880 lines
20 KiB
Text
880 lines
20 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2012.
|
|
# <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 02:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mariano <mstreet@kde.org.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32
|
|
msgid "Error (de)activating addressbook."
|
|
msgstr "Eraro dum (mal)aktivigo de adresaro."
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/delete.php:31 ajax/addressbook/update.php:20
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:42 ajax/contact/delete.php:31
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:39
|
|
msgid "id is not set."
|
|
msgstr "identigilo ne agordiĝis."
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/update.php:24
|
|
msgid "Cannot update addressbook with an empty name."
|
|
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi adresaron kun malplena nomo."
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/update.php:28
|
|
msgid "Error updating addressbook."
|
|
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de adresaro."
|
|
|
|
#: ajax/categories/categoriesfor.php:17
|
|
msgid "No ID provided"
|
|
msgstr "Neniu identigilo proviziĝis."
|
|
|
|
#: ajax/categories/categoriesfor.php:34
|
|
msgid "Error setting checksum."
|
|
msgstr "Eraro dum agordado de kontrolsumo."
|
|
|
|
#: ajax/categories/delete.php:19
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigi."
|
|
|
|
#: ajax/categories/delete.php:26
|
|
msgid "No address books found."
|
|
msgstr "Neniu adresaro troviĝis."
|
|
|
|
#: ajax/categories/delete.php:34
|
|
msgid "No contacts found."
|
|
msgstr "Neniu kontakto troviĝis."
|
|
|
|
#: ajax/contact/add.php:47
|
|
msgid "There was an error adding the contact."
|
|
msgstr "Eraro okazis dum aldono de kontakto."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:39 ajax/contact/saveproperty.php:36
|
|
msgid "element name is not set."
|
|
msgstr "eronomo ne agordiĝis."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:46
|
|
msgid "Could not parse contact: "
|
|
msgstr "Ne eblis analizi kontakton:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:56
|
|
msgid "Cannot add empty property."
|
|
msgstr "Ne eblas aldoni malplenan propraĵon."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:67
|
|
msgid "At least one of the address fields has to be filled out."
|
|
msgstr "Almenaŭ unu el la adreskampoj necesas pleniĝi."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:76
|
|
msgid "Trying to add duplicate property: "
|
|
msgstr "Provante aldoni duobligitan propraĵon:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:144
|
|
msgid "Error adding contact property: "
|
|
msgstr "Eraro aldonante kontakta propraĵo:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/deleteproperty.php:37
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
|
|
msgstr "Informo pri vCard estas malĝusta. Bonvolu reŝargi la paĝon."
|
|
|
|
#: ajax/contact/deleteproperty.php:44
|
|
msgid "Error deleting contact property."
|
|
msgstr "Eraro dum forigo de kontaktopropraĵo."
|
|
|
|
#: ajax/contact/details.php:31
|
|
msgid "Missing ID"
|
|
msgstr "Mankas identigilo"
|
|
|
|
#: ajax/contact/details.php:36
|
|
msgid "Error parsing VCard for ID: \""
|
|
msgstr "Eraro dum analizo de VCard por identigilo:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:42
|
|
msgid "checksum is not set."
|
|
msgstr "kontrolsumo ne agordiĝis."
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:62
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: "
|
|
msgstr "Informo pri vCard malĝustas. Bonvolu reŝargi la paĝon:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:69
|
|
msgid "Something went FUBAR. "
|
|
msgstr "Io FUBAR-is."
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:144
|
|
msgid "Error updating contact property."
|
|
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de kontaktopropraĵo."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:30 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:36
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:68
|
|
msgid "No contact ID was submitted."
|
|
msgstr "Neniu kontaktidentigilo sendiĝis."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:36
|
|
msgid "Error reading contact photo."
|
|
msgstr "Eraro dum lego de kontakta foto."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:48
|
|
msgid "Error saving temporary file."
|
|
msgstr "Eraro dum konservado de provizora dosiero."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:51
|
|
msgid "The loading photo is not valid."
|
|
msgstr "La alŝutata foto ne validas."
|
|
|
|
#: ajax/editname.php:31
|
|
msgid "Contact ID is missing."
|
|
msgstr "Kontaktidentigilo mankas."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:32
|
|
msgid "No photo path was submitted."
|
|
msgstr "Neniu vojo al foto sendiĝis."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:39
|
|
msgid "File doesn't exist:"
|
|
msgstr "Dosiero ne ekzistas:"
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
|
|
msgid "Error loading image."
|
|
msgstr "Eraro dum ŝargado de bildo."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:69
|
|
msgid "Error getting contact object."
|
|
msgstr "Eraro dum ekhaviĝis kontakta objekto."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:79
|
|
msgid "Error getting PHOTO property."
|
|
msgstr "Eraro dum ekhaviĝis la propraĵon PHOTO."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:98
|
|
msgid "Error saving contact."
|
|
msgstr "Eraro dum konserviĝis kontakto."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:109
|
|
msgid "Error resizing image"
|
|
msgstr "Eraro dum aligrandiĝis bildo"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:112
|
|
msgid "Error cropping image"
|
|
msgstr "Eraro dum stuciĝis bildo."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:115
|
|
msgid "Error creating temporary image"
|
|
msgstr "Eraro dum kreiĝis provizora bildo."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:118
|
|
msgid "Error finding image: "
|
|
msgstr "Eraro dum serĉo de bildo: "
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76
|
|
msgid "Error uploading contacts to storage."
|
|
msgstr "Eraro dum alŝutiĝis kontaktoj al konservejo."
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:77
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Ne estas eraro, la dosiero alŝutiĝis sukcese."
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:78
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "La alŝutita dosiero transpasas la preskribon upload_max_filesize en php.ini"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
"the HTML form"
|
|
msgstr "La alŝutita dosiero transpasas la preskribon MAX_FILE_SIZE kiu specifiĝis en la HTML-formularo"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:80
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "la alŝutita dosiero nur parte alŝutiĝis"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:81
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝis."
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:82
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Mankas provizora dosierujo."
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:59 ajax/uploadphoto.php:109
|
|
msgid "Couldn't save temporary image: "
|
|
msgstr "Ne eblis konservi provizoran bildon: "
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:62 ajax/uploadphoto.php:112
|
|
msgid "Couldn't load temporary image: "
|
|
msgstr "Ne eblis ŝargi provizoran bildon: "
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:71
|
|
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
|
|
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝis. Nekonata eraro."
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:19
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktoj"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:71
|
|
msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet"
|
|
msgstr "Pardonu, ĉi tiu funkcio ankoraŭ ne estas realigita."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:71
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Ne disponebla"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:76
|
|
msgid "Couldn't get a valid address."
|
|
msgstr "Ne eblis ekhavi validan adreson."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393
|
|
#: js/contacts.js:675 js/contacts.js:715 js/contacts.js:741 js/contacts.js:850
|
|
#: js/contacts.js:856 js/contacts.js:868 js/contacts.js:902
|
|
#: js/contacts.js:1165 js/contacts.js:1173 js/contacts.js:1182
|
|
#: js/contacts.js:1217 js/contacts.js:1249 js/contacts.js:1261
|
|
#: js/contacts.js:1284 js/contacts.js:1421 js/contacts.js:1456
|
|
#: js/contacts.js:1476 js/settings.js:25 js/settings.js:42 js/settings.js:67
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:715
|
|
msgid "This property has to be non-empty."
|
|
msgstr "Ĉi tiu propraĵo devas ne esti malplena."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:741
|
|
msgid "Couldn't serialize elements."
|
|
msgstr "Ne eblis seriigi erojn."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:850 js/contacts.js:868
|
|
msgid ""
|
|
"'deleteProperty' called without type argument. Please report at "
|
|
"bugs.owncloud.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/contacts.js:884
|
|
msgid "Edit name"
|
|
msgstr "Redakti nomon"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1165
|
|
msgid "No files selected for upload."
|
|
msgstr "Neniu dosiero elektita por alŝuto."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1173
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
|
|
"on this server."
|
|
msgstr "La dosiero, kiun vi provas alŝuti, transpasas la maksimuman grandon por dosieraj alŝutoj en ĉi tiu servilo."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1236
|
|
msgid "Error loading profile picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1337 js/contacts.js:1371
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Elektu tipon"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1390
|
|
msgid ""
|
|
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
|
|
"them to be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1461
|
|
msgid "Do you want to merge these address books?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Rezulto: "
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid " imported, "
|
|
msgstr " enportoj, "
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr "malsukcesoj."
|
|
|
|
#: js/settings.js:67
|
|
msgid "Displayname cannot be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app.php:36
|
|
msgid "Addressbook not found: "
|
|
msgstr "Adresaro ne troviĝis:"
|
|
|
|
#: lib/app.php:49
|
|
msgid "This is not your addressbook."
|
|
msgstr "Ĉi tiu ne estas via adresaro."
|
|
|
|
#: lib/app.php:68
|
|
msgid "Contact could not be found."
|
|
msgstr "Ne eblis trovi la kontakton."
|
|
|
|
#: lib/app.php:112 templates/part.contact.php:117
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: lib/app.php:113
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/app.php:114 templates/part.contact.php:116
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Retpoŝtadreso"
|
|
|
|
#: lib/app.php:115 templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:40
|
|
#: templates/part.contact.php:112
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizaĵo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127 lib/app.php:134 lib/app.php:144 lib/app.php:197
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Laboro"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128 lib/app.php:132 lib/app.php:145
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hejmo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Poŝtelefono"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: lib/app.php:136
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voĉo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:137
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesaĝo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:138
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fakso"
|
|
|
|
#: lib/app.php:139
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videaĵo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:140
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Televokilo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:146
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Interreto"
|
|
|
|
#: lib/app.php:183 templates/part.contact.php:45
|
|
#: templates/part.contact.php:114
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Naskiĝotago"
|
|
|
|
#: lib/app.php:184
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Negoco"
|
|
|
|
#: lib/app.php:185
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Voko"
|
|
|
|
#: lib/app.php:186
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klientoj"
|
|
|
|
#: lib/app.php:187
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Liveranto"
|
|
|
|
#: lib/app.php:188
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Ferioj"
|
|
|
|
#: lib/app.php:189
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideoj"
|
|
|
|
#: lib/app.php:190
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Vojaĝo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:191
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubileo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:192
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Kunveno"
|
|
|
|
#: lib/app.php:193
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: lib/app.php:194
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#: lib/app.php:195
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektoj"
|
|
|
|
#: lib/app.php:196
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Demandoj"
|
|
|
|
#: lib/hooks.php:102
|
|
msgid "{name}'s Birthday"
|
|
msgstr "Naskiĝtago de {name}"
|
|
|
|
#: lib/search.php:15
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakto"
|
|
|
|
#: templates/index.php:14
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "Aldoni kontakton"
|
|
|
|
#: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Enporti"
|
|
|
|
#: templates/index.php:18
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Agordo"
|
|
|
|
#: templates/index.php:18 templates/settings.php:9
|
|
msgid "Addressbooks"
|
|
msgstr "Adresaroj"
|
|
|
|
#: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermi"
|
|
|
|
#: templates/index.php:37
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Fulmoklavoj"
|
|
|
|
#: templates/index.php:39
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigado"
|
|
|
|
#: templates/index.php:42
|
|
msgid "Next contact in list"
|
|
msgstr "Jena kontakto en la listo"
|
|
|
|
#: templates/index.php:44
|
|
msgid "Previous contact in list"
|
|
msgstr "Maljena kontakto en la listo"
|
|
|
|
#: templates/index.php:46
|
|
msgid "Expand/collapse current addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/index.php:48
|
|
msgid "Next addressbook"
|
|
msgstr "Jena adresaro"
|
|
|
|
#: templates/index.php:50
|
|
msgid "Previous addressbook"
|
|
msgstr "Maljena adresaro"
|
|
|
|
#: templates/index.php:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Agoj"
|
|
|
|
#: templates/index.php:57
|
|
msgid "Refresh contacts list"
|
|
msgstr "Refreŝigi la kontaktoliston"
|
|
|
|
#: templates/index.php:59
|
|
msgid "Add new contact"
|
|
msgstr "Aldoni novan kontakton"
|
|
|
|
#: templates/index.php:61
|
|
msgid "Add new addressbook"
|
|
msgstr "Aldoni novan adresaron"
|
|
|
|
#: templates/index.php:63
|
|
msgid "Delete current contact"
|
|
msgstr "Forigi la nunan kontakton"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:17
|
|
msgid "Drop photo to upload"
|
|
msgstr "Demeti foton por alŝuti"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:19
|
|
msgid "Delete current photo"
|
|
msgstr "Forigi nunan foton"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:20
|
|
msgid "Edit current photo"
|
|
msgstr "Redakti nunan foton"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:21
|
|
msgid "Upload new photo"
|
|
msgstr "Alŝuti novan foton"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:22
|
|
msgid "Select photo from ownCloud"
|
|
msgstr "Elekti foton el ownCloud"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:35
|
|
msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma"
|
|
msgstr "Propra formo, Mallonga nomo, Longa nomo, Inversa aŭ Inversa kun komo"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:36
|
|
msgid "Edit name details"
|
|
msgstr "Redakti detalojn de nomo"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:42
|
|
#: templates/part.contact.php:44 templates/part.contact.php:46
|
|
#: templates/part.contact.php:50 templates/settings.php:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:41 templates/part.contact.php:113
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kromnomo"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:42
|
|
msgid "Enter nickname"
|
|
msgstr "Enigu kromnomon"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:119
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "TTT-ejo"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:44
|
|
msgid "http://www.somesite.com"
|
|
msgstr "http://www.iuejo.com"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:44
|
|
msgid "Go to web site"
|
|
msgstr "Iri al TTT-ejon"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:46
|
|
msgid "dd-mm-yyyy"
|
|
msgstr "yyyy-mm-dd"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:47 templates/part.contact.php:120
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupoj"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:49
|
|
msgid "Separate groups with commas"
|
|
msgstr "Disigi grupojn per komoj"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:50
|
|
msgid "Edit groups"
|
|
msgstr "Redakti grupojn"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:63 templates/part.contact.php:77
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Preferata"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:64
|
|
msgid "Please specify a valid email address."
|
|
msgstr "Bonvolu specifi validan retpoŝtadreson."
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:64
|
|
msgid "Enter email address"
|
|
msgstr "Enigi retpoŝtadreson"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:68
|
|
msgid "Mail to address"
|
|
msgstr "Retpoŝtmesaĝo al adreso"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:69
|
|
msgid "Delete email address"
|
|
msgstr "Forigi retpoŝþadreson"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:78
|
|
msgid "Enter phone number"
|
|
msgstr "Enigi telefonnumeron"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:82
|
|
msgid "Delete phone number"
|
|
msgstr "Forigi telefonnumeron"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:92
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Vidi en mapo"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:92
|
|
msgid "Edit address details"
|
|
msgstr "Redakti detalojn de adreso"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:103
|
|
msgid "Add notes here."
|
|
msgstr "Aldoni notojn ĉi tie."
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:110
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Aldoni kampon"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:115
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:118
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:123
|
|
msgid "Download contact"
|
|
msgstr "Elŝuti kontakton"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:124
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
msgstr "Forigi kontakton"
|
|
|
|
#: templates/part.cropphoto.php:65
|
|
msgid "The temporary image has been removed from cache."
|
|
msgstr "La provizora bildo estas forigita de la kaŝmemoro."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:6
|
|
msgid "Edit address"
|
|
msgstr "Redakti adreson"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:10
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:18
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:21
|
|
msgid "PO Box"
|
|
msgstr "Abonkesto"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:24
|
|
msgid "Street address"
|
|
msgstr "Stratadreso"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:27
|
|
msgid "Street and number"
|
|
msgstr "Strato kaj numero"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:30
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Etendita"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:33
|
|
msgid "Apartment number etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:36
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:39
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Urbo"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:42
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regiono"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:45
|
|
msgid "E.g. state or province"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:48
|
|
msgid "Zipcode"
|
|
msgstr "Poŝtokodo"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:51
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:54
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:57
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:16
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adresaro"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:23
|
|
msgid "Hon. prefixes"
|
|
msgstr "Honoraj antaŭmetaĵoj"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:27
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "f-ino"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:28
|
|
msgid "Ms"
|
|
msgstr "s-ino"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:29
|
|
msgid "Mr"
|
|
msgstr "s-ro"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:30
|
|
msgid "Sir"
|
|
msgstr "s-ro"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:31
|
|
msgid "Mrs"
|
|
msgstr "s-ino"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:32
|
|
msgid "Dr"
|
|
msgstr "d-ro"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:35
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Persona nomo"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:37
|
|
msgid "Additional names"
|
|
msgstr "Pliaj nomoj"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:39
|
|
msgid "Family name"
|
|
msgstr "Familia nomo"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:41
|
|
msgid "Hon. suffixes"
|
|
msgstr "Honoraj postmetaĵoj"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:45
|
|
msgid "J.D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:46
|
|
msgid "M.D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:47
|
|
msgid "D.O."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:48
|
|
msgid "D.C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:49
|
|
msgid "Ph.D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:50
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:51
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:52
|
|
msgid "Sn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:1
|
|
msgid "Import a contacts file"
|
|
msgstr "Enporti kontaktodosieron"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:6
|
|
msgid "Please choose the addressbook"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti adresaron"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:10
|
|
msgid "create a new addressbook"
|
|
msgstr "krei novan adresaron"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:15
|
|
msgid "Name of new addressbook"
|
|
msgstr "Nomo de nova adresaro"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:20
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
msgstr "Enportante kontaktojn"
|
|
|
|
#: templates/part.no_contacts.php:3
|
|
msgid "You have no contacts in your addressbook."
|
|
msgstr "Vi ne havas kontaktojn en via adresaro"
|
|
|
|
#: templates/part.no_contacts.php:5
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Aldoni kontakton"
|
|
|
|
#: templates/part.no_contacts.php:6
|
|
msgid "Configure addressbooks"
|
|
msgstr "Agordi adresarojn"
|
|
|
|
#: templates/part.selectaddressbook.php:1
|
|
msgid "Select Address Books"
|
|
msgstr "Elektu adresarojn"
|
|
|
|
#: templates/part.selectaddressbook.php:27
|
|
msgid "Enter name"
|
|
msgstr "Enigu nomon"
|
|
|
|
#: templates/part.selectaddressbook.php:29
|
|
msgid "Enter description"
|
|
msgstr "Enigu priskribon"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
msgid "CardDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "adresoj por CardDAV-sinkronigo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "pli da informo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:5
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Ĉefa adreso (por Kontakt kaj aliaj)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:7
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:20
|
|
msgid "Show CardDav link"
|
|
msgstr "Montri CardDav-ligilon"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:23
|
|
msgid "Show read-only VCF link"
|
|
msgstr "Montri nur legeblan VCF-ligilon"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:26
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Elŝuti"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:30
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redakti"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:40
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Nova adresaro"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:41
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:43
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Nuligi"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:49
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Pli..."
|