# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011-2012. # , 2011. # , 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2011. # I Robot , 2012. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # , 2012. # Marcel Kühlhorn , 2012. # , 2012. # , 2012. # Phi Lieb <>, 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 00:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 10:42+0000\n" "Last-Translator: a.tangemann \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Der Nutzer %s teilt eine Datei mit dir" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Der Nutzer %s teilt einen Ordner mit dir" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Der Nutzer %s teilt die Datei \"%s\" mit dir. Du kannst diese hier herunterladen: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Der Nutzer %s teilt den Ornder \"%s\" mit dir. Du kannst diesen hier herunterladen: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategorie nicht angegeben." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Kategorie existiert bereits:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objekttyp nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Kategorien zum Löschen ausgewählt." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "Vor 1 Minute" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "Vor {minutes} Minuten" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "Vor einer Stunde" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Vor {hours} Stunden" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "Vor {days} Tag(en)" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "Vor {months} Monaten" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "Vor Monaten" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert." #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler bei der Freigabe" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler bei der Aufhebung der Freigabe" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Durch {owner} für Sie und die Gruppe {group} freigegeben." #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Durch {owner} für Sie freigegeben." #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Freigeben für" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Über einen Link freigeben" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Link per Mail an Person schicken" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Mittels einer E-Mail freigeben:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Freigegeben in {item} von {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "freigeben" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Email gesendet" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts gesendet." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Die Anfrage schlug fehl!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Beantrage Zurücksetzung" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitshinweis" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich über das Internet erreichbar. Die von ownCloud bereitgestellte .htaccess Datei funktioniert nicht. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Webserver so zu konfigurieren, dass das Datenverzeichnis nicht mehr über das Internet erreichbar ist. Alternativ können Sie auch das Datenverzeichnis aus dem Dokumentenverzeichnis des Webservers verschieben." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Januar" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Februar" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "März" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "April" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Juni" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Juli" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "August" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "September" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Oktober" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "November" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Dezember" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische Anmeldung verweigert." #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Sie wurden abgemeldet." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "Zurück" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "Weiter" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Sicherheitshinweis!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr Passwort.
Aus Sicherheitsgründen werden Sie gelegentlich aufgefordert, Ihr Passwort erneut einzugeben." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Überprüfen"