server/l10n/tr/calendar.po
2012-06-06 00:29:28 +02:00

692 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <ahmet_kaplan@hotmail.com>, 2012.
# Aranel Surion <aranel@aranelsurion.org>, 2011, 2012.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 00:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 22:14+0000\n"
"Last-Translator: icewind <icewind1991@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ajax/categories/rescan.php:28
msgid "No calendars found."
msgstr "Takvim yok."
#: ajax/categories/rescan.php:36
msgid "No events found."
msgstr "Etkinlik yok."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Yanlış takvim"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Yeni Zamandilimi:"
#: ajax/settings/settimezone.php:22
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zaman dilimi değiştirildi"
#: ajax/settings/settimezone.php:24
msgid "Invalid request"
msgstr "Geçersiz istek"
#: appinfo/app.php:19 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
#: templates/settings.php:12
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: js/calendar.js:93
msgid "Deletion failed"
msgstr ""
#: js/calendar.js:828
msgid "ddd"
msgstr ""
#: js/calendar.js:829
msgid "ddd M/d"
msgstr ""
#: js/calendar.js:830
msgid "dddd M/d"
msgstr ""
#: js/calendar.js:833
msgid "MMMM yyyy"
msgstr ""
#: js/calendar.js:835
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "AAA g[ yyyy]{ '&#8212;'[ AAA] g yyyy}"
#: js/calendar.js:837
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: lib/app.php:125
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum günü"
#: lib/app.php:126
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:127
msgid "Call"
msgstr "Arama"
#: lib/app.php:128
msgid "Clients"
msgstr "Müşteriler"
#: lib/app.php:129
msgid "Deliverer"
msgstr "Teslimatçı"
#: lib/app.php:130
msgid "Holidays"
msgstr "Tatil günleri"
#: lib/app.php:131
msgid "Ideas"
msgstr "Fikirler"
#: lib/app.php:132
msgid "Journey"
msgstr "Seyahat"
#: lib/app.php:133
msgid "Jubilee"
msgstr "Yıl dönümü"
#: lib/app.php:134
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#: lib/app.php:135
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: lib/app.php:136
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: lib/app.php:137
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: lib/app.php:138
msgid "Questions"
msgstr "Sorular"
#: lib/app.php:139
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:380
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: lib/object.php:330
msgid "Does not repeat"
msgstr "Tekrar etmiyor"
#: lib/object.php:331
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: lib/object.php:332
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı"
#: lib/object.php:333
msgid "Every Weekday"
msgstr "Haftaiçi Her gün"
#: lib/object.php:334
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "İki haftada bir"
#: lib/object.php:335
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: lib/object.php:336
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllı"
#: lib/object.php:343
msgid "never"
msgstr "asla"
#: lib/object.php:344
msgid "by occurrences"
msgstr "sıklığa göre"
#: lib/object.php:345
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: lib/object.php:352
msgid "by monthday"
msgstr "ay günlerine göre"
#: lib/object.php:353
msgid "by weekday"
msgstr "hafta günlerine göre"
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: lib/object.php:361
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: lib/object.php:362
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: lib/object.php:363
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: lib/object.php:364
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: lib/object.php:365
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: lib/object.php:373
msgid "events week of month"
msgstr "ayın etkinlikler haftası"
#: lib/object.php:374
msgid "first"
msgstr "birinci"
#: lib/object.php:375
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: lib/object.php:376
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: lib/object.php:377
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"
#: lib/object.php:378
msgid "fifth"
msgstr "beşinci"
#: lib/object.php:379
msgid "last"
msgstr "sonuncu"
#: lib/object.php:401
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: lib/object.php:402
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: lib/object.php:403
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: lib/object.php:404
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: lib/object.php:405
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: lib/object.php:406
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: lib/object.php:407
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: lib/object.php:408
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: lib/object.php:409
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: lib/object.php:410
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: lib/object.php:411
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: lib/object.php:412
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: lib/object.php:418
msgid "by events date"
msgstr "olay tarihine göre"
#: lib/object.php:419
msgid "by yearday(s)"
msgstr "yıl gün(ler)ine göre"
#: lib/object.php:420
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "hafta sayı(lar)ına göre"
#: lib/object.php:421
msgid "by day and month"
msgstr "gün ve aya göre"
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lib/search.php:40
msgid "Cal."
msgstr "Takv."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Tüm gün"
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Takvim"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Eksik alanlar"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Bu Tarihten"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Bu Saatten"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "Bu Tarihe"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "Bu Saate"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Olay başlamadan önce bitiyor"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Bir veritabanı başarısızlığı oluştu"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: templates/calendar.php:41
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: templates/calendar.php:42
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: templates/calendar.php:48
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: templates/calendar.php:49
msgid "Calendars"
msgstr "Takvimler"
#: templates/calendar.php:67
msgid "There was a fail, while parsing the file."
msgstr "Dosya okunurken başarısızlık oldu."
#: templates/part.choosecalendar.php:1
msgid "Choose active calendars"
msgstr "Aktif takvimleri seçin"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Takvimleriniz"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav Bağlantısı"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Paylaşılan"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Paylaşılan takvim yok"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "Share Calendar"
msgstr "Takvimi paylaş"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "sizinle paylaşılmış"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Yeni takvim"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Takvimi düzenle"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Görünüm adı"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Takvim rengi"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Bir olay düzenle"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Etkinlik bilgisi"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Tekrarlama"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Katılanlar"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Olayın Başlığı"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorileri virgülle ayırın"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorileri düzenle"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
msgid "All Day Event"
msgstr "Tüm Gün Olay"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş opsiyonlar"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Olayın Konumu"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Olayın Açıklaması"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrar"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hafta günlerini seçin"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
msgid "Select days"
msgstr "Günleri seçin"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
msgid "and the events day of year."
msgstr "ve yılın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
msgid "and the events day of month."
msgstr "ve ayın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
msgid "Select months"
msgstr "Ayları seç"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
msgid "Select weeks"
msgstr "Haftaları seç"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
msgid "and the events week of year."
msgstr "ve yılın etkinkinlikler haftası."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
msgid "End"
msgstr "Son"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
msgid "occurrences"
msgstr "olaylar"
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Takvim dosyasını içeri aktar"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the calendar"
msgstr "Lütfen takvimi seçin"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Yeni takvimin adı"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "İçe Al"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing calendar"
msgstr "Takvim içe aktarılıyor"
#: templates/part.import.php:23
msgid "Calendar imported successfully"
msgstr "Takvim başarıyla içe aktarıldı"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Close Dialog"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Yeni olay oluştur"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Bir olay görüntüle"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Kategori seçilmedi"
#: templates/part.showevent.php:25
msgid "Select category"
msgstr "Kategori seçin"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "nın"
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
msgid "at"
msgstr "üzerinde"
#: templates/settings.php:14
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: templates/settings.php:31
msgid "Check always for changes of the timezone"
msgstr "Sürekli zaman dilimi değişikliklerini kontrol et"
#: templates/settings.php:33
msgid "Timeformat"
msgstr "Saat biçimi"
#: templates/settings.php:35
msgid "24h"
msgstr "24s"
#: templates/settings.php:36
msgid "12h"
msgstr "12s"
#: templates/settings.php:40
msgid "First day of the week"
msgstr "Haftanın ilk günü"
#: templates/settings.php:49
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
msgstr "CalDAV Takvim eşzamanlama adresi:"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "kullanıcıları seç"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "grupları seç"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "kamuyla paylaş"