server/l10n/pt_PT/files.po
2014-08-23 01:57:00 -04:00

428 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bruno Matias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2014
# Fernando Manuel Anjos Silva, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2014
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# sccosta <sonia.peres.costa@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 05:02+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Armazenamento indisposinvel"
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Armazenamento inválido"
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro Desconhecido"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Não foi possível mover %s - Já existe um ficheiro com este nome"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Não foi possível mover %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar em branco."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" é um nome de ficheiro inválido."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome Inválido, Não são permitidos os carateres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*'."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:161
#: lib/app.php:87
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "A pasta de destino foi movida ou eliminada."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:96
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor"
#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
msgstr ""
#: ajax/newfile.php:141
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao transferir %s para %s"
#: ajax/newfile.php:169
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:59
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload"
#: ajax/upload.php:35
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: ajax/upload.php:79
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Não foi enviado nenhum ficheiro. Erro desconhecido"
#: ajax/upload.php:86
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi enviado com sucesso"
#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede a diretiva php.ini upload_max_filesize no php.ini"
#: ajax/upload.php:89
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O tamanho do ficheiro enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE definida no formulário HTML"
#: ajax/upload.php:90
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro submetido só foi parcialmente enviado"
#: ajax/upload.php:91
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Não foi enviado nenhum ficheiro"
#: ajax/upload.php:92
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "A pasta temporária está em falta"
#: ajax/upload.php:93
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Não foi possível gravar no disco"
#: ajax/upload.php:113
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Não há espaço suficiente em disco"
#: ajax/upload.php:175
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado"
#: ajax/upload.php:185
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro."
#: ajax/upload.php:200
msgid "Invalid directory."
msgstr "Diretoria inválida."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: js/file-upload.js:269
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes"
#: js/file-upload.js:284
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "O tamanho total do ficheiro {size1} excede o limite de carregamento {size2}"
#: js/file-upload.js:295
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Não existe espaço suficiente. Está a enviar {size1} mas apenas existe {size2} disponível"
#: js/file-upload.js:372
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
#: js/file-upload.js:418
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:502
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Se deixar a página agora, irá cancelar o envio."
#: js/file-upload.js:567
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazio"
#: js/file-upload.js:571 js/filelist.js:1290
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "O nome {new_name} já existe"
#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create file"
msgstr "Não pôde criar ficheiro"
#: js/file-upload.js:642
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pôde criar pasta"
#: js/file-upload.js:689
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao obter URL"
#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr "Desconete o armazenamento"
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de partilhar"
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Apagar Para Sempre"
#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:685 js/filelist.js:1818
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: js/filelist.js:1241
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro a mover o ficheiro."
#: js/filelist.js:1249
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro"
#: js/filelist.js:1249
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/filelist.js:1338
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não pôde renomear o ficheiro"
#: js/filelist.js:1460
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro."
#: js/filelist.js:1563 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/filelist.js:1564 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: js/filelist.js:1565 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: js/filelist.js:1575 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
#: js/filelist.js:1581 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
#: js/filelist.js:1711 js/filelist.js:1750
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "A carregar %n ficheiro"
msgstr[1] "A carregar %n ficheiros"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" é um nome de ficheiro inválido."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros já não podem ser atualizados ou sincronizados."
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente"
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados."
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados. Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: lib/app.php:80
#, php-format
msgid "%s could not be renamed as it has been deleted"
msgstr ""
#: lib/app.php:113
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeada"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Enviar (max. %s)"
#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Manuseamento do ficheiro"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de envio"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "Máx. possível: "
#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Utilize esta ligação para <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aceder aos seus ficheiros via WebDAV</a>"
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de Texto"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Da hiperligação"
#: templates/list.php:47
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui"
#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"
#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"
#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor."
#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."
#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "A analisar"