server/l10n/sr/core.po
2012-11-09 10:07:45 +01:00

493 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012.
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22
msgid "Application name not provided."
msgstr "Апликација са овим називом није доступна."
#: ajax/vcategories/add.php:28
msgid "No category to add?"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:35
msgid "This category already exists: "
msgstr "Категорија већ постоји:"
#: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: js/js.js:687
msgid "seconds ago"
msgstr "пре неколико секунди"
#: js/js.js:688
msgid "1 minute ago"
msgstr "пре 1 минут"
#: js/js.js:689
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "пре {minutes} минута"
#: js/js.js:692
msgid "today"
msgstr "данас"
#: js/js.js:693
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
#: js/js.js:694
msgid "{days} days ago"
msgstr "пре {days} дана"
#: js/js.js:695
msgid "last month"
msgstr "прошлог месеца"
#: js/js.js:697
msgid "months ago"
msgstr "месеци раније"
#: js/js.js:698
msgid "last year"
msgstr "прошле године"
#: js/js.js:699
msgid "years ago"
msgstr "година раније"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Одабери"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: js/oc-vcategories.js:68
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање."
#: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525
#: js/share.js:537
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/share.js:124
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка у дељењу"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка код искључења дељења"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка код промене дозвола"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr ""
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr ""
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Подели са"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Подели линк"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Заштићено лозинком"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:173
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави датум истека"
#: js/share.js:174
msgid "Expiration date"
msgstr "Датум истека"
#: js/share.js:206
msgid "Share via email:"
msgstr "Подели поштом:"
#: js/share.js:208
msgid "No people found"
msgstr ""
#: js/share.js:235
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
#: js/share.js:271
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr ""
#: js/share.js:292
msgid "Unshare"
msgstr "Не дели"
#: js/share.js:304
msgid "can edit"
msgstr "може да мења"
#: js/share.js:306
msgid "access control"
msgstr "права приступа"
#: js/share.js:309
msgid "create"
msgstr "направи"
#: js/share.js:312
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:315
msgid "delete"
msgstr "обриши"
#: js/share.js:318
msgid "share"
msgstr "подели"
#: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514
msgid "Password protected"
msgstr "Заштићено лозинком"
#: js/share.js:525
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
#: js/share.js:537
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Захтев је послат поштом."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Захтев одбијен!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Захтевај ресетовање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваша лозинка је ресетована"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу за пријаву"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Аднинистрација"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забрањен приступ"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облак није нађен"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Измени категорије"
#: templates/edit_categories_dialog.php:14
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Сигурносно упозорење"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Тренутно су ваши подаци и датотеке доступне са интернета. Датотека .htaccess коју је обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум са подацима не буде изложен или да га преместите изван коренског директоријума веб сервера."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Фацикла података"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Подешавање базе"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "ће бити коришћен"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Корисник базе"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка базе"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Име базе"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Радни простор базе података"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин базе"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши подешавање"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "March"
msgstr "Март"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "April"
msgstr "Април"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "August"
msgstr "Август"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: templates/layout.guest.php:41
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под контролом"
#: templates/layout.user.php:44
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "упамти"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Одјављени сте."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следеће"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Сигурносно упозорење!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Потврдите лозинку. <br />Из сигурносних разлога затрежићемо вам да два пута унесете лозинку."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Потврди"