet =
# Requires translation!
Choyr =
# Requires translation!
Ulaangom =
# Requires translation!
Tosontsengel =
# Requires translation!
Atlay =
# Requires translation!
Uliastay =
# Requires translation!
Bayanhongor =
# Requires translation!
Har-Ayrag =
# Requires translation!
Nalayh =
# Requires translation!
Tes =
# Requires translation!
Milan =
# Requires translation!
You leave us no choice. War it must be. =
# Requires translation!
Very well, this shall not be forgotten. =
# Requires translation!
You fiend! History shall remember this! =
# Requires translation!
Florence =
# Requires translation!
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... =
# Requires translation!
Rio de Janeiro =
# Requires translation!
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! =
# Requires translation!
You can see how fruitless this will be for you... right? =
# Requires translation!
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. =
# Requires translation!
Antwerp =
# Requires translation!
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. =
# Requires translation!
Dublin =
# Requires translation!
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? =
# Requires translation!
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! =
# Requires translation!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? =
# Requires translation!
Tyre =
# Requires translation!
We never fully trusted you from the start. =
# Requires translation!
Ur =
# Requires translation!
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! =
# Requires translation!
Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! =
# Requires translation!
What treachery has struck us? No, what evil? =
# Requires translation!
Genoa =
# Requires translation!
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. =
# Requires translation!
Venice =
# Requires translation!
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... =
# Requires translation!
A wrong calculation, on my part. =
# Requires translation!
Brussels =
# Requires translation!
I guess you weren't here for the sprouts after all... =
# Requires translation!
Unacceptable! =
# Requires translation!
Sidon =
# Requires translation!
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! =
# Requires translation!
Almaty =
# Requires translation!
How could we fall to the likes of you?! =
# Requires translation!
Edinburgh =
# Requires translation!
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! =
# Requires translation!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! =
# Requires translation!
Vile ruler, kow that you 'won' this war in name only! =
# Requires translation!
Singapore =
# Requires translation!
Perhaps, in another world, we could have been friends... =
# Requires translation!
Zanzibar =
# Requires translation!
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. =
# Requires translation!
Sydney =
# Requires translation!
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. =
# Requires translation!
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! =
# Requires translation!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. =
# Requires translation!
Cape Town =
# Requires translation!
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. =
# Requires translation!
Kathmandu =
# Requires translation!
We... defeated? No... we had so much work to do! =
# Requires translation!
Hanoi =
# Requires translation!
So this is how it feels to die... =
# Requires translation!
Quebec City =
# Requires translation!
We were too weak to protect ourselves... =
# Requires translation!
Helsinki =
# Requires translation!
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! =
# Requires translation!
Kuala Lumpur =
# Requires translation!
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... =
# Requires translation!
Manila =
# Requires translation!
Ah, Gods! Why have you forsaken us? =
# Requires translation!
Lhasa =
# Requires translation!
Perhaps now we will find peace in death... =
# Requires translation!
Vancouver =
# Requires translation!
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! =
# Requires translation!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. =
# Requires translation!
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. =
# Requires translation!
M'Banza-Kongo =
# Requires translation!
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! =
# Requires translation!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. =
# Requires translation!
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. =
# Requires translation!
Mogadishu =
# Requires translation!
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. =
Barbarians = Bárbaros
#################### Lines from Policies.json ####################
Aristocracy = Aristocracia
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% producción al construir maravillas, +1 felicidad cada 10 habitantes in una ciudad
Legalism = Legalismo
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura gratis en las primeras 4 ciudades
Oligarchy = Oligarquía
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento, y +50% de fuerza de ataque
Landed Elite = Élite terrateniente
+10% food growth and +2 food in capital = +10% crecimiento de comida y +2 comida en la capital
Monarchy = Monarquía
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro y -1 infelicidad cada 2 habitantes en la capital
Tradition Complete = Tradición Completa
+15% growth and +2 food in all cities = +15% crecimiento y +2 comida en todas las ciudades
Tradition = Tradición
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 cultura en la capital e incremento del ritmo de expansión de fronteras
Collective Rule = Reglas colectivas
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Entrenamiento de colonos incrementado +50% en la capital y un colono gratis cerca de la capital
Citizenship = Ciudadanía
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% ritmo de construcción de trabajadores y un trabajador gratis cerca de la capital
Republic = República
+1 production in every city, +5% production when constructing buildings = +1 construcción en cada ciudad, +5% al construir edificios
Representation = Representación
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Cada ciudad fundada incrementa el coste cultural de las políticas 33% menos de lo normal. Comienza una Edad de Oro
Meritocracy = Meritocracia
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 felicidad por cada ciudad conectada a la capital, -5% infelicdad de ciudadanos
Liberty Complete = Liberación Completa
Free Great Person of choice near capital = Gran Persona gratis a elegir cerca de la capital
Liberty = Liberación
+1 culture in every city = +1 cultura en cada ciudad
Warrior Code = Codigo guerrero
+20% production when training melee units = +20% a la produccion de unidades cuerpo a cuerpo
Discipline = Diciplina
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
Military Tradition = Tradicion militar
Military units gain 50% more Experience from combat = Las unidades militares ganan un 50% mas experiencia en combate
Military Caste = Casta militar
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Cada ciudad con una guarnicion gana 1 de felicidad y 2 de cultura
Professional Army = Ejercito profesional
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33%
Honor Complete = Honor completado
Gain gold for each unit killed = Ganas oro cada vez que destruyas una unidad enemiga
Honor = Honor
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonus al luchar contra Barbaros
Organized Religion = Religión Organizada
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicidad por cada monumento, templo y monasterio
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% de exceso de felicidad añadido a la cultura para políticas
Theocracy = Teocracia
Temples give +10% gold = Templos dan +10% oro
Reformation = Reforma
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% cultura en todas las ciudades con una Maravilla. Inmediatamente entras en una Edad de Oro
Free Religion = Libertad de Culto
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis
Piety Complete = Piedad Completa
Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduce el coste de cultura de políticas futuras un 10%
Piety = Piedad
Building time of culture buildings reduced by 15% = Tiempo de construcción de edificios de cultura reducido un 15%
Trade Unions = Sindicatos
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Mantenimiento de carreteras y líneas de ferrocarril reducido un 33%, +2 oro de todas las rutas comerciales
Mercantilism = Mercantilismo
-25% to purchasing items in cities = -25% a la compra de ítems en ciudades
Entrepreneurship = Emprendimiento
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Grandes Mercantes son ganados 25% más rápido, +1 ciencia por cada casa de la moneda, mercado, banco y Bolsa de Valores
Patronage = Mecenazgo
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Coste de comprar edificios de cultura reducido un 50%
Protectionism = Proteccionismo
+1 happiness from each luxury resource = +1 felicidad por cada recurso de lujo
Commerce Complete = Comercio Completo
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 de oro por cada puesto de comercio, doble de oro por misiones comerciales de Grandes Mercaderes
Commerce = Comercio
+25% gold in capital = +25% oro en la capital
Secularism = Laicismo
+2 science from every specialist = +2 ciencia por cada especialista
Humanism = Humanismo
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 felicidad por cada universidad, observatorio y escuela pública
Free Thought = Pensamiento Libre
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 ciencia por cada puesto comercial, +17% ciencia de las universidades
Sovereignty = Soberanía
+15% science while empire is happy = +15% ciencia mientras el imperio esté feliz
Scientific Revolution = Revolución Científica
# Requires translation!
Science gained from research agreements +50% =
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
+1 gold from all science buildings = +1 oro de todos los edificios de ciencia
Rationalism = Racionalismo
Production to science conversion in cities increased by 33% = Conversión de producción a ciencia incrementado un 33% en todas las ciudades
Constitution = Constitución
+2 culture from each wonder = +2 cultura por cada Maravilla
Universal Suffrage = Sufragio Universal
+1 production per 5 population = +1 producción por cada 5 habitantes
Civil Society = Sociedad Civil
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
Free Speech = Libertad de Expresión
+1 culture for every 2 citizens = +1 cultura por cada 2 habitantes
Democracy = Democracia
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas producen la mitad de infelicidad
Freedom Complete = Libertad Completa
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Rendimiento de casilla por gran mejora aumenta en 100%, Edades de Oro incrementan 50%
Freedom = Libertad
+25% great people rate = +25% generación de Grandes Personas
Populism = Populismo
Wounded military units deal +25% damage = Las unidades militares hacen un +25% de daño cuando estan heridas
Militarism = Militarismo
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
Fascism = Facismo
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
Police State = Estado de policias
# Requires translation!
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. =
Total War = Guerra Total
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% a la produccion cuando se esta construyendo unidades militares, las unidades militares comienzan con 15 de PX
Autocracy Complete = Autocracia completada
# Requires translation!
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns =
Autocracy = Autocracia
-33% unit upkeep costs = Coste de mantenimiento de unidades reducido en 33%
#################### Lines from Techs.json ####################
Agriculture = Agricultura
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
Pottery = Cerámica
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
Animal Husbandry = Ganadería
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
Archery = Tiro con arco
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
Mining = Minería
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
Sailing = Náutica
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
Calendar = Calendario
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
Writing = Escritura
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
Trapping = Caza
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
The Wheel = La rueda
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
Masonry = Albañilería
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
Bronze Working = Trabajo del bronce
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
Optics = Óptica
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
Horseback Riding = Equitación
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
Mathematics = Matemáticas
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
Construction = Construcción
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Filosofía
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
Currency = Moneda
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
Engineering = Ingeniería
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Trabajo del hierro
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
Theology = Teología
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
Civil Service = Servicio civil
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
Guilds = Gremios
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
Metal Casting = Fundición
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
Compass = Brújula
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
Education = Educación
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
# Requires translation!
Enables Research agreements =
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
Chivalry = Caballería
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
Machinery = Mecánica
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en carreteras
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
Physics = Física
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
Steel = Acero
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
Astronomy = Astronomía
Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
Acoustics = Acústica
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
Banking = Banca
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Imprenta
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
Gunpowder = Pólvora
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
Navigation = Navegación
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
Architecture = Arquitectura
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
Economics = Economía
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metalurgia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Química
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
Archaeology = Arqueología
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
Scientific Theory = Teoría científica
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
Industrialization = Industrialización
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
Rifling = Estriado
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
Military Science = Ciencia militar
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
Fertilizer = Fertilizante
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
Biology = Biología
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
Electricity = Electricidad
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Energía de vapor
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
Dynamite = Dinamita
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
Refrigeration = Refrigeración
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
Replaceable Parts = Produccion En Serie
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
Flight = Vuelo
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
Railroad = Línea de ferrocarril
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
Plastics = Plástico
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
Electronics = Electrónica
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
Ballistics = Balística
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
Combustion = Combustión
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
Pharmaceuticals = Farmacéutica
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
Atomic Theory = Teoría atómica
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
Combined Arms = Fuerzas combinadas
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
Ecology = Ecología
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Fisión nuclear
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Cohetería
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
Computers = Ordenadores
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
Mobile Tactics = Tácticas móviles
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
Satellites = Satélites
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robótica
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
Lasers = Lasers
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
Particle Physics = Física de partículas
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
Nanotechnology = Nanotecnología
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
Future Tech = Tecnología del futuro
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se termino.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains.json ####################
Ocean = Océano
Coast = Costa
Grassland = Pradera
Plains = Llanura
Tundra = Tundra
Desert = Desierto
Lakes = Lagos
Hill = Colinas
Mountain = Montañas
Snow = Nieve
Forest = Bosque
Jungle = Selva
Marsh = Pantano
Fallout = Terreno radioactivo
Oasis = Oasis
Flood plains = Terreno inundable
# Requires translation!
Ice =
# Requires translation!
Atoll =
Great Barrier Reef = Gran barrera de coral
Old Faithful = Viejo Fiel
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curacíon se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Monte Fuji
Krakatoa = Krakatoa
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
Barringer Crater = Cráter Barringer
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
Farm = Granja
Lumber mill = Serrería
Mine = Mina
Trading post = Puesto comercial
Camp = Campamento
Oil well = Pozo petrolífero
Pasture = Pastizal
Plantation = Plantación
Quarry = Cantera
Fishing Boats = Barcos pesqueros
Road = Carretera
Railroad = Línea de ferrocarril
Remove Forest = Quitar bosque
Remove Jungle = Quitar selva
Remove Fallout = Quitar radioactividad
Remove Marsh = Quitar pantano
Remove Road = Quitar carretera
Remove Railroad = Quitar ferrocarril
Academy = Academia
Landmark = Edificio emblemático
Manufactory = Fábrica
Customs house = Aduana
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 de cultura por cada Móai adyacente
Can only be built on Coastal tiles = Solo puede construirse en casillas costeras
Moai = Móai
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
City ruins = Ciudad en ruinas
Barbarian encampment = Campamento bárbaro
#################### Lines from TileResources.json ####################
Pasture = Pastizal
Cattle = Ganado
Sheep = Ovejas
Camp = Campamento
Deer = Ciervos
Plantation = Plantación
Bananas = Plátanos
Farm = Granja
Wheat = Trigo
Quarry = Cantera
Stone = Piedra
Fishing Boats = Barcos pesqueros
Fish = Peces
Horses = Caballos
Mine = Mina
Iron = Hierro
Coal = Carbón
Oil well = Pozo petrolífero
Oil = Petróleo
Aluminum = Aluminio
Uranium = Uranio
Furs = Pieles
Cotton = Algodón
Dyes = Tintes
Gems = Gemas
Gold = Oro
Silver = Plata
Incense = Incienso
Ivory = Marfil
Silk = Seda
Spices = Especias
Wine = Vino
Sugar = Azúcar
# Requires translation!
+15% production towards Wonder construction =
Marble = Mármol
Whales = Ballenas
Pearls = Perlas
#################### Lines from Tutorials.json ####################
# Requires translation!
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! =
# Requires translation!
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. =
# Requires translation!
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. =
# Requires translation!
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. =
# Requires translation!
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. =
# Requires translation!
In your first couple of turns,\n you will have very little options,\n but as your civilization grows, so do the \n number of things requiring your attention =
# Requires translation!
Each turn, the culture you gain from all your \n cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a \n Social Policy, each one giving you a certain bonus. =
# Requires translation!
The policies are organized into branches, with each\n branch providing a bonus ability when all policies \n in the branch have been adopted. =
# Requires translation!
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! =
# Requires translation!
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. =
# Requires translation!
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. =
# Requires translation!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. =
# Requires translation!
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed,\n and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness =
# Requires translation!
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 =
# Requires translation!
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders =
# Requires translation!
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. =
# Requires translation!
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! =
# Requires translation!
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. =
# Requires translation!
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri =
# Requires translation!
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. =
# Requires translation!
Cities can be conquered by reducing their health to 1,\n and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units\n and use your melee units to defend them until the city has been defeated! =
# Requires translation!
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! =
# Requires translation!
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. =
# Requires translation!
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit =
# Requires translation!
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. =
# Requires translation!
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! =
# Requires translation!
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! =
# Requires translation!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on =
# Requires translation!
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! =
# Requires translation!
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities =
# Requires translation!
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! =
# Requires translation!
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. =
# Requires translation!
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! =
# Requires translation!
Your citizens can work 3 tiles away from city center.\nThe city border will keep expanding,\n but citizens cannot be assigned to faraway tiles. =
# Requires translation!
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units =
# Requires translation!
Hi there! If you've played this far, you've probably\n seen that the game is currently incomplete.\nUnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. =
# Requires translation!
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! =
# Requires translation!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) =
# Requires translation!
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. =
#################### Lines from UnitPromotions.json ####################
Heal Instantly = Curar al instante
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura 50HP a esta unidad; Hacer esto gastará esta oportunidad de escoger un ascenso
Accuracy I = Precisión I
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
Accuracy II = Precisión II
Accuracy III = Precisión III
Barrage I = Cortina de fuego I
Barrage II = Cortina de fuego II
Barrage III = Cortina de fuego III
Volley = Andanada
Extended Range = Alcance extendido
+1 Range = +1 de alcance
Indirect Fire = Fuego indirecto
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
Shock I = Choque I
Shock II = Choque II
Shock III = Choque III
Drill I = Instrucción I
Drill II = Instrucción II
Drill III = Instrucción III
Charge = Carga
Siege = Asedio
Formation I = Formación I
Formation II = Formación II
Blitz = Ataque relámpago
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional cada turno
Woodsman = Montaraz
Double movement rate through Forest and Jungle = Doble movimiento por bosques y junglas
Medic = Médica
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Esta unidad y todas las demás adyacentes se curan 5HP extra cada turno
Medic II = Médica II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Esta unidad y todas las adyacentes se curan 5HP adicional. Esta unidad se cura 5HP adicional fuera de territorio amigo.
Scouting I = Exploración I
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
Scouting II = Exploración II
+1 Movement = Movimiento adicional (1)
Scouting III = Exploración III
Boarding Party I = Grupo de abordaje I
Boarding Party II = Grupo de abordaje II
Boarding Party III = Grupo de abordaje III
Coastal Raider I = Asaltante costero I
Coastal Raider II = Asaltante costero II
Coastal Raider III = Asaltante costero III
Wolfpack I = Manada de lobos I
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
Wolfpack II = Manada de lobos II
Wolfpack III = Manada de lobos III
# Requires translation!
Armor Plating I =
# Requires translation!
+25% Combat Bonus when defending =
# Requires translation!
Armor Plating II =
# Requires translation!
Armor Plating III =
# Requires translation!
Flight Deck I =
# Requires translation!
Can carry 1 extra air unit =
# Requires translation!
Flight Deck II =
# Requires translation!
Flight Deck III =
Siege I = Asedio I
Siege II = Asedio II
Siege III = Asedio III
Evasion = Evasión
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduce el daño recibido por intercepción en un 50%
Interception I = Intercepción I
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
Interception II = Intercepción II
Interception III = Intercepción III
Sortie = Incursión
1 extra Interception may be made per turn = Puede realizar una intercepción extra cada turno
Operational Range = Rango de operación
+2 Range = +2 alcance
Air Repair = Reparación aérea
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
Cover I = Cobertura I
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
Cover II = Cobertura II
March = Marcha
Mobility = Movilidad
Sentry = Vigilar
Logistics = Logística
Ambush I = Emboscada I
Ambush II = Emboscada II
Bombardment I = Bombardeo I
Bombardment II = Bombardeo II
Bombardment III = Bombardeo III
Targeting I = Fijación de objetivos I
Targeting I (air) = Fijación de objetivos aérea I
Targeting II = Fijación de objetivos II
Targeting III = Fijación de objetivos III
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
#################### Lines from Units.json ####################
Worker = Trabajador
Can build improvements on tiles = Puede construir mejoras en casillas
Settler = Colono
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
Scout = Explorador
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
Warrior = Guerrero
Swordsman = Espadachín
Maori Warrior = Guerrero maorí
Brute = Bestia
Archer = Arquero
Crossbowman = Ballestero
Bowman = Arquero experto
Work Boats = Barco de trabajo
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
Trireme = Trirreme
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
Caravel = Caravela
Chariot Archer = Arquero a carruaje
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
Knight = Caballero
War Chariot = Carruaje de guerra
War Elephant = Elefante de guerra
Spearman = Lancero
Bonus vs [unitType] = Bonus contra [unitType]
Pikeman = Piquero
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Inmortal persa
+10 HP when healing = +10 HP cuando se cura
Catapult = Catapulta
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
Trebuchet = Trabuquete
Ballista = Balista
Longswordsman = Espadachín de espada larga
Legion = Legionario
Can construct roads = Puede construir carreteras
Mohawk Warrior = Guerrero mohawk
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus de combate en Bosque/Jungla
Horseman = Jinete
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
Companion Cavalry = Caballería de compañia
Gatling Gun = Ametralladora De Plomo
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
Longbowman = Arquero de arco largo
Limited Visibility = Visibilidad limitada
Cannon = Cañón
Hwach'a = Hwach'a
Musketman = Mosquetero
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
Landsknecht = Lansquenete
# Requires translation!
Can move immediately once bought =
Galleass = Galeaza
Frigate = Fragata
Cavalry = Cavallería
Camel Archer = Arquero a camello
Conquistador = Conquistador
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado
+2 Visibility Range = +2 al rango de visibilidad
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
Mandekalu Cavalry = Caballería mandekalu
# Requires translation!
Keshik =
# Requires translation!
50% Bonus XP gain =
+1 Visibility Range = +1 al rango de visibilidad
Ironclad = Buque a vapor
Turtle Ship = Barco tortuga
Artillery = Artillería
Rifleman = Fusilero
Musketeer = Mosquetero Revolucionario
Janissary = Jenízaro
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus al atacar [amount]%
Minuteman = Milicia Revolucionaria
Tercio = Tercio
Battleship = Buque de guerra
Ship of the Line = Barco De La Línea
Lancer = Jinete lancero
Anti-Tank Gun = Anti-Tanque
Sipahi = Cipayo
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
Machine Gun = Ametralladora montada
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
Carrier = Porta Aviones
# Requires translation!
Can carry 2 aircraft =
Triplane = Triplano
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
Fighter = Caza
Great War Bomber = Bombardero I Guerra
Bomber = Bombardero
Landship = Tanque de la Gran Guerra
Cossack = Cosaco
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
Double movement in coast = Doble movimiento en costas
Destroyer = Destructor
Zero = Zero
B17 = B-17
Nuclear Missile = Misil nuclear
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
Tank = Tanque
Can attack submarines = Puede atacar a submarinos
Submarine = Submarino
Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
# Requires translation!
Can enter ice tiles =
Invisible to others = Invisible para los demás
Infantry = Infanteria
Foreign Legion = Legion extranjera
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bonus fuera de territorio amistoso
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
Anti-Aircraft Gun = Cañón antiaéreo
Modern Armor = Blindado moderno
Panzer = Panzer
Great Artist = Gran Artista
Can build improvement: Landmark = Puede construir mejora: Edificio Emblematico
Can start an 8-turn golden age = Comienza una edad dorada por 8 turnos
Great Scientist = Gran Científico
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
Can build improvement: Academy = Puede construir mejora: Academia
Great Merchant = Gran Mercader
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de influencia
Can build improvement: Customs house = Puede construir mejora: Aduana
Great Engineer = Gran Ingeniero
Can build improvement: Manufactory = Se puede construir mejora: Manufactura
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
Great General = Gran General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
# Requires translation!
Khan =
# Requires translation!
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn =