server/l10n/es/core.po
2012-12-15 00:12:10 +01:00

590 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <javierkaiser@gmail.com>, 2012.
# Javier Llorente <javier@opensuse.org>, 2012.
# <juanma@kde.org.ar>, 2011-2012.
# <malmirk@gmail.com>, 2012.
# oSiNaReF <>, 2012.
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2012.
# <rodrigo.calvo@gmail.com>, 2012.
# <rom1dep@gmail.com>, 2011.
# Rubén Trujillo <rubentrf@gmail.com>, 2012.
# <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2011-2012.
# <sergio@entrecables.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:51+0000\n"
"Last-Translator: malmirk <malmirk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "El usuario %s ha compartido un archivo contigo"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "El usuario %s ha compartido una carpeta contigo"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "El usuario %s ha compartido el archivo \"%s\" contigo. Puedes descargarlo aquí: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "El usuario %s ha compartido la carpeta \"%s\" contigo. Puedes descargarla aquí: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoria no proporcionado."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Esta categoría ya existe: "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "ipo de objeto no proporcionado."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID no proporcionado."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error añadiendo %s a los favoritos."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error eliminando %s de los favoritos."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "hace segundos"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "hace 1 minuto"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "hace {minutes} minutos"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "Hace 1 hora"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Hace {hours} horas"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "hace {days} días"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "mes pasado"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "Hace {months} meses"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "hace meses"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "año pasado"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "hace años"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no se ha especificado."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Fallo"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "El nombre de la app no se ha especificado."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "El fichero {file} requerido, no está instalado."
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error compartiendo"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error descompartiendo"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error cambiando permisos"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir con enlace"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar un enlace por correo electrónico a una persona"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "compartido via e-mail:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "No se encontró gente"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "No compartir"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "puede editar"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "modificar"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr "Correo electrónico enviado"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Reiniciar contraseña de ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utiliza el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirás un enlace por correo electrónico para restablecer tu contraseña"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Email de reconfiguración enviado."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Pedido fallado!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:21
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña se ha restablecido"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se ha encontrado la nube"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de su contraseña y tomar control de su cuenta."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos están probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess que ownCloud provee no está funcionando. Sugerimos fuertemente que configure su servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible o mueva el directorio de datos fuera del documento raíz de su servidor web."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "se utilizarán"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Host de la base de datos"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "servicios web bajo tu control"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Has perdido tu contraseña?"
#: templates/login.php:29
msgid "remember"
msgstr "recuérdame"
#: templates/login.php:30
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Has cerrado la sesión."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "¡Advertencia de seguridad!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Por favor verifique su contraseña. <br/>Por razones de seguridad se le puede volver a preguntar ocasionalmente la contraseña."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"