# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013 # kwillems , 2013 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-11 08:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 12:07+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s deelde »%s« met jou" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Categorie type niet opgegeven." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Geen categorie om toe te voegen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Deze categorie bestaat al: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Object type niet opgegeven." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID niet opgegeven." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Toevoegen van %s aan favorieten is mislukt." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Geen categorie geselecteerd voor verwijdering." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Verwijderen %s van favorieten is mislukt." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:354 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:814 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:815 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuut geleden" #: js/js.js:816 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minuten geleden" #: js/js.js:817 msgid "1 hour ago" msgstr "1 uur geleden" #: js/js.js:818 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} uren geleden" #: js/js.js:819 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:820 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:821 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dagen geleden" #: js/js.js:822 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:823 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} maanden geleden" #: js/js.js:824 msgid "months ago" msgstr "maanden geleden" #: js/js.js:825 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:826 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Fout bij laden van bestandsselectie sjabloon" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "De app naam is niet gespecificeerd." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Het vereiste bestand {file} is niet geïnstalleerd!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Deel met" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Deel met link" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via e-mail:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de verval datum" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem aan bij de ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. Je wordt teruggeleid naar je eigen ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-wachtwoord herstellen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om je wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De link voor het resetten van je wachtwoord is verzonden naar je e-mailadres.
Als je dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spambakje.
Als het daar ook niet is, vraag dan je beheerder om te helpen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Aanvraag mislukt!
Weet je zeker dat je gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Je ontvangt een link om je wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Je bestanden zijn versleuteld. Als je geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om je data terug te krijgen indien je je wachtwoord reset!\nAls je niet weet wat te doen, neem dan alsjeblieft contact op met je administrator eer je doorgaat.\nWil je echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Resetaanvraag" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hallo daar,\n\n%s deelde %s met jou.\nBekijk: %s\n\nVeel plezier!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Wijzig categorieën" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Je PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Je gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet werkt." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bekijk de documentatie voor Informatie over het correct configureren van uw server." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "zal gebruikt worden" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/layout.user.php:100 msgid "More apps" msgstr "" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als je je wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan je account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig je wachtwoord zodat je account weer beveiligd is." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Meld je aan" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hallo daar,

%s deelde »%s« met jou.
Bekijk!

Veel plezier!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "vorige" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "volgende" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..."