# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki , 2013 # adbrand , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-27 23:16+0000\n" "Last-Translator: Cyryl Sochacki \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci plik" #: ajax/share.php:99 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci folder" #: ajax/share.php:101 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci plik „%s”. Możesz pobrać go stąd: %s" #: ajax/share.php:104 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci folder „%s”. Możesz pobrać go stąd: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Nie podano typu kategorii." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Brak kategorii do dodania?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Ta kategoria już istnieje: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Nie podano typu obiektu." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Nie podano ID %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Błąd podczas dodawania %s do ulubionych." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nie zaznaczono kategorii do usunięcia." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Błąd podczas usuwania %s z ulubionych." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "Luty" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "Marzec" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "Październik" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: js/js.js:718 msgid "seconds ago" msgstr "sekund temu" #: js/js.js:719 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minutę temu" #: js/js.js:720 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minut temu" #: js/js.js:721 msgid "1 hour ago" msgstr "1 godzinę temu" #: js/js.js:722 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} godzin temu" #: js/js.js:723 msgid "today" msgstr "dziś" #: js/js.js:724 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: js/js.js:725 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dni temu" #: js/js.js:726 msgid "last month" msgstr "w zeszłym miesiącu" #: js/js.js:727 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} miesięcy temu" #: js/js.js:728 msgid "months ago" msgstr "miesięcy temu" #: js/js.js:729 msgid "last year" msgstr "w zeszłym roku" #: js/js.js:730 msgid "years ago" msgstr "lat temu" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: js/oc-dialogs.js:121 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: js/oc-dialogs.js:138 js/oc-dialogs.js:195 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu" #: js/oc-dialogs.js:161 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: js/oc-dialogs.js:168 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:181 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nie określono typu obiektu." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Nie określono nazwy aplikacji." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Wymagany plik {file} nie jest zainstalowany!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Udostępniono" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Błąd podczas współdzielenia" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Współdziel z" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Współdziel wraz z odnośnikiem" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Zabezpiecz hasłem" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Współdziel poprzez e-mail:" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Nie znaleziono ludzi" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Współdzielone w {item} z {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Zatrzymaj współdzielenie" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "może edytować" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "kontrola dostępu" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "utwórz" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "uaktualnij" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "usuń" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "współdziel" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "Wysyłanie..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "E-mail wysłany" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem spoleczności ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud." #: lostpassword/controller.php:48 msgid "ownCloud password reset" msgstr "restart hasła ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email.
Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem.
Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Żądanie niepowiodło się!
Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 msgid "Request reset" msgstr "Żądanie resetowania" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zresetowano hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Do strony logowania" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Zresetuj hasło" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostęp zabroniony" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Nie odnaleziono chmury" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Edytuj kategorie" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP, aby używać ownCloud bezpiecznie." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Aby uzyskać informacje dotyczące prawidłowej konfiguracji serwera, sięgnij do dokumentacji." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Utwórz konta administratora" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Katalog danych" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Skonfiguruj bazę danych" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "zostanie użyte" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Użytkownik bazy danych" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Hasło do bazy danych" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Obszar tabel bazy danych" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Komputer bazy danych" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Zakończ konfigurowanie" #: templates/layout.guest.php:40 msgid "web services under your control" msgstr "Kontrolowane serwisy" #: templates/layout.user.php:36 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji." #: templates/layout.user.php:61 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "pamiętaj" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatywne loginy" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "wstecz" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "naprzód" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."