590 lines
15 KiB
Text
590 lines
15 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <javierkaiser@gmail.com>, 2012.
|
|
# Javier Llorente <javier@opensuse.org>, 2012.
|
|
# <juanma@kde.org.ar>, 2011-2012.
|
|
# <malmirk@gmail.com>, 2012.
|
|
# oSiNaReF <>, 2012.
|
|
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2012.
|
|
# <rodrigo.calvo@gmail.com>, 2012.
|
|
# <rom1dep@gmail.com>, 2011.
|
|
# Rubén Trujillo <rubentrf@gmail.com>, 2012.
|
|
# <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2011-2012.
|
|
# <sergio@entrecables.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: malmirk <malmirk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "El usuario %s ha compartido un archivo contigo"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "El usuario %s ha compartido una carpeta contigo"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "El usuario %s ha compartido el archivo \"%s\" contigo. Puedes descargarlo aquí: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "El usuario %s ha compartido la carpeta \"%s\" contigo. Puedes descargarla aquí: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Tipo de categoria no proporcionado."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "Esta categoría ya existe: "
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "ipo de objeto no proporcionado."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID no proporcionado."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Error añadiendo %s a los favoritos."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Error eliminando %s de los favoritos."
|
|
|
|
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: js/js.js:704
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "hace segundos"
|
|
|
|
#: js/js.js:705
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "hace 1 minuto"
|
|
|
|
#: js/js.js:706
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "hace {minutes} minutos"
|
|
|
|
#: js/js.js:707
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "Hace 1 hora"
|
|
|
|
#: js/js.js:708
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "Hace {hours} horas"
|
|
|
|
#: js/js.js:709
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoy"
|
|
|
|
#: js/js.js:710
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ayer"
|
|
|
|
#: js/js.js:711
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "hace {days} días"
|
|
|
|
#: js/js.js:712
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "mes pasado"
|
|
|
|
#: js/js.js:713
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "Hace {months} meses"
|
|
|
|
#: js/js.js:714
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "hace meses"
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "año pasado"
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "hace años"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "El tipo de objeto no se ha especificado."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
|
|
#: js/share.js:553
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "El nombre de la app no se ha especificado."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "El fichero {file} requerido, no está instalado."
|
|
|
|
#: js/share.js:124 js/share.js:581
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Error compartiendo"
|
|
|
|
#: js/share.js:135
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Error descompartiendo"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Error cambiando permisos"
|
|
|
|
#: js/share.js:151
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Compartir con"
|
|
|
|
#: js/share.js:163
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Compartir con enlace"
|
|
|
|
#: js/share.js:164
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Protegido por contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
|
|
#: templates/verify.php:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enviar un enlace por correo electrónico a una persona"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "compartido via e-mail:"
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "No se encontró gente"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "No compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "puede editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:310
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "control de acceso"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protegido por contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:541
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:553
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:568
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: js/share.js:579
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Correo electrónico enviado"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "Reiniciar contraseña de ownCloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Utiliza el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Recibirás un enlace por correo electrónico para restablecer tu contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "Email de reconfiguración enviado."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "Pedido fallado!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:21
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Solicitar restablecimiento"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Tu contraseña se ha restablecido"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "A la página de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la nube"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Editar categorías"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de seguridad"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de su contraseña y tomar control de su cuenta."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos están probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess que ownCloud provee no está funcionando. Sugerimos fuertemente que configure su servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible o mueva el directorio de datos fuera del documento raíz de su servidor web."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crea una <strong>cuenta de administrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Directorio de almacenamiento"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configurar la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "se utilizarán"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuario de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Contraseña de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nombre de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Host de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Completar la instalación"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:42
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "servicios web bajo tu control"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:45
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: templates/login.php:8
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
|
|
|
|
#: templates/login.php:15
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "¿Has perdido tu contraseña?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:29
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "recuérdame"
|
|
|
|
#: templates/login.php:30
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: templates/logout.php:1
|
|
msgid "You are logged out."
|
|
msgstr "Has cerrado la sesión."
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "siguiente"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:5
|
|
msgid "Security Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia de seguridad!"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
|
"occasionally asked to enter your password again."
|
|
msgstr "Por favor verifique su contraseña. <br/>Por razones de seguridad se le puede volver a preguntar ocasionalmente la contraseña."
|
|
|
|
#: templates/verify.php:16
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|