# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Artopal , 2013-2014 # Artopal , 2014 # Carlos Andrés Burgos Urey , 2014 # manuelglz , 2014 # Guillermo G. , 2013 # Guillermo G. , 2013 # Stefano Gerli , 2013 # I Robot , 2013 # joses , 2014 # juanman , 2013-2014 # juanman , 2013 # Marc Sokolovitch , 2013 # Mario Arranz Florencio , 2014 # Marc Sokolovitch , 2013 # Pablo Millaquen , 2013 # Pablo Millaquen , 2013 # Raul Fernandez Garcia , 2013-2014 # Rubén del Campo Gómez , 2013 # Rubén del Campo Gómez , 2013 # Sam Askari , 2013 # Sam Askari , 2013 # Sam Askari , 2013 # xsergiolpx , 2014 # Stefano Gerli , 2013 # victormce , 2014 # xhiena , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-22 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 05:25+0000\n" "Last-Translator: juanman \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "No se pudo enviar el mensaje a los siguientes usuarios: %s" #: ajax/update.php:9 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modo mantenimiento activado" #: ajax/update.php:12 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modo mantenimiento desactivado" #: ajax/update.php:15 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos actualizada" #: ajax/update.php:18 msgid "Checked database schema update" msgstr "Actualización del esquema de base de datos revisado" #: ajax/update.php:21 msgid "Checked database schema update for apps" msgstr "Chequeada actualización de esquema de la base de datos para aplicaciones" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Updated \"%s\" to %s" msgstr "Se ha actualizado \"%s\" a %s" #: ajax/update.php:32 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Aplicaciones incompatibles desactivadas: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imagen inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "No se proporcionó datos del recorte" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Enero" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Febrero" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mayo" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Archivo" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "hace segundos" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Hace %n minuto" msgstr[1] "hace %n minutos" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Hace %n hora" msgstr[1] "hace %n horas" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Hace %n día" msgstr[1] "hace %n días" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Hace %n mes" msgstr[1] "hace %n meses" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "hace años" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "La reiniciación de este correo electrónico no pudo ser enviada. Por favor, contacte a su administrador." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Un enlace para reiniciar su contraseña ha sido enviado a su correo electrónico. Si usted no lo recibe en un tiempo razonable, revise su carpeta para spam/chatarra.
Si no lo encuentra, pregunte a su administrador local." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no has activado la clave de recuperación, no habrá manera de recuperar los datos despues de que tu contraseña seá restablecida.
Si no está seguro de lo que debe hacer, por favor contacte a su administrador antes de continuar.
¿Realmente desea continuar?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Yo se lo que estoy haciendo" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "La contraseña no se puede cambiar. Por favor, contacte a su administrador." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflicto de archivo" msgstr[1] "{count} conflictos de archivo" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "On conflicto de archivo" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nuevos Archivos" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Archivos ya existentes" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Que archivos deseas mantener?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(seleccionados todos)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña muy débil" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña débil" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña pasable" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Contraseña buena" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña muy buena" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Compartido con {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error al dejar de compartir" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido contigo por {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartido con el usuario o con el grupo ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Enlace compartido" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "El link publico no expirará antes de {days} desde que fué creado" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Protección con contraseña" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Elija una contraseña para el enlace publico" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Subida Pública" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Establecer fecha de caducidad" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite compartir de nuevo" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "notificar por correo electrónico" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "puede compartir" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error eliminando fecha de caducidad" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "Correo electrónico enviado" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Ingresar nueva" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla de diálogo: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "No hay etiquetas seleccionadas para borrar." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Actualizando {productName} a la versión {version}. Esto puede tardar un poco." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Recargue/Actualice la página" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Falló la actualización" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "No se puede restablecer la contraseña porque el vale de identificación es nulo." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "No se pudo enviar la reiniciación de su correo electrónico. Por favor, asegúrese de que su nombre de usuario es el correcto." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "No se pudo enviar la reiniciación del correo electrónico, porque no hay una dirección de correo electrónico asociada con este nombre de usuario. Por favor, contacte a su administrador." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X no está soportado y %s no funcionará bien en esta plataforma. ¡Úsela a su propio riesgo! " #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Para óptimos resultados, considere utilizar un servidor GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Error cargando etiquetas." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La etiqueta ya existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Error borrando etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Error al etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Error al quitar etiqueta" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Error al marcar como favorito" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Error al quitar como favorito" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encuentra la nube" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s." #. TRANSLATORS term at the end of a mail #: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21 msgid "Cheers!" msgstr "¡Saludos!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Almacenamiento y base de datos" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de datos" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Solo %s está disponible." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Se usará SQLite como base de datos. Para instalaciones más grandes, es recomendable cambiar esto." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicación requiere que se habilite JavaScript para su correcta operación. Por favor habilite JavaScript y vuelva a cargar esta interfaz." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponible. Obtener más información de como actualizar." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "La autenticación a fallado en el servidor." #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contacte con el administrador." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "¿Olvidó su contraseña? ¡Reiniciala!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "recordar" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Inicios de sesión alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hola:

Te comentamos que %s compartió %s contigo.
¡Échale un vistazo!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instalación de ownCloud se encuentra en modo de usuario único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Esto quiere decir que solo un administrador puede usarla." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte con su administrador de sistemas si este mensaje persiste o aparece de forma inesperada." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracias por su paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s será actualizado a la versión %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Las siguientes aplicaciones serán desactivadas:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "El tema %s ha sido desactivado." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Antes de proceder, asegúrese de que se haya hecho un respaldo de la base de datos, la carpeta de configuración y la carpeta de datos." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Iniciar actualización" #: templates/update.admin.php:25 msgid "" "To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the " "following command from your installation directory:" msgstr "Para evitar tiempos de espera en grandes instalaciones, en su lugar puede ejecutar el siguiente comando desde el directorio de instalación:" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta versión de owncloud se está actualizando, esto puede demorar un tiempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, recargue la página tras un corto periodo de tiempo para continuar usando ownCloud"