server/l10n/vi/core.po
2013-08-07 09:04:32 -04:00

630 lines
16 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# xtdv <truong.tx8@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 08:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 12:22+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Kiểu hạng mục không được cung cấp."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Không có danh mục được thêm?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Danh mục này đã tồn tại: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Loại đối tượng không được cung cấp."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID không được cung cấp."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Lỗi thêm %s vào mục yêu thích."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Bạn chưa chọn mục để xóa"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Lỗi xóa %s từ mục yêu thích."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ nhật"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Thứ 2"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ 3"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ 4"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ 5"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Thứ "
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ 7"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Tháng 1"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Tháng 2"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Tháng 3"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Tháng 4"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Tháng 5"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Tháng 6"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Tháng 7"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Tháng 8"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Tháng 9"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Tháng 10"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Tháng 11"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Tháng 12"
#: js/js.js:293
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
#: js/js.js:753
msgid "seconds ago"
msgstr "vài giây trước"
#: js/js.js:754
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 phút trước"
#: js/js.js:755
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} phút trước"
#: js/js.js:756
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 giờ trước"
#: js/js.js:757
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} giờ trước"
#: js/js.js:758
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#: js/js.js:759
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
#: js/js.js:760
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} ngày trước"
#: js/js.js:761
msgid "last month"
msgstr "tháng trước"
#: js/js.js:762
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} tháng trước"
#: js/js.js:763
msgid "months ago"
msgstr "tháng trước"
#: js/js.js:764
msgid "last year"
msgstr "năm trước"
#: js/js.js:765
msgid "years ago"
msgstr "năm trước"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Chọn"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "Không"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "Đồng ý"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Loại đối tượng không được chỉ định."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:643 js/share.js:655
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Tên ứng dụng không được chỉ định."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Tập tin cần thiết {file} không được cài đặt!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Được chia sẻ"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
#: js/share.js:131 js/share.js:683
msgid "Error while sharing"
msgstr "Lỗi trong quá trình chia sẻ"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ chia sẻ"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Lỗi trong quá trình phân quyền"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Đã được chia sẽ với bạn và nhóm {group} bởi {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Đã được chia sẽ bởi {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Chia sẻ với"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Chia sẻ với liên kết"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Mật khẩu bảo vệ"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Liên kết email tới cá nhân"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Gởi"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Đặt ngày kết thúc"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#: js/share.js:241
msgid "Share via email:"
msgstr "Chia sẻ thông qua email"
#: js/share.js:243
msgid "No people found"
msgstr "Không tìm thấy người nào"
#: js/share.js:281
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Chia sẻ lại không được cho phép"
#: js/share.js:317
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Đã được chia sẽ trong {item} với {user}"
#: js/share.js:338
msgid "Unshare"
msgstr "Bỏ chia sẻ"
#: js/share.js:350
msgid "can edit"
msgstr "có thể chỉnh sửa"
#: js/share.js:352
msgid "access control"
msgstr "quản lý truy cập"
#: js/share.js:355
msgid "create"
msgstr "tạo"
#: js/share.js:358
msgid "update"
msgstr "cập nhật"
#: js/share.js:361
msgid "delete"
msgstr "xóa"
#: js/share.js:364
msgid "share"
msgstr "chia sẻ"
#: js/share.js:398 js/share.js:630
msgid "Password protected"
msgstr "Mật khẩu bảo vệ"
#: js/share.js:643
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Lỗi không thiết lập ngày kết thúc"
#: js/share.js:655
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Lỗi cấu hình ngày kết thúc"
#: js/share.js:670
msgid "Sending ..."
msgstr "Đang gởi ..."
#: js/share.js:681
msgid "Email sent"
msgstr "Email đã được gửi"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Cập nhật không thành công . Vui lòng thông báo đến <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\"> Cộng đồng ownCloud </a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Cập nhật thành công .Hệ thống sẽ đưa bạn tới ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:60
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Khôi phục mật khẩu Owncloud "
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Dùng đường dẫn sau để khôi phục lại mật khẩu : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Liên kết tạo lại mật khẩu đã được gửi tới hộp thư của bạn.<br>Nếu bạn không thấy nó sau một khoảng thời gian, vui lòng kiểm tra trong thư mục Spam/Rác.<br>Nếu vẫn không thấy, vui lòng hỏi người quản trị hệ thống."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Yêu cầu thất bại!<br>Bạn có chắc là email/tên đăng nhập của bạn chính xác?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vui lòng kiểm tra Email để khôi phục lại mật khẩu."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Tên đăng nhập"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Yêu cầu thiết lập lại "
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được khôi phục"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Trang đăng nhập"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Ứng dụng"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Giúp đỡ"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Truy cập bị cấm"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Không tìm thấy Clound"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr ""
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Sửa chuyên mục"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Cảnh bảo bảo mật"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Phiên bản PHP của bạn có lỗ hổng NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Không an toàn ! chức năng random number generator đã có sẵn ,vui lòng bật PHP OpenSSL extension."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Nếu không có random number generator , Hacker có thể thiết lập lại mật khẩu và chiếm tài khoản của bạn."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Thư mục và file dữ liệu của bạn có thể được truy cập từ internet bởi vì file .htaccess không hoạt động"
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Tạo một <strong>tài khoản quản trị</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Thư mục dữ liệu"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "được sử dụng"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Mật khẩu cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Tên cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Cơ sở dữ liệu tablespace"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Database host"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Cài đặt hoàn tất"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s còn trống. Xem thêm thông tin cách cập nhật."
#: templates/layout.user.php:66
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Tự động đăng nhập đã bị từ chối !"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Nếu bạn không thay đổi mật khẩu gần đây của bạn, tài khoản của bạn có thể gặp nguy hiểm!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn để đảm bảo tài khoản của bạn một lần nữa."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Bạn quên mật khẩu ?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "ghi nhớ"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Đăng nhập khác"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr ""
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "Lùi lại"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "Kế tiếp"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Cập nhật ownCloud lên phiên bản %s, có thể sẽ mất thời gian"