server/l10n/ca/core.po
2012-11-09 00:03:49 +01:00

493 lines
12 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <joan@montane.cat>, 2012.
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 17:26+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22
msgid "Application name not provided."
msgstr "No s'ha facilitat cap nom per l'aplicació."
#: ajax/vcategories/add.php:28
msgid "No category to add?"
msgstr "No voleu afegir cap categoria?"
#: ajax/vcategories/add.php:35
msgid "This category already exists: "
msgstr "Aquesta categoria ja existeix:"
#: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: js/js.js:687
msgid "seconds ago"
msgstr "segons enrere"
#: js/js.js:688
msgid "1 minute ago"
msgstr "fa 1 minut"
#: js/js.js:689
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "fa {minutes} minuts"
#: js/js.js:692
msgid "today"
msgstr "avui"
#: js/js.js:693
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
#: js/js.js:694
msgid "{days} days ago"
msgstr "fa {days} dies"
#: js/js.js:695
msgid "last month"
msgstr "el mes passat"
#: js/js.js:697
msgid "months ago"
msgstr "mesos enrere"
#: js/js.js:698
msgid "last year"
msgstr "l'any passat"
#: js/js.js:699
msgid "years ago"
msgstr "anys enrere"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: js/oc-vcategories.js:68
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hi ha categories per eliminar."
#: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525
#: js/share.js:537
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/share.js:124
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error en compartir"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en deixar de compartir"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error en canviar els permisos"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Comparteix amb"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Comparteix amb enllaç"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Protegir amb contrasenya"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: js/share.js:173
msgid "Set expiration date"
msgstr "Estableix la data d'expiració"
#: js/share.js:174
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
#: js/share.js:206
msgid "Share via email:"
msgstr "Comparteix per correu electrònic"
#: js/share.js:208
msgid "No people found"
msgstr "No s'ha trobat ningú"
#: js/share.js:235
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No es permet compartir de nou"
#: js/share.js:271
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"
#: js/share.js:292
msgid "Unshare"
msgstr "Deixa de compartir"
#: js/share.js:304
msgid "can edit"
msgstr "pot editar"
#: js/share.js:306
msgid "access control"
msgstr "control d'accés"
#: js/share.js:309
msgid "create"
msgstr "crea"
#: js/share.js:312
msgid "update"
msgstr "actualitza"
#: js/share.js:315
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: js/share.js:318
msgid "share"
msgstr "comparteix"
#: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514
msgid "Password protected"
msgstr "Protegeix amb contrasenya"
#: js/share.js:525
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error en eliminar la data d'expiració"
#: js/share.js:537
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error en establir la data d'expiració"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "S'ha enviat el correu reinicialització"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "El requeriment ha fallat!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Sol·licita reinicialització"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "No s'ha trobat el núvol"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:14
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "La carpeta de dades i els fitxers provablement són accessibles des d'internet. El fitxer .htaccess que proporciona ownCloud no funciona. Us recomanem que configureu el vostre servidor web de manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de la carpeta arrel del servidor web."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Carpeta de dades"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura la base de dades"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "s'usarà"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Usuari de la base de dades"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Contrasenya de la base de dades"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espai de taula de la base de dades"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Acaba la configuració"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "March"
msgstr "Març"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: templates/layout.guest.php:41
msgid "web services under your control"
msgstr "controleu els vostres serveis web"
#: templates/layout.user.php:44
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "recorda'm"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Heu tancat la sessió."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "següent"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Avís de seguretat!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Comproveu la vostra contrasenya. <br/>Per raons de seguretat se us pot demanar escriure de nou la vostra contrasenya."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Comprova"