# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Odeen , 2013 # Odeen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 01:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 05:56+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Mënyra e mirëmbajtjes u aktivizua" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Mënyra e mirëmbajtjes u çaktivizua" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database-i u azhurnua" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "E djelë" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "E hënë" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "E martë" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "E mërkurë" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "E premte" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "E shtunë" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Janar" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Shkurt" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Prill" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Qershor" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Korrik" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Gusht" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Shtator" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Tetor" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Nëntor" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: js/js.js:479 msgid "Settings" msgstr "Parametra" #: js/js.js:564 msgid "Saving..." msgstr "Duke ruajtur..." #: js/js.js:1124 msgid "seconds ago" msgstr "sekonda më parë" #: js/js.js:1125 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut më parë" msgstr[1] "%n minuta më parë" #: js/js.js:1126 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n orë më parë" msgstr[1] "%n orë më parë" #: js/js.js:1127 msgid "today" msgstr "sot" #: js/js.js:1128 msgid "yesterday" msgstr "dje" #: js/js.js:1129 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n ditë më parë" msgstr[1] "%n ditë më parë" #: js/js.js:1130 msgid "last month" msgstr "muajin e shkuar" #: js/js.js:1131 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n muaj më parë" msgstr[1] "%n muaj më parë" #: js/js.js:1132 msgid "months ago" msgstr "muaj më parë" #: js/js.js:1133 msgid "last year" msgstr "vitin e shkuar" #: js/js.js:1134 msgid "years ago" msgstr "vite më parë" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Zgjidh" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Po" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Jo" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Në rregull" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:370 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:371 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:379 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: js/oc-dialogs.js:389 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:439 js/oc-dialogs.js:452 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:460 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Ndarë" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Nda" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Veprim i gabuar" #: js/share.js:160 js/share.js:767 msgid "Error while sharing" msgstr "Veprim i gabuar gjatë ndarjes" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së ndarjes" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Veprim i gabuar gjatë ndryshimit të lejeve" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Ndarë me ju dhe me grupin {group} nga {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Ndarë me ju nga {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Mbro me kod" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Kodi" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Lejo Ngarkimin Publik" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Dërgo email me lidhjen" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Cakto datën e përfundimit" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Data e përfundimit" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Nda me email:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Nuk u gjet asnjë person" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "grupi" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Rindarja nuk lejohet" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Ndarë në {item} me {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Hiq ndarjen" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "mund të ndryshosh" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "kontrollimi i hyrjeve" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "krijo" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "azhurno" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "elimino" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "nda" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Mbrojtur me kod" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së datës së përfundimit" #: js/share.js:729 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Veprim i gabuar gjatë caktimit të datës së përfundimit" #: js/share.js:754 msgid "Sending ..." msgstr "Duke dërguar..." #: js/share.js:765 msgid "Email sent" msgstr "Email-i u dërgua" #: js/share.js:789 msgid "Warning" msgstr "" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nuk është specifikuar tipi i objektit." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Elimino" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Shto" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Azhurnimi dështoi. Ju lutemi njoftoni për këtë problem komunitetin ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Azhurnimi u krye. Tani do t'ju kaloj tek ownCloud-i." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Kodi i %s -it u rivendos" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Përdorni lidhjen në vijim për të rivendosur kodin: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Lidhja për rivendosjen e kodit tuaj u dërgua tek email-i juaj.
Nëqoftëse nuk e merrni brenda një kohe të arsyeshme, kontrolloni dosjet e postës së padëshirueshme (spam).
Nëqoftëse nuk është as aty, pyesni administratorin tuaj lokal." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Kërkesa dështoi!
A u siguruat që email-i/përdoruesi juaj ishte i saktë?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Do t'iu vijë një email që përmban një lidhje për ta rivendosur kodin." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Përdoruesi" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Skedarët tuaj janë të kodifikuar. Nëqoftëse nuk keni aktivizuar çelësin e restaurimit, të dhënat tuaja nuk do të jenë të arritshme pasi të keni rivendosur kodin. Nëqoftëse nuk jeni i sigurt, ju lutemi kontaktoni administratorin tuaj para se të vazhdoni. Jeni i sigurt që dëshironi të vazhdoni?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Po, dua ta rivendos kodin tani" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Kodi yt u rivendos" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Tek faqja e hyrjes" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Kodi i ri" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Rivendos kodin" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Përdoruesit" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "App" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Ndalohet hyrja" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud-i nuk u gjet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Paralajmërim sigurie" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Versioni juaj i PHP-së është i cënueshëm nga sulmi NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Ju lutem azhurnoni instalimin tuaj të PHP-së që të përdorni %s -in në mënyrë të sigurt." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nuk disponohet asnjë krijues numrash të rastësishëm, ju lutem aktivizoni shtesën PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Pa një krijues numrash të rastësishëm të sigurt një person i huaj mund të jetë në gjendje të parashikojë kodin dhe të marri llogarinë tuaj." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dosja dhe skedarët e të dhënave tuaja mbase janë të arritshme nga interneti sepse skedari .htaccess nuk po punon." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Për më shumë informacion mbi konfigurimin e duhur të serverit tuaj, ju lutem shikoni dokumentacionin." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Krijo një llogari administruesi" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Emri i dosjes" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Konfiguro database-in" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "do të përdoret" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Përdoruesi i database-it" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Kodi i database-it" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Emri i database-it" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace-i i database-it" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Pozicioni (host) i database-it" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Mbaro setup-in" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s është i disponueshëm. Merrni më shumë informacione mbi azhurnimin." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Dalje" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Hyrja automatike u refuzua!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Nqse nuk keni ndryshuar kodin kohët e fundit, llogaria juaj mund të jetë komprometuar." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ju lutemi, ndryshoni kodin për ta siguruar përsëri llogarinë tuaj." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Ke humbur kodin?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "kujto" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Hyrje" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Hyrje alternative" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Po azhurnoj ownCloud-in me versionin %s. Mund të zgjasi pak." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""