827 lines
21 KiB
Text
827 lines
21 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
||
# maxxx <maxxxrally@gmail.com>, 2014
|
||
# bobie <maciej.przybecki@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 01:54-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 06:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bobie <maciej.przybecki@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:88
|
||
msgid "Expiration date is in the past."
|
||
msgstr "Data wygaśnięcia jest w przeszłości"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
||
msgstr "Nie można było wysłać wiadomości do następujących użytkowników: %s"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:10
|
||
msgid "Turned on maintenance mode"
|
||
msgstr "Włączony tryb konserwacji"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:13
|
||
msgid "Turned off maintenance mode"
|
||
msgstr "Wyłączony tryb konserwacji"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:16
|
||
msgid "Updated database"
|
||
msgstr "Zaktualizuj bazę"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:62
|
||
msgid "No image or file provided"
|
||
msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:81
|
||
msgid "Unknown filetype"
|
||
msgstr "Nieznany typ pliku"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:85
|
||
msgid "Invalid image"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
||
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
||
msgstr "Brak obrazka profilu tymczasowego, spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:135
|
||
msgid "No crop data provided"
|
||
msgstr "Brak danych do przycięcia"
|
||
|
||
#: js/config.php:43
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#: js/config.php:44
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#: js/config.php:45
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#: js/config.php:46
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#: js/config.php:47
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#: js/config.php:48
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: js/config.php:49
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: js/config.php:54
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: js/config.php:55
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: js/config.php:56
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: js/config.php:57
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: js/config.php:58
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: js/config.php:59
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: js/config.php:60
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: js/config.php:61
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: js/config.php:62
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: js/config.php:63
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: js/config.php:64
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: js/config.php:65
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#: js/js.js:483
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: js/js.js:583
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Zapisywanie..."
|
||
|
||
#: js/js.js:1240
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "sekund temu"
|
||
|
||
#: js/js.js:1241
|
||
msgid "%n minute ago"
|
||
msgid_plural "%n minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%n minute temu"
|
||
msgstr[1] "%n minut temu"
|
||
msgstr[2] "%n minut temu"
|
||
|
||
#: js/js.js:1242
|
||
msgid "%n hour ago"
|
||
msgid_plural "%n hours ago"
|
||
msgstr[0] "%n godzine temu"
|
||
msgstr[1] "%n godzin temu"
|
||
msgstr[2] "%n godzin temu"
|
||
|
||
#: js/js.js:1243
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dziś"
|
||
|
||
#: js/js.js:1244
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "wczoraj"
|
||
|
||
#: js/js.js:1245
|
||
msgid "%n day ago"
|
||
msgid_plural "%n days ago"
|
||
msgstr[0] "%n dzień temu"
|
||
msgstr[1] "%n dni temu"
|
||
msgstr[2] "%n dni temu"
|
||
|
||
#: js/js.js:1246
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "w zeszłym miesiącu"
|
||
|
||
#: js/js.js:1247
|
||
msgid "%n month ago"
|
||
msgid_plural "%n months ago"
|
||
msgstr[0] "%n miesiąc temu"
|
||
msgstr[1] "%n miesięcy temu"
|
||
msgstr[2] "%n miesięcy temu"
|
||
|
||
#: js/js.js:1248
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "w zeszłym roku"
|
||
|
||
#: js/js.js:1249
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "lat temu"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:184
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:210
|
||
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
||
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:263
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:283
|
||
msgid "Error loading message template: {error}"
|
||
msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu wiadomości: {error}"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:411
|
||
msgid "{count} file conflict"
|
||
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
||
msgstr[0] "{count} konfliktów plików"
|
||
msgstr[1] "{count} konfliktów plików"
|
||
msgstr[2] "{count} konfliktów plików"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:425
|
||
msgid "One file conflict"
|
||
msgstr "Konflikt pliku"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:431
|
||
msgid "New Files"
|
||
msgstr "Nowe pliki"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:432
|
||
msgid "Already existing files"
|
||
msgstr "Już istniejące pliki"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:434
|
||
msgid "Which files do you want to keep?"
|
||
msgstr "Które pliki chcesz zachować?"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:435
|
||
msgid ""
|
||
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
||
" name."
|
||
msgstr "Jeśli wybierzesz obie wersje, skopiowany plik będzie miał dodany numerek w nazwie"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:443
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:453
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj "
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
|
||
msgid "(all selected)"
|
||
msgstr "(wszystkie zaznaczone)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
|
||
msgid "({count} selected)"
|
||
msgstr "({count} zaznaczonych)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:525
|
||
msgid "Error loading file exists template"
|
||
msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu istniejącego pliku"
|
||
|
||
#: js/setup.js:84
|
||
msgid "Very weak password"
|
||
msgstr "Bardzo słabe hasło"
|
||
|
||
#: js/setup.js:85
|
||
msgid "Weak password"
|
||
msgstr "Słabe hasło"
|
||
|
||
#: js/setup.js:86
|
||
msgid "So-so password"
|
||
msgstr "Mało skomplikowane hasło"
|
||
|
||
#: js/setup.js:87
|
||
msgid "Good password"
|
||
msgstr "Dobre hasło"
|
||
|
||
#: js/setup.js:88
|
||
msgid "Strong password"
|
||
msgstr "Mocne hasło"
|
||
|
||
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Udostępniono"
|
||
|
||
#: js/share.js:109
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Udostępnij"
|
||
|
||
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
|
||
#: templates/installation.php:10
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: js/share.js:175 js/share.js:863
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
|
||
|
||
#: js/share.js:186
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
|
||
|
||
#: js/share.js:193
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
|
||
|
||
#: js/share.js:203
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:205
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:229
|
||
msgid "Share with user or group …"
|
||
msgstr "Współdziel z użytkownikiem lub grupą ..."
|
||
|
||
#: js/share.js:235
|
||
msgid "Share link"
|
||
msgstr "Udostępnij link"
|
||
|
||
#: js/share.js:241
|
||
msgid ""
|
||
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
||
msgstr "Link publiczny wygaśnie nie później niż po {days} dniach od utworzenia"
|
||
|
||
#: js/share.js:243
|
||
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
||
msgstr "Domyślnie link publiczny wygaśnie po {days} dniach"
|
||
|
||
#: js/share.js:248
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Zabezpiecz hasłem"
|
||
|
||
#: js/share.js:250
|
||
msgid "Choose a password for the public link"
|
||
msgstr "Wybierz hasło dla linku publicznego"
|
||
|
||
#: js/share.js:256
|
||
msgid "Allow Public Upload"
|
||
msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie"
|
||
|
||
#: js/share.js:260
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"
|
||
|
||
#: js/share.js:261
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: js/share.js:266
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
|
||
|
||
#: js/share.js:267
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Data wygaśnięcia"
|
||
|
||
#: js/share.js:304
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Współdziel poprzez e-mail:"
|
||
|
||
#: js/share.js:307
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
|
||
|
||
#: js/share.js:355 js/share.js:416
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupa"
|
||
|
||
#: js/share.js:388
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
|
||
|
||
#: js/share.js:432
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
|
||
|
||
#: js/share.js:454
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
|
||
|
||
#: js/share.js:462
|
||
msgid "notify by email"
|
||
msgstr "powiadom przez emaila"
|
||
|
||
#: js/share.js:465
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "może edytować"
|
||
|
||
#: js/share.js:467
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "kontrola dostępu"
|
||
|
||
#: js/share.js:470
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "utwórz"
|
||
|
||
#: js/share.js:473
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "uaktualnij"
|
||
|
||
#: js/share.js:476
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: js/share.js:479
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "współdziel"
|
||
|
||
#: js/share.js:781
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
||
|
||
#: js/share.js:800
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"
|
||
|
||
#: js/share.js:821
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
|
||
|
||
#: js/share.js:850
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr "Wysyłanie..."
|
||
|
||
#: js/share.js:861
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr "E-mail wysłany"
|
||
|
||
#: js/share.js:885
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: js/tags.js:4
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Nie określono typu obiektu."
|
||
|
||
#: js/tags.js:13
|
||
msgid "Enter new"
|
||
msgstr "Wpisz nowy"
|
||
|
||
#: js/tags.js:27
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: js/tags.js:31
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: js/tags.js:39
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Edytuj tagi"
|
||
|
||
#: js/tags.js:57
|
||
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
||
msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu dialogu: {error}"
|
||
|
||
#: js/tags.js:264
|
||
msgid "No tags selected for deletion."
|
||
msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia."
|
||
|
||
#: js/update.js:8
|
||
msgid "Please reload the page."
|
||
msgstr "Proszę przeładować stronę"
|
||
|
||
#: js/update.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
||
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
||
"community</a>."
|
||
msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">spoleczności ownCloud</a>."
|
||
|
||
#: js/update.js:21
|
||
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
||
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s password reset"
|
||
msgstr "%s reset hasła"
|
||
|
||
#: lostpassword/controller.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr "Pojawił się problem podczas wysyłania wiadomości email, skontaktuj się z administratorem"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
||
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
||
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
||
msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email. <br> Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem. <br> Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
||
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
||
msgstr "Żądanie niepowiodło się!<br>Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
|
||
#: templates/login.php:32
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
||
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
||
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
||
"continue. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
||
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
||
msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
||
msgid "Your password was reset"
|
||
msgstr "Zresetowano hasło"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "To login page"
|
||
msgstr "Do strony logowania"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: setup/controller.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
||
"Use it at your own risk! "
|
||
msgstr "Mac OS X nie jest wspierany i %s nie będzie działać poprawnie na tej platformie. Używasz na własne ryzyko!"
|
||
|
||
#: setup/controller.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
||
msgstr "Aby uzyskać najlepsze rezultaty, rozważ w to miejsce użycie serwera GNU/Linux."
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:22
|
||
msgid "Error loading tags"
|
||
msgstr "Błąd ładowania tagów"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:48
|
||
msgid "Tag already exists"
|
||
msgstr "Tag już istnieje"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:64
|
||
msgid "Error deleting tag(s)"
|
||
msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:75
|
||
msgid "Error tagging"
|
||
msgstr "Błąd tagowania"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:86
|
||
msgid "Error untagging"
|
||
msgstr "Błąd odtagowania"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:97
|
||
msgid "Error favoriting"
|
||
msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionch"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:108
|
||
msgid "Error unfavoriting"
|
||
msgstr "Błąd przy usuwaniu z ulubionych"
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Dostęp zabroniony"
|
||
|
||
#: templates/404.php:15
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:2
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,\n"
|
||
"\n"
|
||
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
||
"View it: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Witaj,\n\ntylko informuję, że %s współdzieli z Tobą %s.\nZobacz tutaj: %s\n\n"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The share will expire on %s."
|
||
msgstr "Ten zasób wygaśnie %s"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
||
msgid "Cheers!"
|
||
msgstr "Pozdrawiam!"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
||
#: templates/installation.php:39
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
||
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
||
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
||
"because the .htaccess file does not work."
|
||
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
||
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
||
msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:48
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:70
|
||
msgid "Storage & database"
|
||
msgstr "Zasoby dysku & baza danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:77
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Katalog danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:90
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:94
|
||
msgid "will be used"
|
||
msgstr "zostanie użyte"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:109
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Użytkownik bazy danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:118
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Hasło do bazy danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:123
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:132
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:140
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Komputer bazy danych"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:150
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:150
|
||
msgid "Finishing …"
|
||
msgstr "Kończę ..."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
||
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
||
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
||
msgstr "Ta aplikacja wymaga włączenia JavaScript do poprawnego działania. Proszę <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">włączyć JavaScript</a> i przeładować stronę."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:44
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
||
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: templates/login.php:9
|
||
msgid "Automatic logon rejected!"
|
||
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
||
"compromised!"
|
||
msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:12
|
||
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
||
msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto."
|
||
|
||
#: templates/login.php:17
|
||
msgid "Server side authentication failed!"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:18
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Skontaktuj się z administratorem"
|
||
|
||
#: templates/login.php:46
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
||
|
||
#: templates/login.php:51
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "pamiętaj"
|
||
|
||
#: templates/login.php:54
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj"
|
||
|
||
#: templates/login.php:60
|
||
msgid "Alternative Logins"
|
||
msgstr "Alternatywne loginy"
|
||
|
||
#: templates/mail.php:15
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
||
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
||
msgstr "Witam, <br><br>informuję, że %s udostępnianych zasobów <strong>%s</strong> jest z Tobą.<br><a href=\"%s\">Zobacz!</a><br><br>"
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:3
|
||
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
||
msgstr "Ta instalacja ownCloud działa obecnie w trybie pojedynczego użytkownika."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:4
|
||
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
||
msgstr "To oznacza, że tylko administratorzy mogą w tej chwili używać aplikacji."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr "Skontaktuj się z administratorem, jeśli ten komunikat pojawił się nieoczekiwanie lub wyświetla się ciągle."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
||
msgid "Thank you for your patience."
|
||
msgstr "Dziękuję za cierpliwość."
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:3
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
||
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
||
msgstr "Ta instalacja ownCloud jest w tej chwili aktualizowana, co może chwilę potrwać"
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:4
|
||
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
||
msgstr "Proszę przeładować tę stronę za chwilę, aby kontynuować pracę w ownCloud"
|