server/l10n/ja_JP/core.po

744 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-01-11 00:06:59 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-01 00:02:59 +00:00
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013
2013-06-15 00:07:18 +00:00
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013
2013-08-19 19:14:38 +00:00
# Koichi MATSUMOTO <mzch@me.com>, 2013
2013-08-09 12:06:31 +00:00
# tt yn <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-05 22:29:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:29+0000\n"
2013-10-06 23:16:10 +00:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-07-31 20:57:24 +00:00
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
2012-09-06 00:06:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-12 23:18:20 +00:00
#, php-format
2013-06-15 00:07:18 +00:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-06-16 00:07:45 +00:00
msgstr "%sが あなたと »%s«を共有しました"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 13:38:20 +00:00
msgid "group"
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "グループ"
2013-08-30 13:38:20 +00:00
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "メンテナンスモードがオンになりました"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "メンテナンスモードがオフになりました"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "データベース更新完了"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "ファイルキャッシュを更新しています、しばらく掛かる恐れがあります..."
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "ファイルキャッシュ更新完了"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
2013-09-01 17:30:40 +00:00
msgstr "... %d%% 完了 ..."
2013-08-27 15:23:18 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-09-18 15:50:02 +00:00
msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-09-18 15:50:02 +00:00
msgstr "不明なファイルタイプ"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-18 15:50:02 +00:00
msgstr "無効な画像"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-09-18 15:50:02 +00:00
msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試して下さい"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "クロップデータは提供されません"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:32
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "日"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:33
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Monday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:34
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "火"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:35
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "水"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:36
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "木"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:37
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Friday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "金"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:38
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "土"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:43
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "January"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "1月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:44
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "February"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "2月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:45
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "March"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "3月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:46
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "April"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "4月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:47
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "May"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "5月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:48
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "June"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "6月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:49
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "July"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "7月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:50
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "August"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "8月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:51
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "September"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "9月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:52
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "October"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "10月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:53
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "November"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "11月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:54
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "December"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "12月"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/js.js:387
2012-07-31 20:57:24 +00:00
msgid "Settings"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "設定"
2012-07-31 20:57:24 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:866
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "数秒前"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:867
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-19 19:14:38 +00:00
msgstr[0] "%n 分前"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:868
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-19 19:14:38 +00:00
msgstr[0] "%n 時間後"
2012-11-14 23:03:50 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:869
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "today"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "今日"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:870
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "昨日"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:871
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-19 19:14:38 +00:00
msgstr[0] "%n 日後"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:872
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "last month"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "一月前"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:873
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-19 19:14:38 +00:00
msgstr[0] "%n カ月後"
2012-11-14 23:03:50 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:874
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "months ago"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "月前"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:875
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "last year"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "一年前"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/js.js:876
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "years ago"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "年前"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 00:02:43 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "選択"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-09-18 15:50:02 +00:00
msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}"
2012-06-05 22:29:28 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-05 22:29:28 +00:00
msgid "Yes"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "はい"
2012-06-05 22:29:28 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 00:17:30 +00:00
msgid "No"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "いいえ"
2012-06-05 22:29:28 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 00:02:43 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-09-18 15:50:02 +00:00
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr[0] "{count} ファイルが競合"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "1ファイルが競合"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "どちらのファイルを保持したいですか?"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 16:58:42 +00:00
msgstr "キャンセル"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "続ける"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "(全て選択)"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "({count} 選択)"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
2013-09-30 14:19:22 +00:00
msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-29 23:25:41 +00:00
msgid "Shared"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有中"
2013-01-29 23:25:41 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: js/share.js:90
2013-02-12 14:12:46 +00:00
msgid "Share"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有"
2013-02-12 14:12:46 +00:00
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:132 js/share.js:707
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有でエラー発生"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:143
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有解除でエラー発生"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:150
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "権限変更でエラー発生"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:159
2012-10-18 00:09:32 +00:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:161
2012-10-18 00:09:32 +00:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "{owner} と共有中"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:184
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Share with"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有者"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:189
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "URLリンクで共有"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:192
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワード保護"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワード"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:199
2013-06-29 00:09:10 +00:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-10 00:20:59 +00:00
msgstr "アップロードを許可"
2013-06-29 00:09:10 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:203
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "メールリンク"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:204
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Send"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "送信"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:209
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "有効期限を設定"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:210
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "有効期限"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:243
2012-09-28 21:36:09 +00:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "メール経由で共有:"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:246
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "No people found"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:284
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "再共有は許可されていません"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:320
2012-10-18 00:09:32 +00:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:341
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有解除"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "can edit"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "編集可能"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:363
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "access control"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "アクセス権限"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:366
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "create"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "作成"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:369
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "update"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "更新"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:372
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "delete"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "削除"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: js/share.js:375
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "share"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "共有"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:409 js/share.js:654
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワード保護"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:667
2012-09-26 11:22:37 +00:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "有効期限の未設定エラー"
2012-09-26 11:22:37 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:679
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:694
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "送信中..."
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:705
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "メールを送信しました"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: js/share.js:729
2013-10-06 23:16:10 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "オブジェクタイプが指定されていません。"
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-07-12 00:12:25 +00:00
#: js/update.js:17
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "更新に成功しました。この問題を <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a> にレポートしてください。"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-07-12 00:12:25 +00:00
#: js/update.js:21
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "更新に成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-09-07 08:46:57 +00:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 08:53:54 +00:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-19 19:14:38 +00:00
msgstr "%s パスワードリセット"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2012-09-06 00:06:37 +00:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-04-27 00:24:29 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-01 00:02:59 +00:00
msgstr "パスワードリセットのリンクをあなたのメールアドレスに送信しました。<br>しばらくたっても受信出来ない場合は、スパム/迷惑メールフォルダを確認して下さい。<br>もしそこにもない場合は、管理者に問い合わせてください。"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-04-27 00:24:29 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-05-01 00:02:59 +00:00
msgstr "リクエストに失敗しました!<br>あなたのメール/ユーザ名が正しいことを確認しましたか?"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-04-27 00:24:29 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:25
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Username"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ユーザー名"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-06-14 00:52:34 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 00:43:39 +00:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-21 06:53:57 +00:00
msgstr "ファイルが暗号化されています。復旧キーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?"
2013-06-14 00:52:34 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-15 00:07:18 +00:00
msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。"
2013-06-14 00:52:34 +00:00
2013-06-20 00:43:39 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "リセットを要求します。"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ログインページへ戻る"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "新しいパスワードを入力"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワードをリセット"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "個人"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ユーザ"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Apps"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "アプリ"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "管理"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ヘルプ"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "アクセスが禁止されています"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-07-31 06:01:45 +00:00
#: templates/404.php:15
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "見つかりません"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 00:07:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-06 23:16:10 +00:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-06-15 00:07:18 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 00:09:11 +00:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "セキュリティ警告"
2012-10-15 00:09:11 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。"
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-09 12:06:31 +00:00
msgstr "%s を安全に利用する為に インストールされているPHPをアップデートしてください。"
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 00:09:11 +00:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。"
2012-10-15 00:09:11 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 00:09:11 +00:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-05-12 00:05:29 +00:00
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-08 23:14:08 +00:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。"
2013-02-08 23:14:08 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid ""
2013-02-08 23:14:08 +00:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 06:03:03 +00:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-09 12:06:31 +00:00
msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ドキュメント</a>を参照してください。"
2012-10-15 00:09:11 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/installation.php:47
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:66
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "詳細設定"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:73
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データフォルダ"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:85
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データベースを設定してください"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "will be used"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "が使用されます"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:148
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Database user"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データベースのユーザ名"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:155
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Database password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データベースのパスワード"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:160
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Database name"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データベース名"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:168
2012-08-26 17:47:33 +00:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データベースの表領域"
2012-08-26 17:47:33 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:175
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Database host"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "データベースのホスト名"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:184
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "セットアップを完了します"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: templates/layout.user.php:42
2013-04-28 00:01:38 +00:00
#, php-format
2013-04-29 23:59:18 +00:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-01 00:02:59 +00:00
msgstr "%s が利用可能です。更新方法に関してさらに情報を取得して下さい。"
2013-04-28 00:01:38 +00:00
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: templates/layout.user.php:70
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Log out"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ログアウト"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-04-24 16:31:36 +00:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-04-24 16:31:36 +00:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。"
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-04-24 16:31:36 +00:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。"
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "remember"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "パスワードを記憶する"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:46
2012-01-11 00:06:59 +00:00
msgid "Log in"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ログイン"
2012-01-11 00:06:59 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:52
2013-02-06 23:11:04 +00:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "代替ログイン"
2013-02-06 23:11:04 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 00:07:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-06 23:16:10 +00:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
2013-06-15 00:07:18 +00:00
2013-01-06 23:06:32 +00:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ownCloud をバージョン %s に更新しています、しばらくお待ち下さい。"