# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # pisike.sipelgas , 2013 # Rivo Zängov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 23:25+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et_EE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategooria tüüp puudub." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Pole kategooriat, mida lisada?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "See kategooria on juba olemas: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objekti tüüb puudub." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID puudub." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Viga %s lisamisel lemmikutesse." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Kustutamiseks pole kategooriat valitud." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Viga %s eemaldamisel lemmikutest." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "Märts" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "Aprill" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "Juuni" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "Juuli" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "Detsember" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: js/js.js:718 msgid "seconds ago" msgstr "sekundit tagasi" #: js/js.js:719 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minut tagasi" #: js/js.js:720 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minutit tagasi" #: js/js.js:721 msgid "1 hour ago" msgstr "1 tund tagasi" #: js/js.js:722 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} tundi tagasi" #: js/js.js:723 msgid "today" msgstr "täna" #: js/js.js:724 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: js/js.js:725 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} päeva tagasi" #: js/js.js:726 msgid "last month" msgstr "viimasel kuul" #: js/js.js:727 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} kuud tagasi" #: js/js.js:728 msgid "months ago" msgstr "kuu tagasi" #: js/js.js:729 msgid "last year" msgstr "viimasel aastal" #: js/js.js:730 msgid "years ago" msgstr "aastat tagasi" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Viga failivalija malli laadimisel" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekti tüüp pole määratletud." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Viga" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Rakenduse nimi ole määratletud." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Vajalikku faili {file} pole paigaldatud!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Jagatud" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Viga jagamisel" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Viga jagamise lõpetamisel" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Viga õiguste muutmisel" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Sinuga jagas {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Jaga" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Jaga lingiga" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Parool" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Saada link isikule e-postiga" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Saada" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Määra aegumise kuupäev" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumise kuupäev" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Jaga e-postiga:" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Ühtegi inimest ei leitud" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Edasijagamine pole lubatud" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Lõpeta jagamine" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "saab muuta" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "ligipääsukontroll" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "loo" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "uuenda" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "jaga" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "Saatmine ..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "E-kiri on saadetud" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest ownCloud kogukonda." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi." #: lostpassword/controller.php:58 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud parooli taastamine" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.
Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.
Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Päring ebaõnnestus!
Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files seems to be encrypted. If you didn't have enabled the recovery " "key there will be no way to get your data back once the password was " "resetted. If you are not sure what to do, please contact your administrator " "first before continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Request reset" msgstr "Päringu taastamine" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sinu parool on taastatud" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sisselogimise lehele" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulli parool" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Rakendused" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Abiinfo" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Ligipääs on keelatud" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilve ei leitud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "veebitenused sinu kontrolli all" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Muuda kategooriaid" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Turvahoiatus" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga." #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks ownCloudi turvalisus." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks tutvu palun dokumentatsiooniga." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Loo admini konto" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Täpsem" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Seadista andmebaasi" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "kasutatakse" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Andmebaasi kasutaja" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Andmebasi nimi" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Andmebaasi tabeliruum" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Andmebaasi host" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Lõpeta seadistamine" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada." #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Kaotasid oma parooli?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "pea meeles" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "eelm" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "järgm" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."