server/l10n/ja/settings.po
2014-03-13 17:12:37 -04:00

813 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013-2014
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# iLikeIT <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2014
# tt yn <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 07:20+0000\n"
"Last-Translator: kuromabo <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "%s に提供された無効な値"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "保存されました"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "eメール設定をテスト"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "このメールを受け取ったら、設定は正しいはずです。"
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。設定を再考してください。"
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "メールを送信しました"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "ユーザーメールを設定して初めて、テストメールを送信することができるようになります。"
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:284
msgid "Send mode"
msgstr "送信モード"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:297 templates/personal.php:159
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:321
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方法"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "アプリストアからリストをロードできません"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:55
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "フルネームを変更しました。"
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "フルネームを変更できません"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "グループはすでに存在します"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "グループを追加できません"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "メールアドレスを保存しました"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "無効なメールアドレス"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "グループを削除できません"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "ユーザーを削除できません"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "言語が変更されました"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "不正なリクエスト"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "管理者は自身を管理者グループから削除できません。"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "ユーザーをグループ %s に追加できません"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "ユーザーをグループ %s から削除できません"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "アプリをアップデートできませんでした。"
#: changepassword/controller.php:20
msgid "Wrong password"
msgstr "無効なパスワード"
#: changepassword/controller.php:42
msgid "No user supplied"
msgstr "ユーザーが指定されていません"
#: changepassword/controller.php:74
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "リカバリ用の管理者パスワードを入力してください。そうでない場合は、全ユーザーのデータが失われます。"
#: changepassword/controller.php:79
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "リカバリ用の管理者パスワードが間違っています。パスワードを確認して再度実行してください。"
#: changepassword/controller.php:87
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "バックエンドはパスワード変更をサポートしていませんが、ユーザーの暗号化キーは正常に更新されました。"
#: changepassword/controller.php:92 changepassword/controller.php:103
msgid "Unable to change password"
msgstr "パスワードを変更できません"
#: js/admin.js:73
msgid "Sending..."
msgstr "送信中…"
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "ユーザードキュメント"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "{appversion} にアップデート"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: js/apps.js:95
msgid "Please wait...."
msgstr "しばらくお待ちください。"
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
msgid "Error while disabling app"
msgstr "アプリ無効化中にエラーが発生"
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
msgid "Error while enabling app"
msgstr "アプリを有効にする際にエラーが発生"
#: js/apps.js:149
msgid "Updating...."
msgstr "更新中...."
#: js/apps.js:152
msgid "Error while updating app"
msgstr "アプリの更新中にエラーが発生"
#: js/apps.js:152
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:54
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#: js/apps.js:156
msgid "Updated"
msgstr "アップデート済み"
#: js/personal.js:246
msgid "Select a profile picture"
msgstr "プロファイル画像を選択"
#: js/personal.js:277
msgid "Very weak password"
msgstr "非常に弱いパスワード"
#: js/personal.js:278
msgid "Weak password"
msgstr "弱いパスワード"
#: js/personal.js:279
msgid "So-so password"
msgstr "まずまずのパスワード"
#: js/personal.js:280
msgid "Good password"
msgstr "良好なパスワード"
#: js/personal.js:281
msgid "Strong password"
msgstr "強いパスワード"
#: js/personal.js:316
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "ファイルを複合中... しばらくお待ちください、この処理には少し時間がかかるかもしれません。"
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "削除"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "元に戻す"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "ユーザーを削除できません"
#: js/users.js:101 templates/users.php:24 templates/users.php:88
#: templates/users.php:116
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
msgid "Group Admin"
msgstr "グループ管理者"
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: js/users.js:310
msgid "add group"
msgstr "グループを追加"
#: js/users.js:486
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "有効なユーザー名を指定する必要があります"
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
msgid "Error creating user"
msgstr "ユーザー作成エラー"
#: js/users.js:492
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "有効なパスワードを指定する必要があります"
#: js/users.js:516
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "警告: ユーザー \"{user}\" のホームディレクトリはすでに存在します"
#: personal.php:49 personal.php:50
msgid "__language_name__"
msgstr "Japanese (日本語)"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "すべて (致命的な問題、エラー、警告、情報、デバッグ)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "情報、警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "致命的な問題のみ"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "なし"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "平文"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "NT LAN マネージャー"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "HTTP経由で %s にアクセスしています。HTTPSを使用するようサーバーを設定することを強くおすすめします。"
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "データディレクトリとファイルがインターネットからアクセス可能になっている可能性があります。.htaccessファイルが機能していません。データディレクトリがアクセスされないようにウェブサーバーを設定するか、ウェブサーバーのドキュメントルートからデータディレクトリを移動するように強くお勧めします。"
#: templates/admin.php:75
msgid "Setup Warning"
msgstr "セットアップ警告"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "WebDAVインターフェースに問題があると思われるため、WEBサーバーはまだファイルの同期を許可するよう適切に設定されていません。"
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">installation guides</a>をもう一度チェックするようにお願いいたします。"
#: templates/admin.php:90
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "モジュール 'fileinfo' が見つかりません"
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "PHP のモジュール 'fileinfo' が見つかりません。mimeタイプの検出を精度良く行うために、このモジュールを有効にすることを強くお勧めします。"
#: templates/admin.php:104
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "PHPバーションが古くなっています。"
#: templates/admin.php:107
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "PHPバーションが古くなっています。古いバージョンには既知の問題があるため、5.3.8以降のバージョンにアップデートすることを強く推奨します。このインストール状態では正常に動作しない可能性があります。"
#: templates/admin.php:118
msgid "Locale not working"
msgstr "ロケールが動作していません"
#: templates/admin.php:123
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "システムロケールを UTF-8 をサポートするロケールに設定できません。"
#: templates/admin.php:127
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "これは、ファイル名の特定の文字に問題があることを意味しています。"
#: templates/admin.php:131
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "次のロケールをサポートするために、システムに必要なパッケージをインストールすることを強くおすすめします: %s。"
#: templates/admin.php:143
msgid "Internet connection not working"
msgstr "インターネット接続が動作していません"
#: templates/admin.php:146
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "このサーバーはインターネットに接続していません。この場合、外部ストレージのマウント、更新の通知やサードパーティアプリといったいくつかの機能が使えません。また、リモート接続でのファイルアクセス、通知メールの送信と言った機能も利用できないかもしれません。全ての機能を利用したいのであれば、このサーバーからインターネットに接続できるようにすることをお勧めします。"
#: templates/admin.php:160
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:167
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "各ページの読み込み時にタスクを実行する"
#: templates/admin.php:175
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.phpは、HTTP経由で15分ごとにcron.phpを実行するようwebcronサービスに登録されています"
#: templates/admin.php:183
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "システムのcronサービスを利用して15分ごとにcron.phpファイルを実行します。"
#: templates/admin.php:188
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
#: templates/admin.php:194
msgid "Enable Share API"
msgstr "共有APIを有効にする"
#: templates/admin.php:195
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "アプリからの共有APIの利用を許可する"
#: templates/admin.php:202
msgid "Allow links"
msgstr "リンクを許可する"
#: templates/admin.php:203
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "ユーザーがリンクによりアイテムを公開することを許可する"
#: templates/admin.php:211
msgid "Allow public uploads"
msgstr "パブリックなアップロードを許可"
#: templates/admin.php:212
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
msgstr "公開している共有フォルダーへのアップロードを共有しているメンバーにも許可"
#: templates/admin.php:220
msgid "Allow resharing"
msgstr "再共有を許可する"
#: templates/admin.php:221
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "ユーザーが共有しているアイテムの再共有を許可する"
#: templates/admin.php:228
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "ユーザーに誰とでも共有することを許可する"
#: templates/admin.php:231
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "ユーザーにグループ内のユーザーとのみ共有を許可する"
#: templates/admin.php:238
msgid "Allow mail notification"
msgstr "メール通知を許可"
#: templates/admin.php:239
msgid "Allow user to send mail notification for shared files"
msgstr "共有ファイルに関するメール通知の送信をユーザーに許可する"
#: templates/admin.php:246
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: templates/admin.php:259
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "常にHTTPSを使用する"
#: templates/admin.php:261
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "クライアントから %sへの接続を常に暗号化します。"
#: templates/admin.php:267
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "強制的なSSL接続を有効/無効にするには、HTTPS経由で %s へ接続してください。"
#: templates/admin.php:279
msgid "Email Server"
msgstr "メールサーバー"
#: templates/admin.php:281
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "これは通知の送信に使われます。"
#: templates/admin.php:312
msgid "From address"
msgstr "アドレスから"
#: templates/admin.php:334
msgid "Authentication required"
msgstr "要求される認証"
#: templates/admin.php:338
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
#: templates/admin.php:342
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: templates/admin.php:347
msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"
#: templates/admin.php:348
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ユーザー名"
#: templates/admin.php:351
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP パスワード"
#: templates/admin.php:355
msgid "Test email settings"
msgstr "メールテスト設定"
#: templates/admin.php:356
msgid "Send email"
msgstr "メールを送信"
#: templates/admin.php:361
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: templates/admin.php:362
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
#: templates/admin.php:394
msgid "More"
msgstr "もっと見る"
#: templates/admin.php:395
msgid "Less"
msgstr "閉じる"
#: templates/admin.php:401 templates/personal.php:181
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: templates/admin.php:405 templates/personal.php:184
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "<a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">ownCloud コミュニティ</a>により開発されています。 <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">ソースコード</a>は、<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a> ライセンスの下で提供されています。"
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "アプリを追加"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "さらにアプリを表示"
#: templates/apps.php:37
msgid "Select an App"
msgstr "アプリを選択してください"
#: templates/apps.php:42
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメント:"
#: templates/apps.php:48
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "apps.owncloud.com でアプリケーションのページを見てください"
#: templates/apps.php:50
msgid "See application website"
msgstr "アプリケーションのウェブサイトを見る"
#: templates/apps.php:52
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-ライセンス: <span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンラインドキュメント"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "バグトラッカー"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "商用サポート"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "ファイルを同期するためのアプリを取得"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "初回ウィザードを再表示する"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "現在、<strong>%s</strong> / <strong>%s</strong> を利用しています"
#: templates/personal.php:39 templates/users.php:21 templates/users.php:87
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: templates/personal.php:40
msgid "Your password was changed"
msgstr "パスワードを変更しました"
#: templates/personal.php:41
msgid "Unable to change your password"
msgstr "パスワードを変更することができません"
#: templates/personal.php:43
msgid "Current password"
msgstr "Current password"
#: templates/personal.php:46
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
#: templates/personal.php:50
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
#: templates/personal.php:64 templates/users.php:86
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#: templates/personal.php:81
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: templates/personal.php:83
msgid "Your email address"
msgstr "あなたのメールアドレス"
#: templates/personal.php:86
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "パスワードの回復を有効にし、通知を受け取るにはメールアドレスを入力してください"
#: templates/personal.php:96
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィール写真"
#: templates/personal.php:101
msgid "Upload new"
msgstr "新規にアップロード"
#: templates/personal.php:103
msgid "Select new from Files"
msgstr "ファイルから新規に選択"
#: templates/personal.php:104
msgid "Remove image"
msgstr "画像を削除"
#: templates/personal.php:105
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "png と jpg のいずれか。正方形が理想ですが、切り取って加工することも可能です。"
#: templates/personal.php:107
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "あなたのアバターは、あなたのオリジナルのアカウントで提供されています。"
#: templates/personal.php:111
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: templates/personal.php:112
msgid "Choose as profile image"
msgstr "プロファイル画像として選択"
#: templates/personal.php:120 templates/personal.php:121
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: templates/personal.php:140
msgid "Help translate"
msgstr "翻訳に協力する"
#: templates/personal.php:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/personal.php:149
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">WebDAV 経由でファイルにアクセス</a> するにはこのアドレスを利用してください"
#: templates/personal.php:161
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "暗号化アプリはもはや有効ではありません、すべてのファイルを複合してください"
#: templates/personal.php:167
msgid "Log-in password"
msgstr "ログインパスワード"
#: templates/personal.php:172
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "すべてのファイルを複合する"
#: templates/users.php:19
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
#: templates/users.php:28
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: templates/users.php:34
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "管理者リカバリパスワード"
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "パスワード変更時のユーザーのファイルを回復するため、リカバリパスワードを入力してください"
#: templates/users.php:40
msgid "Default Storage"
msgstr "デフォルトストレージ"
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "ストレージの割り当てを入力してください (例: \"512MB\" や \"12 GB\")"
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: templates/users.php:85
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: templates/users.php:92
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: templates/users.php:106
msgid "change full name"
msgstr "フルネームを変更"
#: templates/users.php:110
msgid "set new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: templates/users.php:141
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"