server/l10n/lv/core.po
2014-05-17 01:57:38 -04:00

824 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# stendec <stendec@inbox.lv>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: js/js.js:483
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: js/js.js:583
msgid "Saving..."
msgstr "Saglabā..."
#: js/js.js:1240
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundes atpakaļ"
#: js/js.js:1241
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Tagad, %n minūtes"
msgstr[1] "Pirms %n minūtes"
msgstr[2] "Pirms %n minūtēm"
#: js/js.js:1242
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Šodien, %n stundas"
msgstr[1] "Pirms %n stundas"
msgstr[2] "Pirms %n stundām"
#: js/js.js:1243
msgid "today"
msgstr "šodien"
#: js/js.js:1244
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: js/js.js:1245
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Šodien, %n dienas"
msgstr[1] "Pirms %n dienas"
msgstr[2] "Pirms %n dienām"
#: js/js.js:1246
msgid "last month"
msgstr "pagājušajā mēnesī"
#: js/js.js:1247
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Šomēnes, %n mēneši"
msgstr[1] "Pirms %n mēneša"
msgstr[2] "Pirms %n mēnešiem"
#: js/js.js:1248
msgid "last year"
msgstr "gājušajā gadā"
#: js/js.js:1249
msgid "years ago"
msgstr "gadus atpakaļ"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Izvēlieties"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Labi"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Jaunās datnes"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Kopīgs"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Dalīties"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: js/share.js:160 js/share.js:824
msgid "Error while sharing"
msgstr "Kļūda, daloties"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Kļūda, beidzot dalīties"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Kļūda, mainot atļaujas"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} dalījās ar jums un grupu {group}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} dalījās ar jums"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:226
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:228
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
#: js/share.js:233
msgid "Password protect"
msgstr "Aizsargāt ar paroli"
#: js/share.js:235
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:241
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Ļaut publisko augšupielādi."
#: js/share.js:245
msgid "Email link to person"
msgstr "Sūtīt saiti personai pa e-pastu"
#: js/share.js:246
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
#: js/share.js:251
msgid "Set expiration date"
msgstr "Iestaties termiņa datumu"
#: js/share.js:252
msgid "Expiration date"
msgstr "Termiņa datums"
#: js/share.js:289
msgid "Share via email:"
msgstr "Dalīties, izmantojot e-pastu:"
#: js/share.js:292
msgid "No people found"
msgstr "Nav atrastu cilvēku"
#: js/share.js:336 js/share.js:397
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: js/share.js:369
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Atkārtota dalīšanās nav atļauta"
#: js/share.js:413
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Dalījās ar {item} ar {user}"
#: js/share.js:435
msgid "Unshare"
msgstr "Pārtraukt dalīšanos"
#: js/share.js:443
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:446
msgid "can edit"
msgstr "var rediģēt"
#: js/share.js:448
msgid "access control"
msgstr "piekļuves vadība"
#: js/share.js:451
msgid "create"
msgstr "izveidot"
#: js/share.js:454
msgid "update"
msgstr "atjaunināt"
#: js/share.js:457
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
#: js/share.js:460
msgid "share"
msgstr "dalīties"
#: js/share.js:742
msgid "Password protected"
msgstr "Aizsargāts ar paroli"
#: js/share.js:761
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Kļūda, noņemot termiņa datumu"
#: js/share.js:782
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Kļūda, iestatot termiņa datumu"
#: js/share.js:811
msgid "Sending ..."
msgstr "Sūta..."
#: js/share.js:822
msgid "Email sent"
msgstr "Vēstule nosūtīta"
#: js/share.js:846
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nav norādīts objekta tips."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Atjaunināšana beidzās nesekmīgi. Lūdzu, ziņojiet par šo problēmu <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud kopienai</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Atjaunināšana beidzās sekmīgi. Tagad pārsūta jūs uz ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s paroles maiņa"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Izmantojiet šo saiti, lai mainītu paroli: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Saite uz paroles atjaunošanas vietu ir nosūtīta uz epastu.<br>Ja vēstu nav atnākusi, pārbaudiet epasta mēstuļu mapi.<br>Jā tās tur nav, jautājiet sistēmas administratoram."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Pieprasījums neizdevās!<br>Vai Jūs pārliecinājāties ka epasts/lietotājvārds ir pareizi?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Jūs savā epastā saņemsiet interneta saiti, caur kuru varēsiet atjaunot paroli."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Jūsu faili ir šifrēti. Ja nav iespējota atgūšanas kods, tad nebūs iespēja atjaunot jūsu failus pēc tam kad tiks mainīta parole. ja neesat pārliecināts kā rīkoties, jautājiet administratoram. Vai tiešam vēlaties turpināt?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jā, Es tiešām vēlos mainīt savu paroli"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Jūsu parole tika nomainīta"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Uz ielogošanās lapu"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Jauna parole"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Mainīt paroli"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personīgi"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Lietotnes"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administratori"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Pieeja ir liegta"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Mākonis netika atrasts"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Brīdinājums par drošību"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Jūsu PHP ir ievainojamība pret NULL Byte uzbrukumiem (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Lūdzu atjauniniet PHP instalāciju lai varētu droši izmantot %s."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Nav pieejams drošs nejaušu skaitļu ģenerators. Lūdzu, aktivējiet PHP OpenSSL paplašinājumu."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Bez droša nejaušu skaitļu ģeneratora uzbrucējs var paredzēt paroļu atjaunošanas marķierus un pārņem jūsu kontu."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Visticamāk, jūsu datu direktorija un datnes ir pieejamas no interneta, jo .htaccess datne nedarbojas."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Vairāk informācijai kā konfigurēt serveri, lūdzu skatiet <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentāciju</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Izveidot <strong>administratora kontu</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Datu mape"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurēt datubāzi"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "tiks izmantots"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Datubāzes lietotājs"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Datubāzes parole"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Datubāzes nosaukums"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datubāzes tabulas telpa"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Datubāzes serveris"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Pabeigt iestatīšanu"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s ir pieejams. Uzziniet vairāk kā atjaunināt."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Izrakstīties"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automātiskā ierakstīšanās ir noraidīta!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ja neesat pēdējā laikā mainījis paroli, iespējams, ka jūsu konts ir kompromitēts."
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Lūdzu, nomainiet savu paroli, lai atkal nodrošinātu savu kontu."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Aizmirsāt paroli?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "atcerēties"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Ierakstīties"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatīvās pieteikšanās"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Atjaunina ownCloud uz versiju %s. Tas var aizņemt kādu laiciņu."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""