630 lines
16 KiB
Text
630 lines
16 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
|
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-17 02:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 23:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Nie podano typu kategorii."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Brak kategorii do dodania?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Ta kategoria już istnieje: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Nie podano typu obiektu."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "Nie podano ID %s."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Błąd podczas dodawania %s do ulubionych."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Nie zaznaczono kategorii do usunięcia."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania %s z ulubionych."
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#: js/config.php:39
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#: js/config.php:40
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#: js/js.js:286
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: js/js.js:718
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekund temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:719
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 minutę temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:720
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} minut temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 godzinę temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} godzin temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "dziś"
|
|
|
|
#: js/js.js:724
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "wczoraj"
|
|
|
|
#: js/js.js:725
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} dni temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:726
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "w zeszłym miesiącu"
|
|
|
|
#: js/js.js:727
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} miesięcy temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:728
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "miesięcy temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:729
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "w zeszłym roku"
|
|
|
|
#: js/js.js:730
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "lat temu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Nie określono typu obiektu."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
|
|
#: js/share.js:589
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Nie określono nazwy aplikacji."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Wymagany plik {file} nie jest zainstalowany!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Udostępniono"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: js/share.js:125 js/share.js:617
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
|
|
|
|
#: js/share.js:136
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:154
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Współdziel z"
|
|
|
|
#: js/share.js:164
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Współdziel wraz z odnośnikiem"
|
|
|
|
#: js/share.js:167
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Zabezpiecz hasłem"
|
|
|
|
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"
|
|
|
|
#: js/share.js:174
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:179
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:211
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Współdziel poprzez e-mail:"
|
|
|
|
#: js/share.js:213
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
|
|
|
|
#: js/share.js:287
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
|
|
|
|
#: js/share.js:320
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "może edytować"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "kontrola dostępu"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "utwórz"
|
|
|
|
#: js/share.js:328
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uaktualnij"
|
|
|
|
#: js/share.js:331
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: js/share.js:334
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "współdziel"
|
|
|
|
#: js/share.js:368 js/share.js:564
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
|
|
|
#: js/share.js:577
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:589
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:604
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Wysyłanie..."
|
|
|
|
#: js/share.js:615
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-mail wysłany"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">spoleczności ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:58
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "restart hasła ownCloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email. <br> Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem. <br> Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Żądanie niepowiodło się!<br>Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files seems to be encrypted. If you didn't have enabled the recovery "
|
|
"key there will be no way to get your data back once the password was "
|
|
"resetted. If you are not sure what to do, please contact your administrator "
|
|
"first before continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Żądanie resetowania"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Zresetowano hasło"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Do strony logowania"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Zresetuj hasło"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobiste"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Dostęp zabroniony"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "Kontrolowane serwisy"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Edytuj kategorie"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
|
|
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP, aby używać ownCloud bezpiecznie."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
|
|
"target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Aby uzyskać informacje dotyczące prawidłowej konfiguracji serwera, sięgnij do <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:44
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:62
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Katalog danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:74
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
|
|
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
|
|
#: templates/installation.php:125
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "zostanie użyte"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Użytkownik bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:144
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Hasło do bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:166
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Komputer bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:172
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:67
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "pamiętaj"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatywne loginy"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "wstecz"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "naprzód"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."
|