595 lines
13 KiB
Text
595 lines
13 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <kaztraz@gmail.com>, 2012.
|
|
# <sveinng@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 00:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 23:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi skrá með þér"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi möppu með þér"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi skránni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi möppunni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Flokkur ekki gefin"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Tegund ekki í boði."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID ekki í boði."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mánudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Þriðjudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miðvikudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Fimmtudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Föstudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laugardagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janúar"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrúar"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Ágúst"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nóvember"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: js/js.js:286
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: js/js.js:767
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sek síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:768
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 min síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:769
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} min síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:770
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "Fyrir 1 klst."
|
|
|
|
#: js/js.js:771
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "fyrir {hours} klst."
|
|
|
|
#: js/js.js:772
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "í dag"
|
|
|
|
#: js/js.js:773
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "í gær"
|
|
|
|
#: js/js.js:774
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} dagar síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:775
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "síðasta mánuði"
|
|
|
|
#: js/js.js:776
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "fyrir {months} mánuðum"
|
|
|
|
#: js/js.js:777
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "mánuðir síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:778
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "síðasta ári"
|
|
|
|
#: js/js.js:779
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "árum síðan"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Veldu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
|
|
#: js/share.js:594
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!"
|
|
|
|
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:93
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Deila"
|
|
|
|
#: js/share.js:141 js/share.js:622
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Villa við deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
|
|
|
|
#: js/share.js:168
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:170
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:175
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Deila með"
|
|
|
|
#: js/share.js:180
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Deila með veftengli"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Verja með lykilorði"
|
|
|
|
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
#: js/share.js:194
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Setja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:195
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Gildir til"
|
|
|
|
#: js/share.js:227
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Deila með tölvupósti:"
|
|
|
|
#: js/share.js:229
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Engir notendur fundust"
|
|
|
|
#: js/share.js:256
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Hætta deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "getur breytt"
|
|
|
|
#: js/share.js:327
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "aðgangsstýring"
|
|
|
|
#: js/share.js:330
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "mynda"
|
|
|
|
#: js/share.js:333
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uppfæra"
|
|
|
|
#: js/share.js:336
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eyða"
|
|
|
|
#: js/share.js:339
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "deila"
|
|
|
|
#: js/share.js:373 js/share.js:569
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Verja með lykilorði"
|
|
|
|
#: js/share.js:582
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:594
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:609
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sendi ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:620
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Tölvupóstur sendur"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:48
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "endursetja ownCloud lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "Beiðni um endursetningu send."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "Beiðni mistókst!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:28
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Notendanafn"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persónustillingar"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Notendur"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Vefstjórn"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjálp"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Aðgangur bannaður"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ský finnst ekki"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Breyta flokkum"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Öryggis aðvörun"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
|
|
"target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Ítarlegt"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:54
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Gagnamappa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:61
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Stilla gagnagrunn"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
|
|
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "verður notað"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Gagnagrunns notandi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:117
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nafn gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:125
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:131
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:136
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Virkja uppsetningu"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:33
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "vefþjónusta undir þinni stjórn"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:48
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Útskrá"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: templates/login.php:13
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "muna eftir mér"
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
|
|
|
|
#: templates/login.php:49
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "fyrra"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "næsta"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."
|