# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki <>, 2012. # Cyryl Sochacki , 2012-2013. # Kamil Domański , 2011. # , 2012. # Marcin Małecki , 2011, 2012. # Marcin Małecki , 2011. # , 2011. # , 2012. # Piotr Sokół , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-10 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-09 08:40+0000\n" "Last-Translator: Cyryl Sochacki \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Użytkownik %s współdzieli plik z tobą" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Uzytkownik %s wspóldzieli folder z toba" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Użytkownik %s współdzieli plik \"%s\" z tobą. Jest dostępny tutaj: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Uzytkownik %s wspóldzieli folder \"%s\" z toba. Jest dostepny tutaj: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Typ kategorii nie podany." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Brak kategorii" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Ta kategoria już istnieje" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Typ obiektu nie podany." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID nie podany." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Błąd dodania %s do ulubionych." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nie ma kategorii zaznaczonych do usunięcia." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Błąd usunięcia %s z ulubionych." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: js/js.js:711 msgid "seconds ago" msgstr "sekund temu" #: js/js.js:712 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minute temu" #: js/js.js:713 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minut temu" #: js/js.js:714 msgid "1 hour ago" msgstr "1 godzine temu" #: js/js.js:715 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} godzin temu" #: js/js.js:716 msgid "today" msgstr "dziś" #: js/js.js:717 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: js/js.js:718 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dni temu" #: js/js.js:719 msgid "last month" msgstr "ostani miesiąc" #: js/js.js:720 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} miesięcy temu" #: js/js.js:721 msgid "months ago" msgstr "miesięcy temu" #: js/js.js:722 msgid "last year" msgstr "ostatni rok" #: js/js.js:723 msgid "years ago" msgstr "lat temu" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Typ obiektu nie jest określony." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Nazwa aplikacji nie jest określona." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Żądany plik {file} nie jest zainstalowany!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Błąd podczas współdzielenia" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Udostępnione Tobie i grupie {group} przez {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Udostępnione Ci przez {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Współdziel z" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Współdziel z link" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Email do osoby" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Współdziel poprzez maila" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Nie znaleziono ludzi" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Współdzielone w {item} z {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Zatrzymaj współdzielenie" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "można edytować" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "kontrola dostępu" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "utwórz" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "uaktualnij" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "usuń" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "współdziel" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Błąd niszczenie daty wygaśnięcia" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Wysyłanie..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Wyślij Email" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "restart hasła" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Proszę użyć tego odnośnika do zresetowania hasła: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Wyślij zresetowany email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Próba nieudana!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Żądanie resetowania" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zresetowano hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Do strony logowania" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Zresetuj hasło" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Programy" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostęp zabroniony" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Nie odnaleziono chmury" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Edytuj kategorię" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Niedostępny bezpieczny generator liczb losowych, należy włączyć rozszerzenie OpenSSL w PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może być w stanie przewidzieć resetujące hasło tokena i przejąć kontrolę nad swoim kontem." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Katalog danych (data) i pliki są prawdopodobnie dostępnego z Internetu. Sprawdź plik .htaccess oraz konfigurację serwera (hosta). Sugerujemy, skonfiguruj swój serwer w taki sposób, żeby dane katalogu nie były dostępne lub przenieść katalog danych spoza głównego dokumentu webserwera." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Tworzenie konta administratora" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Katalog danych" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Konfiguracja bazy danych" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "zostanie użyte" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Użytkownik bazy danych" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Hasło do bazy danych" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Obszar tabel bazy danych" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Komputer bazy danych" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Zakończ konfigurowanie" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Luty" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Marzec" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Maj" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Październik" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Listopad" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "usługi internetowe pod kontrolą" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Wylogowuje użytkownika" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jeśli nie było zmianie niedawno hasło, Twoje konto może być zagrożone!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Proszę zmienić swoje hasło, aby zabezpieczyć swoje konto ponownie." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "Zapamiętanie" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Wylogowano użytkownika." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "wstecz" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "naprzód" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s, może to potrwać chwilę." #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Sprawdź swoje hasło.
Ze względów bezpieczeństwa możesz zostać czasami poproszony o wprowadzenie hasła ponownie." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Zweryfikowane"