server/l10n/de/core.po
2013-10-08 07:24:19 -04:00

759 lines
20 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# arkascha <foss@christian-reiner.info>, 2013
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2013
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
# JamFX <niko@nik-o-mat.de>, 2013
# ninov <ninovdl@ymail.com>, 2013
# Pwnicorn <pwnicorndev@gmail.com>, 2013
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
"Language-Team: German <translations@owncloud.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s teilte »%s« mit Ihnen"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s"
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Datenbank aktualisiert"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Aktualisiere Dateicache, dies könnte eine Weile dauern..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Dateicache aktualisiert"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% erledigt ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Kategorie nicht angegeben."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Die Kategorie '%s' existiert bereits."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Objekttyp nicht angegeben."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID nicht angegeben."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Es wurde keine Kategorien zum Löschen ausgewählt."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ungültiges Bild"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuche es nochmal"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "März"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "Gerade eben"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "Letzten Monat"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "Vor Monaten"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "Vor Jahren"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} Dateikonflikt"
msgstr[1] "{count} Dateikonflikte"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Ein Dateikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welche Dateien möchtest du behalten?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Wenn du beide Versionen auswählst, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alle ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150
#: js/share.js:667 js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert."
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: js/share.js:132 js/share.js:707
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fehler beim Teilen"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Teilen mit"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Über einen Link freigegeben"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Über eine E-Mail teilen:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "Niemand gefunden"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Für {user} in {item} freigegeben"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr "Benutzer per E-Mail informieren"
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "teilen"
#: js/share.js:409 js/share.js:654
msgid "Password protected"
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
#: js/share.js:667
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:679
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:694
msgid "Sending ..."
msgstr "Sende ..."
#: js/share.js:705
msgid "Email sent"
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
#: js/share.js:729
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melde dieses Problem an die <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden.<br>Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!<br>Hast Du darauf geachtet, dass Deine E-Mail/Dein Benutzername korrekt war?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt wirklich zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Beantrage Zurücksetzung"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Zur Login-Seite"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nicht gefunden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo,\n\nich wollte Dich nur wissen lassen, dass %s %s mit Dir teilt.\nSchaue es Dir an: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Hallo!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bitte aktualisiere deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Für Informationen, wie du deinen Server richtig konfigurierst lese bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "wird verwendet"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Abschließen ..."
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "merken"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative Logins"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br/><br/>wollte dich nur kurz informieren, dass %s gerade %s mit dir geteilt hat.<br/><a href=\"%s\">Schau es dir an.</a><br/><br/>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.<br><br>"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."