server/l10n/ca/calendar.po
2012-08-12 02:04:58 +02:00

815 lines
17 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <joan@montane.cat>, 2012.
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 11:20+0000\n"
"Last-Translator: rogerc <rcalvoi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "No tots els calendaris estan en memòria"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Sembla que tot està en memòria"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "No s'han trobat calendaris."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "No s'han trobat events."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendari erroni"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "El fitxer no contenia esdeveniments o aquests ja estaven desats en el vostre caledari"
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "els esdeveniments s'han desat en el calendari nou"
#: ajax/import/import.php:56
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallat la importació"
#: ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "els esdveniments s'han desat en el calendari"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova zona horària:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "La zona horària ha canviat"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol.licitud no vàlida"
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: js/calendar.js:832
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:833
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:834
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:837
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:839
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d [MMM ][yyyy ]{'&#8212;' d MMM yyyy}"
#: js/calendar.js:841
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMM, yyyy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Feina"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Remitent"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viatge"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Sant"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
msgid "by"
msgstr "per"
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
#: templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: lib/object.php:372
msgid "Does not repeat"
msgstr "No es repeteix"
#: lib/object.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: lib/object.php:374
msgid "Weekly"
msgstr "Mensual"
#: lib/object.php:375
msgid "Every Weekday"
msgstr "Cada setmana"
#: lib/object.php:376
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bisetmanalment"
#: lib/object.php:377
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#: lib/object.php:378
msgid "Yearly"
msgstr "Cada any"
#: lib/object.php:388
msgid "never"
msgstr "mai"
#: lib/object.php:389
msgid "by occurrences"
msgstr "per aparicions"
#: lib/object.php:390
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:400
msgid "by monthday"
msgstr "per dia del mes"
#: lib/object.php:401
msgid "by weekday"
msgstr "per dia de la setmana"
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: lib/object.php:427
msgid "events week of month"
msgstr "esdeveniments la setmana del mes"
#: lib/object.php:428
msgid "first"
msgstr "primer"
#: lib/object.php:429
msgid "second"
msgstr "segon"
#: lib/object.php:430
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: lib/object.php:431
msgid "fourth"
msgstr "quart"
#: lib/object.php:432
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
#: lib/object.php:433
msgid "last"
msgstr "últim"
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
msgid "March"
msgstr "Març"
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: lib/object.php:488
msgid "by events date"
msgstr "per data d'esdeveniments"
#: lib/object.php:489
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per ahir(s)"
#: lib/object.php:490
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per número(s) de la setmana"
#: lib/object.php:491
msgid "by day and month"
msgstr "per dia del mes"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sun."
msgstr "Dg."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Mon."
msgstr "Dl."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Tue."
msgstr "Dm."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Wed."
msgstr "Dc."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Thu."
msgstr "Dj."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Fri."
msgstr "Dv."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sat."
msgstr "Ds."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Feb."
msgstr "Febr."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Mar."
msgstr "Març"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: templates/calendar.php:8
msgid "May."
msgstr "Maig"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jun."
msgstr "Juny"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Aug."
msgstr "Ag."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Dec."
msgstr "Des."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Els camps que falten"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Des de l'hora"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "Fins a l'hora"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Hi ha un error de base de dades"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:41
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: templates/calendar.php:45
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Els vostres calendaris"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
msgid "CalDav Link"
msgstr "Enllaç CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Calendaris compartits"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "No hi ha calendaris compartits"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
msgid "Share Calendar"
msgstr "Comparteix el calendari"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "compartit amb vós"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Edita el calendari"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Mostra el nom"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Color del calendari"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Edició d'un esdeveniment"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Eventinfo"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repetició"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Separeu les categories amb comes"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita categories"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
msgid "All Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
msgid "To"
msgstr "Fins a"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
msgid "Repeat"
msgstr "Repetició"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
msgid "Select weekdays"
msgstr "Dies de la setmana seleccionats"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
msgid "Select days"
msgstr "Seleccionar dies"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
msgid "and the events day of year."
msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
msgid "and the events day of month."
msgstr "i dies d'esdeveniment del mes."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
msgid "Select months"
msgstr "Seleccionar mesos"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleccionar setmanes"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
msgid "and the events week of year."
msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
msgid "End"
msgstr "Final"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "crea un nou calendari"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un fitxer de calendari"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Escolliu un calendari"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nom del nou calendari"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Escolliu un nom disponible!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Ja hi ha un calendari amb aquest nom. Si continueu, els calendaris es combinaran."
#: templates/part.import.php:47
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:56
msgid "Close Dialog"
msgstr "Tanca el diàleg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un nou esdeveniment"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Mostra un event"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "No hi ha categories seleccionades"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
msgid "at"
msgstr "a"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualitza la zona horària automàticament"
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr "Format horari"
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr "Comença la setmana en "
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Memòria de cau"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Neteja la memòria de cau pels esdeveniments amb repetició"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "IOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Enllaç(os) iCalendar només de lectura"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "seleccioneu usuaris"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "seleccioneu grups"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "fes-ho public"