# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piarres Beobide , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-21 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-21 05:14+0000\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s-ek »%s« zurekin partekatu du" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategoria mota ez da zehaztu." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ez dago gehitzeko kategoriarik?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Kategoria hau dagoeneko existitzen da: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objetu mota ez da zehaztu." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID mota ez da zehaztu." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Errorea gertatu da %s gogokoetara gehitzean." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Ez da ezabatzeko kategoriarik hautatu." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Errorea gertatu da %s gogokoetatik ezabatzean." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Apirila" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Iraila" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Urria" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Abendua" #: js/js.js:293 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: js/js.js:725 msgid "seconds ago" msgstr "segundu" #: js/js.js:726 msgid "1 minute ago" msgstr "orain dela minutu 1" #: js/js.js:727 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "orain dela {minutes} minutu" #: js/js.js:728 msgid "1 hour ago" msgstr "orain dela ordu bat" #: js/js.js:729 msgid "{hours} hours ago" msgstr "orain dela {hours} ordu" #: js/js.js:730 msgid "today" msgstr "gaur" #: js/js.js:731 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: js/js.js:732 msgid "{days} days ago" msgstr "orain dela {days} egun" #: js/js.js:733 msgid "last month" msgstr "joan den hilabetean" #: js/js.js:734 msgid "{months} months ago" msgstr "orain dela {months} hilabete" #: js/js.js:735 msgid "months ago" msgstr "hilabete" #: js/js.js:736 msgid "last year" msgstr "joan den urtean" #: js/js.js:737 msgid "years ago" msgstr "urte" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Ez" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620 #: js/share.js:632 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "App izena ez dago zehaztuta." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Beharrezkoa den {file} fitxategia ez dago instalatuta!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Elkarbanatuta" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Elkarbanatu" #: js/share.js:125 js/share.js:660 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta" #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Elkarbanatu honekin" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Elkarbanatu lotura batekin" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Babestu pasahitzarekin" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: js/share.js:187 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Gaitu igotze publikoa" #: js/share.js:191 msgid "Email link to person" msgstr "Postaz bidali lotura " #: js/share.js:192 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: js/share.js:197 msgid "Set expiration date" msgstr "Ezarri muga data" #: js/share.js:198 msgid "Expiration date" msgstr "Muga data" #: js/share.js:230 msgid "Share via email:" msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:" #: js/share.js:232 msgid "No people found" msgstr "Ez da inor aurkitu" #: js/share.js:270 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua" #: js/share.js:306 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta" #: js/share.js:327 msgid "Unshare" msgstr "Ez elkarbanatu" #: js/share.js:339 msgid "can edit" msgstr "editatu dezake" #: js/share.js:341 msgid "access control" msgstr "sarrera kontrola" #: js/share.js:344 msgid "create" msgstr "sortu" #: js/share.js:347 msgid "update" msgstr "eguneratu" #: js/share.js:350 msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: js/share.js:353 msgid "share" msgstr "elkarbanatu" #: js/share.js:387 js/share.js:607 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzarekin babestuta" #: js/share.js:620 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errorea izan da muga data kentzean" #: js/share.js:632 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean" #: js/share.js:647 msgid "Sending ..." msgstr "Bidaltzen ..." #: js/share.js:658 msgid "Email sent" msgstr "Eposta bidalia" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat ownCloud komunitatearentzako." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-en pasahitza berrezarri" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.
Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.
Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Eskaerak huts egin du!
Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Eskaera berrezarri da" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zure pasahitza berrezarri da" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sarrera orrira" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplikazioak" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Sarrera debekatuta" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Ez da hodeia aurkitu" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\nOngi jarraitu!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editatu kategoriak" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake." #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa ownCloud modu seguru batean erabiltzeko." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Zure zerbitzaria ongi konfiguratzeko informazioa eskuratzeko, begiratu dokumentazioa." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Sortu kudeatzaile kontu bat" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Datuen karpeta" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Konfiguratu datu basea" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "erabiliko da" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Datubasearen erabiltzailea" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Datubasearen pasahitza" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Datubasearen izena" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Datu basearen taula-lekua" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Datubasearen hostalaria" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Bukatu konfigurazioa" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu." #: templates/layout.user.php:68 msgid "Log out" msgstr "Saioa bukatu" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Galdu duzu pasahitza?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "gogoratu" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Beste erabiltzaile izenak" #: templates/mail.php:16 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Kaixo

%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.
\nIkusi ezazu

Ongi jarraitu!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "aurrekoa" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "hurrengoa" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake."