server/l10n/gl/files.po
2013-09-05 07:37:32 -04:00

336 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-05 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 12:20+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Non se moveu %s - Xa existe un ficheiro con ese nome."
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Non foi posíbel mover %s"
#: ajax/upload.php:16 ajax/upload.php:45
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos."
#: ajax/upload.php:22
msgid "Invalid Token"
msgstr "Marca incorrecta"
#: ajax/upload.php:59
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: ajax/upload.php:66
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: ajax/upload.php:67
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:"
#: ajax/upload.php:69
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: ajax/upload.php:70
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: ajax/upload.php:71
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: ajax/upload.php:72
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: ajax/upload.php:73
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: ajax/upload.php:91
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: ajax/upload.php:109
msgid "Upload failed"
msgstr "Produciuse un fallou no envío"
#: ajax/upload.php:127
msgid "Invalid directory."
msgstr "O directorio é incorrecto."
#: appinfo/app.php:12
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: js/file-upload.js:11
msgid "Unable to upload your file as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro pois ou é un directorio ou ten 0 bytes"
#: js/file-upload.js:24
msgid "Not enough space available"
msgstr "O espazo dispoñíbel é insuficiente"
#: js/file-upload.js:64
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envío cancelado."
#: js/file-upload.js:165
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío."
#: js/file-upload.js:239
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "O URL non pode quedar baleiro."
#: js/file-upload.js:244 lib/app.php:53
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by ownCloud"
msgstr "Nome de cartafol incorrecto. O uso de «Compartido» e «Shared» está reservado para o ownClod"
#: js/file-upload.js:276 js/file-upload.js:292 js/files.js:512 js/files.js:550
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/fileactions.js:116
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/fileactions.js:126
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: js/fileactions.js:192
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:50 js/filelist.js:53 js/filelist.js:575
msgid "Pending"
msgstr "Pendentes"
#: js/filelist.js:307 js/filelist.js:309
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "Xa existe un {new_name}"
#: js/filelist.js:307 js/filelist.js:309
msgid "replace"
msgstr "substituír"
#: js/filelist.js:307
msgid "suggest name"
msgstr "suxerir nome"
#: js/filelist.js:307 js/filelist.js:309
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
#: js/filelist.js:354
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "substituír {new_name} por {old_name}"
#: js/filelist.js:354
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/filelist.js:424 js/filelist.js:490 js/files.js:581
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartafol"
msgstr[1] "%n cartafoles"
#: js/filelist.js:425 js/filelist.js:491 js/files.js:587
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
#: js/filelist.js:432
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: js/filelist.js:563
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Cargando %n ficheiro"
msgstr[1] "Cargando %n ficheiros"
#: js/filelist.js:628
msgid "files uploading"
msgstr "ficheiros enviándose"
#: js/files.js:52
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "«.» é un nome de ficheiro incorrecto"
#: js/files.js:56
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro"
#: js/files.js:64
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»."
#: js/files.js:78
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!"
#: js/files.js:82
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:94
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros."
#: js/files.js:245
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes."
#: js/files.js:563 templates/index.php:69
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/files.js:564 templates/index.php:81
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: js/files.js:565 templates/index.php:83
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lib/app.php:73
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s non pode cambiar de nome"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:18
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Manexo de ficheiro"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo do envío"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "máx. posíbel: "
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Precísase para a descarga de varios ficheiros e cartafoles."
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Activar a descarga ZIP"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 significa ilimitado"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamaño máximo de descarga para os ficheiros ZIP"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/index.php:7
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/index.php:10
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: templates/index.php:12
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: templates/index.php:14
msgid "From link"
msgstr "Desde a ligazón"
#: templates/index.php:41
msgid "Deleted files"
msgstr "Ficheiros eliminados"
#: templates/index.php:46
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar o envío"
#: templates/index.php:52
msgid "You dont have write permissions here."
msgstr "Non ten permisos para escribir aquí."
#: templates/index.php:59
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo."
#: templates/index.php:75
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/index.php:88 templates/index.php:89
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: templates/index.php:94 templates/index.php:95
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/index.php:108
msgid "Upload too large"
msgstr "Envío demasiado grande"
#: templates/index.php:110
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor"
#: templates/index.php:115
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde."
#: templates/index.php:118
msgid "Current scanning"
msgstr "Análise actual"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Anovando a caché do sistema de ficheiros..."