server/l10n/eo/calendar.po
2012-08-11 02:05:58 +02:00

815 lines
17 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2012.
# <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 00:02+0000\n"
"Last-Translator: owncloud_robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Ne ĉiuj kalendaroj estas tute kaŝmemorigitaj"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Ĉio ŝajnas tute kaŝmemorigita"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Neniu kalendaro troviĝis."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Neniu okazaĵo troviĝis."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Malĝusta kalendaro"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Aŭ la dosiero enhavas neniun okazaĵon aŭ ĉiuj okazaĵoj jam estas konservitaj en via kalendaro."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en la nova kalendaro"
#: ajax/import/import.php:56
msgid "Import failed"
msgstr "Enporto malsukcesis"
#: ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en via kalendaro"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova horzono:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "La horozono estas ŝanĝita"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Nevalida peto"
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: js/calendar.js:832
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:833
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:834
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:837
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:839
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d MMM[ yyyy]{ '&#8212;'d[ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:841
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d-a de MMM yyyy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝotago"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negoco"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klientoj"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Livero"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Ferioj"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideoj"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Vojaĝo"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileo"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Rendevuo"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projektoj"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Demandoj"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
msgid "by"
msgstr "de"
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
msgid "unnamed"
msgstr "nenomita"
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
#: templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: lib/object.php:372
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ĉi tio ne ripetiĝas"
#: lib/object.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Tage"
#: lib/object.php:374
msgid "Weekly"
msgstr "Semajne"
#: lib/object.php:375
msgid "Every Weekday"
msgstr "Labortage"
#: lib/object.php:376
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Semajnduope"
#: lib/object.php:377
msgid "Monthly"
msgstr "Monate"
#: lib/object.php:378
msgid "Yearly"
msgstr "Jare"
#: lib/object.php:388
msgid "never"
msgstr "neniam"
#: lib/object.php:389
msgid "by occurrences"
msgstr "laŭ aperoj"
#: lib/object.php:390
msgid "by date"
msgstr "laŭ dato"
#: lib/object.php:400
msgid "by monthday"
msgstr "laŭ monattago"
#: lib/object.php:401
msgid "by weekday"
msgstr "laŭ semajntago"
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: lib/object.php:427
msgid "events week of month"
msgstr "la monatsemajno de la okazaĵo"
#: lib/object.php:428
msgid "first"
msgstr "unua"
#: lib/object.php:429
msgid "second"
msgstr "dua"
#: lib/object.php:430
msgid "third"
msgstr "tria"
#: lib/object.php:431
msgid "fourth"
msgstr "kvara"
#: lib/object.php:432
msgid "fifth"
msgstr "kvina"
#: lib/object.php:433
msgid "last"
msgstr "lasta"
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: lib/object.php:488
msgid "by events date"
msgstr "laŭ okazaĵdato"
#: lib/object.php:489
msgid "by yearday(s)"
msgstr "laŭ jartago(j)"
#: lib/object.php:490
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "laŭ semajnnumero(j)"
#: lib/object.php:491
msgid "by day and month"
msgstr "laŭ tago kaj monato"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sun."
msgstr "dim."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Mon."
msgstr "lun."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Tue."
msgstr "mar."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Wed."
msgstr "mer."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Thu."
msgstr "ĵaŭ."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Fri."
msgstr "ven."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sat."
msgstr "sab."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: templates/calendar.php:8
msgid "May."
msgstr "Maj."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Aug."
msgstr "Aŭg."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "La tuta tago"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Mankas iuj kampoj"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "ekde la dato"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "ekde la horo"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "ĝis la dato"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "ĝis la horo"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "La okazaĵo finas antaŭ komenci"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datumbaza malsukceso okazis"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Month"
msgstr "Monato"
#: templates/calendar.php:41
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: templates/calendar.php:45
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Viaj kalendaroj"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav-a ligilo"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Kunhavigitaj kalendaroj"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Neniu kunhavigita kalendaro"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
msgid "Share Calendar"
msgstr "Kunhavigi kalendaron"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "kunhavigita kun vi fare de"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Redakti la kalendaron"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Montrota nomo"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalendarokoloro"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Sendi"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Redakti okazaĵon"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Elporti"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informo de okazaĵo"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ripetata"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Ĉeestontoj"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Okazaĵotitolo"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Disigi kategoriojn per komoj"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Redakti kategoriojn"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
msgid "All Day Event"
msgstr "La tuta tago"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
msgid "From"
msgstr "Ekde"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
msgid "Advanced options"
msgstr "Altnivela agordo"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Loko de okazaĵo"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Okazaĵopriskribo"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivelo"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
msgid "Select weekdays"
msgstr "Elekti semajntagojn"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
msgid "Select days"
msgstr "Elekti tagojn"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
msgid "and the events day of year."
msgstr "kaj la jartago de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
msgid "and the events day of month."
msgstr "kaj la monattago de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
msgid "Select months"
msgstr "Elekti monatojn"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
msgid "Select weeks"
msgstr "Elekti semajnojn"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
msgid "and the events week of year."
msgstr "kaj la jarsemajno de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
msgid "occurrences"
msgstr "aperoj"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Enporti kalendarodosieron"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Bonvolu elekti kalendaron"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nomo de la nova kalendaro"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Prenu haveblan nomon!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendaro kun ĉi tiu nomo jam ekzastas. Se vi malgraŭe daŭros, ĉi tiuj kalendaroj kunfandiĝos."
#: templates/part.import.php:47
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: templates/part.import.php:56
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fermi la dialogon"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Krei okazaĵon"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Vidi okazaĵon"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Neniu kategorio elektita"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
msgid "at"
msgstr "ĉe"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr ""
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Horozono"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr ""
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr ""
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr ""
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Kaŝmemoro"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Forviŝi kaŝmemoron por ripeto de okazaĵoj"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr ""
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "sinkronigaj adresoj por CalDAV-kalendaroj"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "pli da informo"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Ĉefa adreso (Kontact kaj aliaj)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Nurlegebla(j) iCalendar-ligilo(j)"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "elekti uzantojn"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Redaktebla"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "elekti grupojn"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "publikigi"