# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Denis , 2012. # , 2011, 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2011. # Victor Bravo <>, 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-08 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-07 23:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22 msgid "Application name not provided." msgstr "Имя приложения не установлено." #: ajax/vcategories/add.php:28 msgid "No category to add?" msgstr "Нет категорий для добавления?" #: ajax/vcategories/add.php:35 msgid "This category already exists: " msgstr "Эта категория уже существует: " #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: js/js.js:687 msgid "seconds ago" msgstr "" #: js/js.js:688 msgid "1 minute ago" msgstr "" #: js/js.js:689 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "" #: js/js.js:692 msgid "today" msgstr "" #: js/js.js:693 msgid "yesterday" msgstr "" #: js/js.js:694 msgid "{days} days ago" msgstr "" #: js/js.js:695 msgid "last month" msgstr "" #: js/js.js:697 msgid "months ago" msgstr "" #: js/js.js:698 msgid "last year" msgstr "" #: js/js.js:699 msgid "years ago" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Нет" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: js/oc-vcategories.js:68 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Нет категорий для удаления." #: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Ошибка при открытии доступа" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Ошибка при закрытии доступа" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Ошибка при смене разрешений" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} " #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Поделиться с" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Поделиться с ссылкой" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Защитить паролем" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Установить срок доступа" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Дата окончания" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "Поделится через электронную почту:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "Ни один человек не найден" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Общий доступ не разрешен" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Общий доступ к {item} с {user}" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Закрыть общий доступ" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "может редактировать" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "контроль доступа" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "создать" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "обновить" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "удалить" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "открыть доступ" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Защищено паролем" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Ошибка при отмене срока доступа" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Ошибка при установке срока доступа" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Сброс пароля " #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Отправка письма с информацией для сброса." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Запрос не удался!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Запросить сброс" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль был сброшен" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу авторизации" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Облако не найдено" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Редактировать категории" #: templates/edit_categories_dialog.php:14 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Создать учётную запись администратора" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Директория с данными" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Настройка базы данных" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "будет использовано" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Имя пользователя для базы данных" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Пароль для базы данных" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Название базы данных" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Табличое пространство базы данных" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Хост базы данных" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Завершить установку" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Январь" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Февраль" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "Март" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "Апрель" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Май" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Июнь" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Июль" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "Август" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "Сетевые службы под твоим контролем" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматический вход в систему отключен!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Вы вышли." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "пред" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "след" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Предупреждение безопасности!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Пожалуйста, проверьте свой ​​пароль.
По соображениям безопасности, Вам иногда придется вводить свой пароль снова." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Подтвердить"