775 lines
21 KiB
Text
775 lines
21 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013
|
|
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013
|
|
# iLikeIT <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
|
|
# Koichi MATSUMOTO <mzch@me.com>, 2013
|
|
# tt yn <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:31-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-11 01:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: iLikeIT <dj_dark_junglist@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%sが あなたと »%s«を共有しました"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "次のユーザにメールを送信できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "メンテナンスモードがオンになりました"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "メンテナンスモードがオフになりました"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "データベース更新完了"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr "ファイルキャッシュを更新しています、しばらく掛かる恐れがあります..."
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr "ファイルキャッシュ更新完了"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr "... %d%% 完了 ..."
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "不明なファイルタイプ"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "無効な画像"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試して下さい"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "クロップデータは提供されません"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "火"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "水"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "木"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "金"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "土"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: js/js.js:858
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "数秒前"
|
|
|
|
#: js/js.js:859
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n 分前"
|
|
|
|
#: js/js.js:860
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n 時間前"
|
|
|
|
#: js/js.js:861
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
#: js/js.js:862
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "昨日"
|
|
|
|
#: js/js.js:863
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n 日前"
|
|
|
|
#: js/js.js:864
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "一月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:865
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n ヶ月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:866
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:867
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "一年前"
|
|
|
|
#: js/js.js:868
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "年前"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} ファイルが競合"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "1ファイルが競合"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "どちらのファイルを保持したいですか?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "続ける"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(全て選択)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} 選択)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー"
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
|
|
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:747
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "共有でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "共有解除でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "権限変更でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:187
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:213
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "ユーザもしくはグループと共有 ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:219
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "URLで共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:222
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "パスワード保護"
|
|
|
|
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: js/share.js:229
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "アップロードを許可"
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "メールリンク"
|
|
|
|
#: js/share.js:234
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "送信"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "有効期限を設定"
|
|
|
|
#: js/share.js:240
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "有効期限"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "メール経由で共有:"
|
|
|
|
#: js/share.js:278
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "ユーザーが見つかりません"
|
|
|
|
#: js/share.js:322 js/share.js:359
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
#: js/share.js:333
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "再共有は許可されていません"
|
|
|
|
#: js/share.js:375
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:397
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "共有解除"
|
|
|
|
#: js/share.js:405
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "メールで通知"
|
|
|
|
#: js/share.js:408
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "編集を許可"
|
|
|
|
#: js/share.js:410
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "アクセス権限"
|
|
|
|
#: js/share.js:413
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: js/share.js:416
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: js/share.js:419
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: js/share.js:422
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:694
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "パスワード保護"
|
|
|
|
#: js/share.js:707
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "有効期限の未設定エラー"
|
|
|
|
#: js/share.js:719
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:734
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "送信中..."
|
|
|
|
#: js/share.js:745
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "メールを送信しました"
|
|
|
|
#: js/share.js:769
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "オブジェクタイプが指定されていません。"
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "新規に入力"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "タグを編集"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "削除するタグが選択されていません。"
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "ページをリロードしてください。"
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "更新に成功しました。この問題を <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a> にレポートしてください。"
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "更新に成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s パスワードリセット"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "パスワードリセットのリンクをあなたのメールアドレスに送信しました。<br>しばらくたっても受信出来ない場合は、スパム/迷惑メールフォルダを確認して下さい。<br>もしそこにもない場合は、管理者に問い合わせてください。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "リクエストに失敗しました!<br>あなたのメール/ユーザ名が正しいことを確認しましたか?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
|
|
#: templates/login.php:31
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ユーザー名"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "ファイルが暗号化されています。復旧キーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "ログインページへ戻る"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "新しいパスワードを入力"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "個人"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "アプリ"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "タグの読み込みエラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "タグはすでに存在します"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "タグの削除エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "タグの付与エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "タグの解除エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "お気に入りに追加エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "お気に入りから削除エラー"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "アクセスが禁止されています"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "見つかりません"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "それでは!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "セキュリティ警告"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "%s を安全に利用する為に インストールされているPHPをアップデートしてください。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ドキュメント</a>を参照してください。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:74
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "データフォルダ"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:86
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "データベースを設定してください"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
|
|
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
|
|
#: templates/installation.php:137
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "が使用されます"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "データベースのユーザ名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:156
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "データベースのパスワード"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:161
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "データベース名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:169
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "データベースの表領域"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:176
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "データベースのホスト名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:185
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "セットアップを完了します"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:185
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "終了しています ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "このアプリケーションは使用する為、JavaScriptが必要です。\n<a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScriptを有効にし</a>、インターフェースを更新してください。 "
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s が利用可能です。更新方法に関してさらに情報を取得して下さい。"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "サーバサイドの認証に失敗しました!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "管理者に問い合わせてください。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:44
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:49
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "自動ログインする"
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
#: templates/login.php:58
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "代替ログイン"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "こんにちは、<br><br>%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。<br><a href=\"%s\">それを表示</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "この ownCloud インスタンスは、現在シングルユーザモードです。"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "これは、管理者のみがインスタンスを利用できることを意味しています。"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "このメッセージが引き続きもしくは予期せず現れる場合は、システム管理者に連絡してください。"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "しばらくお待ちください。"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "ownCloud をバージョン %s に更新しています、しばらくお待ち下さい。"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "この ownCloud インスタンスは現在更新中であり、しばらく時間がかかります。"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "ownCloud を続けて利用するには、しばらくした後でページをリロードしてください。"
|