server/l10n/fr/core.po
2013-07-18 02:02:51 -04:00

633 lines
17 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# plachance <patlachance@gmail.com>, 2013
# red0ne <red-0ne@smarty-concept.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 05:14+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s partagé »%s« avec vous"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Type d'objet non spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Pas de catégorie sélectionnée pour la suppression."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "février"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "mars"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "avril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "juin"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "août"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: js/js.js:293
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: js/js.js:725
msgid "seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"
#: js/js.js:726
msgid "1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"
#: js/js.js:727
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "il y a {minutes} minutes"
#: js/js.js:728
msgid "1 hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: js/js.js:729
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Il y a {hours} heures"
#: js/js.js:730
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: js/js.js:731
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: js/js.js:732
msgid "{days} days ago"
msgstr "il y a {days} jours"
#: js/js.js:733
msgid "last month"
msgstr "le mois dernier"
#: js/js.js:734
msgid "{months} months ago"
msgstr "Il y a {months} mois"
#: js/js.js:735
msgid "months ago"
msgstr "il y a plusieurs mois"
#: js/js.js:736
msgid "last year"
msgstr "l'année dernière"
#: js/js.js:737
msgid "years ago"
msgstr "il y a plusieurs années"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr "Erreur de chargement du modèle du sélecteur de fichier"
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620
#: js/share.js:632
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: js/share.js:125 js/share.js:660
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
#: js/share.js:172
msgid "Share with"
msgstr "Partager avec"
#: js/share.js:177
msgid "Share with link"
msgstr "Partager via lien"
#: js/share.js:180
msgid "Password protect"
msgstr "Protéger par un mot de passe"
#: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: js/share.js:187
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Autoriser l'upload par les utilisateurs non enregistrés"
#: js/share.js:191
msgid "Email link to person"
msgstr "Envoyez le lien par email"
#: js/share.js:192
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: js/share.js:197
msgid "Set expiration date"
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
#: js/share.js:198
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: js/share.js:230
msgid "Share via email:"
msgstr "Partager via e-mail :"
#: js/share.js:232
msgid "No people found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: js/share.js:270
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
#: js/share.js:306
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
#: js/share.js:327
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: js/share.js:339
msgid "can edit"
msgstr "édition autorisée"
#: js/share.js:341
msgid "access control"
msgstr "contrôle des accès"
#: js/share.js:344
msgid "create"
msgstr "créer"
#: js/share.js:347
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
#: js/share.js:350
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: js/share.js:353
msgid "share"
msgstr "partager"
#: js/share.js:387 js/share.js:607
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par un mot de passe"
#: js/share.js:620
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
#: js/share.js:632
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
#: js/share.js:647
msgid "Sending ..."
msgstr "En cours d'envoi ..."
#: js/share.js:658
msgid "Email sent"
msgstr "Email envoyé"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">communauté ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:60
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis.<br>Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.<br>Au besoin, contactez votre administrateur local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Requête en échec!<br>Avez-vous vérifié vos courriel/nom d'utilisateur?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Vos fichiers sont chiffrés. Si vous n'avez pas activé la clef de récupération, il n'y aura plus aucun moyen de récupérer vos données une fois le mot de passe réinitialisé. Si vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites, veuillez contacter votre administrateur avant de continuer. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Oui, je veux vraiment réinitialiser mon mot de passe maintenant"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Demander la réinitialisation"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Retour à la page d'authentification"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Introuvable"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Salut,\n\nje veux juste vous signaler %s partagé %s avec vous.\nVoyez-le: %s\n\nBonne continuation!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editer les catégories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser ownCloud de façon sécurisée."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Répertoire des données"
#: templates/installation.php:74
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurer la base de données"
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
msgid "will be used"
msgstr "sera utilisé"
#: templates/installation.php:137
msgid "Database user"
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
#: templates/installation.php:144
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe de la base de données"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: templates/installation.php:159
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespaces de la base de données"
#: templates/installation.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Serveur de la base de données"
#: templates/installation.php:172
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer l'installation"
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour."
#: templates/layout.user.php:68
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "se souvenir de moi"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Logins alternatifs"
#: templates/mail.php:16
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Salut,<br><br>je veux juste vous signaler %s partagé »%s« avec vous.<br><a href=\"%s\">Voyez-le!</a><br><br>Bonne continuation!"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."