server/l10n/it/core.po
2013-10-06 19:16:10 -04:00

747 lines
19 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# nappo <leone@inventati.org>, 2013
# idetao <marcxosm@gmail.com>, 2013
# polxmod <paolo.velati@gmail.com>, 2013
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 19:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s ha condiviso «%s» con te"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s"
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modalità di manutenzione attivata"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modalità di manutenzione disattivata"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Database aggiornato"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Aggiornamento della cache dei file in corso, potrebbe richiedere molto tempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Cache dei file aggiornata"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% completato ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo di categoria non fornito."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Nessuna categoria da aggiungere?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Questa categoria esiste già: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tipo di oggetto non fornito."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "ID %s non fornito."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Errore durante l'aggiunta di %s ai preferiti."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nessuna categoria selezionata per l'eliminazione."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Errore durante la rimozione di %s dai preferiti."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Immagine non valida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Dati di ritaglio non forniti"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "secondi fa"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minuto fa"
msgstr[1] "%n minuti fa"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n ora fa"
msgstr[1] "%n ore fa"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n giorno fa"
msgstr[1] "%n giorni fa"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "mese scorso"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n mese fa"
msgstr[1] "%n mesi fa"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "mesi fa"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "anno scorso"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "anni fa"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} file in conflitto"
msgstr[1] "{count} file in conflitto"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Un file in conflitto"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quali file vuoi mantenere?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(tutti i selezionati)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} selezionati)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150
#: js/share.js:665 js/share.js:677
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Il nome dell'applicazione non è specificato."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Il file richiesto {file} non è installato!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Condivisi"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: js/share.js:132 js/share.js:705
msgid "Error while sharing"
msgstr "Errore durante la condivisione"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Errore durante la modifica dei permessi"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Condiviso con te da {owner}"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Condividi con"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Condividi con collegamento"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Proteggi con password"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Consenti caricamento pubblico"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Invia collegamento via email"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Imposta data di scadenza"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Condividi tramite email:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "Non sono state trovate altre persone"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "La ri-condivisione non è consentita"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Condiviso in {item} con {user}"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Rimuovi condivisione"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr "notifica l'utente tramite email"
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "può modificare"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "controllo d'accesso"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "creare"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "aggiornare"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: js/share.js:409 js/share.js:652
msgid "Password protected"
msgstr "Protetta da password"
#: js/share.js:665
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza"
#: js/share.js:677
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza"
#: js/share.js:692
msgid "Sending ..."
msgstr "Invio in corso..."
#: js/share.js:703
msgid "Email sent"
msgstr "Messaggio inviato"
#: js/share.js:727
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "L'aggiornamento non è riuscito. Segnala il problema alla <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunità di ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Ripristino password di %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Il collegamento per ripristinare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta.<br>Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.<br>Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Richiesta non riuscita!<br>Sei sicuro che l'indirizzo di posta/nome utente fosse corretto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Richiesta di ripristino"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "La password è stata ripristinata"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Alla pagina di accesso"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ripristina la password"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accesso negato"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nuvola non trovata"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "La condivisione scadrà il %s.\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Saluti!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifica categorie"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di sicurezza"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentazione</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>account amministratore</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzat"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Cartella dati"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura il database"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "sarà utilizzato"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Utente del database"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Password del database"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Spazio delle tabelle del database"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Host del database"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Termina la configurazione"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Completamento..."
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Accesso automatico rifiutato."
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso."
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Hai perso la password?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "ricorda"
#: templates/login.php:40
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: templates/login.php:46
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Accessi alternativi"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Ciao,<br><br>volevo informarti che %s ha condiviso %s con te.<br><a href=\"%s\">Vedi!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "La condivisione scadrà il %s.<br><br>"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Aggiornamento di ownCloud alla versione %s in corso, ciò potrebbe richiedere del tempo."